Ejemplos de traducción
adjetivo
Пауки говорили про карликов. - Подрались славно и не зря! – сказал один. – Ну и противная у них шкура. Зато внутри сочные, вот как я кумекаю.
They were talking about the dwarves! “It was a sharp struggle, but worth it,” said one. “What nasty thick skins they have to be sure, but I’ll wager there is good juice inside.”
 Но Бильбо больше ничего не мог придумать, потому что рядом уселась противная мокрая холодная тварь и пялила на него глаза. Как хоббит не пытался, на ум ничего не приходило.  - С-спрос-с-си нас-с!
But Bilbo simply could not think of any question with that nasty wet cold thing sitting next to him, and pawing and poking him. He scratched himself, he pinched himself; still he could not think of anything. “Ask us! ask us!”
Но ему было страшно переходить озеро вброд. Во-первых, хоббит не умел плавать, а во-вторых, он подумал о скользких противных слепых пучеглазых тварях, живущих в воде: под корнями гор всегда скрывались диковинные существа, тем более, в прудах и озёрах. Например, рыбы, прародители которых плавали здесь всегда. Их глаза вспучились от беспрестанного вглядывания во мрак. Но есть твари страшнее рыб.
Still he did not dare to wade out into the darkness. He could not swim; and he thought, too, of nasty slimy things, with big bulging blind eyes, wriggling in the water. There are strange things living in the pools and lakes in the hearts of mountains: fish whose fathers swam in, goodness only knows how many years ago, and never swam out again, while their eyes grew bigger and bigger and bigger from trying to see in the blackness; also there are other things more slimy than fish.
adjetivo
Любое противное толкование явно вступало бы в коллизию с текстом.
Any interpretation to the contrary would be in clear conflict with the text.
Любые попытки заявить о противном для нас неприемлемы.
Anything that attempts to imply the contrary is, for us, unacceptable.
Любые заявления о противном являются злонамеренными и абсурдно лживыми.
Any claims to the contrary are ill-intended and absurdly false.
По сути, всё, к сожалению, свидетельствует о противном.
Indeed, tragically, everything indicates to the contrary.
(5) что употребление подобного оружия было бы противно законам человеколюбия".
(5) That the employment of such arms would, therefore, be contrary to the laws of humanity.
В отсутствие конкретных доказательств противного Группа считает, что эта претензия компенсации не подлежит.
In the absence of specific proof to the contrary, the claim is not compensable.
В противном случае будет нанесен очень серьезный ущерб продовольственной безопасности.
The contrary would be a very severe threat to food security.
Транспортный документ удостоверяет, при отсутствии доказательств противного, ...")
The transport document shall be prima facie evidence, save proof to the contrary, ...").
Не было приведено никаких веских доводов в пользу противного".
No authority has been cited to the contrary.
В противном случае, вопреки ожиданиям, может лишь возникнуть напряженность.
Otherwise, the only result will be tensions contrary to the Organization's wishes.
В противном случае я буду преследовать его в судебном порядке перед лицом правительства и правосудием Колумбии.
To the contrary, I will proceed to denounce him legally before the authorities and before the Colombian justice system.
И что тебе немного стыдно за то, как все закончилось, и что, возможно, несмотря на все твои заверения в противном, ты все еще хочешь спасти эту девушку?
Or that you might feel a little guilty about the way things ended, or despite all your protestations to the contrary that you still want to save this girl?
В отсутствие показаний противной стороны, я сохраняю в силе судебный запрет.
In the absence of testimony to the contrary, I'm keeping the restraining order in place.
Я не поверил бы самому себе, если бы поклялся в противном, согласись только Геро стать моей женой
Have you? I would scarce trust myself, though I had sworn the contrary, if Hero would be my wife.
Но как я ни желаю сойтись с вами, я все-таки не возьму на себя труда разуверять вас в противном.
But however much I may wish to become closer to you, I still won't go to the trouble of reassuring you to the contrary.
Вместе с тем она усилила конкуренцию иностранных капиталов, а потому понизила их норму прибыли сравнительно с той, которая была бы в противном случае.
On the contrary, it has increased the competition of foreign capitals, and thereby sunk the rate of foreign profit lower than it otherwise would have been.
Если же земледельческая нация, напротив того, стесняет высокими пошлинами или запрещениями ввоза торговлю иностранных наций, она неизбежно причиняет ущерб своим собственным интересам, и притом двумя различными путями: во-первых, повышая цену всех ино- странных товаров и всякого рода мануфактурных изделий, она неизбежно понижает действительную стоимость избыточного продукта своей земли, на который или, что то же самое, на цену которого она покупает эти иностранные товары и мануфактурные изделия; во-вторых, давая своего рода монополию внутреннего рынка своим собственным купцам, ремесленникам и мануфактуристам, она повышает норму торговой и промышленной прибыли по сравнению с нормой земледельческой прибыли, а следовательно, или отвлекает от земледелия часть капитала, до того вкладывавшегося в него, или противодействует притоку к нему той части капитала, которая в противном случае притекала бы к нему.
When a landed nation, on the contrary, oppresses either by high duties or by prohibitions the trade of foreign nations, it necessarily hurts its own interest in two different ways. First, by raising the price of all foreign goods and of all sorts of manufactures, it necessarily sinks the real value of the surplus produce of its own land, with which, or, what comes to the same thing, with the price of which it purchases those foreign goods and manufactures. Secondly, by giving a sort of monopoly of the home market to its own merchants, artificers, and manufacturers, it raises the rate of mercantile and manufacturing profit in proportion to that of agricultural profit, and consequently either draws from agriculture a part of the capital which had before been employed in it, or hinders from going to it a part of what would otherwise have gone to it.
adjetivo
Ему стало противно.
It was disgusting to him.
Я в жизни своей не видел ничего противней.
I never see anything so disgusting.
Всего противнее, что ведь действительно о чем-то грустишь!
The most disgusting thing is that you're always sad about something!
— Она на вкус такая противная, хуже лирного корня!
She tasted disgusting, worse than Gurdyroots!
— Грозный Глаз, ты ведь понимаешь, как это противно, правда? — непринужденно заметила Тонкс.
“Mad-Eye, you do know that’s disgusting, don’t you?” said Tonks conversationally.
— Ух ты! — воскликнул Рон. — Вот она, истинная сущность Милисенты Булстроуд. Спорим, оно и на вкус такое же противное.
“Urgh—essence of Millicent Bulstrode,” said Ron, eyeing it with loathing. “Bet it tastes disgusting.”
Одним словом, явились только: полячок, потом один плюгавенький канцелярист без речей, в засаленном фраке, в угрях и с противным запахом;
In short, the only ones who came were: the little Pole; then a miserable runt of a clerk, mute, covered with blackheads, in a greasy frock coat, and with a disgusting smell;
— Да совсем не в том дело, — с отвращением перебил Раскольников, — просто-запросто вы противны, правы ль вы или не правы, ну вот с вами и не хотят знаться, и гонят вас, и ступайте!..
“You are quite simply disgusting, whether you are right or not, and so people don't want to have anything to do with you, they chase you away—so, go!
Я бы, может, теперь в экспедицию на Северный полюс поехал, потому j'ai le vin mauvais,[47] и пить мне противно, а кроме вина ничего больше не остается.
I might go on an expedition to the North Pole now, because j'ai le vin mauvais,[89]drinking disgusts me, and wine is the only thing I have left.
он хотел было поворотить назад, к дому, но домой идти ему стало вдруг ужасно противно: там-то, в углу, в этом-то ужасном шкафу и созревало всё это вот уже более месяца, и он пошел куда глаза глядят.
he had been about to turn back home, but going home suddenly became terribly disgusting to him; it was there, in that corner, in that terrible cupboard, that for more than a month now all that had been ripening; and so he just followed his nose.
adjetivo
33. Главы государств и правительств государств -- участников Конвенции о биологическом и токсинном оружии (КБО) вновь подтвердили, что следует полностью исключить возможность любого использования бактериологических (биологических) агентов и токсинов в качестве оружия, и вновь заявили о своей убежденности в том, что такое использование было бы противно совести человечества.
The Heads of State or Government of the States Parties to the Biological and Toxin Weapons Convention (BWC) reaffirmed that the possibility of any use of bacteriological (biological) agents and toxins as weapons should be completely excluded, and the conviction that such use would be repugnant to the conscience of humankind.
Они вновь подтвердили неизменную решимость Движения во имя блага человечества полностью исключить возможность всякого рода оружейного применения бактериологических (биологических) агентов и токсинов, а также его убежденность в том, что такое применение было бы противно совести человечества.
They reaffirmed the Movement's continued determination, for the sake of humankind, that the possibility of any use of bacteriological (biological) agents and toxins as weapons should be completely excluded, and the conviction that such use would be repugnant to the conscience of humankind.
"следует полностью исключить возможность любого использования бактериологических (биологических) агентов и токсинов в качестве оружия, и выразили убежденность, что такое применение было бы противно совести человечества".
"the possibility of any use of bacteriological (biological) agents and toxins as weapons should be completely excluded, and the conviction that such use would be repugnant to the conscience of humankind."
Министры государств - участников Конвенции о биологическом и токсинном оружии (КБО) вновь подтвердили, что следует полностью исключить возможность всякого использования бактериологических (биологических) агентов и токсинов в качестве оружия, и отметили убежденность в том, что такое применение было бы противно совести человечества.
The Ministers of the States Parties to the Biological and Toxin Weapons Convention (BWC) reaffirmed that the possibility of any use of bacteriological (biological) agents and toxins as weapons should be completely excluded, and the conviction that such use would be repugnant to the conscience of humankind.
Не претерпела изменений и угроза в связи с нарушениями нашего прямого запрета на химическое, биологическое и токсинное оружие - "противное", как мы поклялись, совести нашего рода.
Nor has the threat changed in violations of our outright bans on chemical, biological and toxin weapons, "repugnant", as we have sworn, to the conscience of our kind.
Эритрейским законодательством запрещены и наказываются любые преступления в отношении детей, в том числе торговля детьми, калечение женских гениталий, ранние браки и вербовка детей в вооруженные силы, противные самим основам культуры.
Eritrean laws prohibited and punished all crimes against children, including trafficking in children, female genital mutilation, early marriage and child recruitment into armed forces, which was culturally repugnant.
Следует полностью исключить возможность всякого использования бактериологических (биологических) агентов и токсинов в качестве оружия, и имеется убежденность, что такое использование было бы противно совести человечества.
The possibility of any use of bacteriological (biological) agents and toxins as weapons should be completely excluded, and the conviction that such use would be repugnant to the consciousness of humankind.
Долгосрочные ипотеки, садик и жена, а тебе это противно, да?
Long-term deposits, garden and wife, that was repugnant to you, correct?
И противно Но юридически возможно
Fascinating and repugnant.
Это просто противно!
It's simply repugnant!
Мне противно от того, что ты так медленно ходишь.
Your slothful pace is truly repugnant.
Это некоторые противно дерьма.
This some repugnant shit.
- Чувствуешь запах? - Запахи всего в этом мире людей одинаково противны для меня.
- The odors of everything in this world of men... are equally repugnant to me.
Он понимал, что Кикимеру нельзя позволить уйти к Беллатрисе Лестрейндж, но противно было даже думать о том, что этот урод может стать его имуществом.
He knew that Kreacher could not be permitted to go and live with Bellatrix Lestrange, but the idea of owning him, of having responsibility for the creature that had betrayed Sirius, was repugnant.
adjetivo
Противная и надоедливая.
Obnoxious,andannoying.
Амалия тоже говорит, что она противная.
Amalia says she's obnoxious too.
Она была такая противная.
She was obnoxious.
Эта старшая такая противная!
That forewoman is so obnoxious!
А может, твое дурацкое противное мычание?
What about your stupid, obnoxious humming? !
Он грубый, противный, почти расист-
He's abrasive, obnoxious, borderline racist...
-Ты всегда такой противный?
- Are you always this obnoxious?
быть такой противной дрянью.
being such an obnoxious bitch.
adjetivo
Вода скучная и противная!
No! Water's boring and yucky!
Это же просто противно.
That's just yucky.
Нет! Грязные, противные мальчишки.
Dirty, yucky boys.
Ты должен съесть противное.
You have to eat the yucky one.
Науке о противных склизких существах.
That's all about yucky, squishy things.
adjetivo
- А вам все это не противно?
Why, it's not distasteful to you? No.
Что я правда нашел слегка противным.
Which I found really slightly distasteful.
Тебе не кажется, что "Ранний дебют Альцгеймера" слегка противный?
Early onset Alzheimer's... you don't think that's a little distasteful?
А еще это подло, противно и переходит границы дозволенного.
It's also manipulative, and it's distasteful, and it crosses a line.
Война... противна всем нам.
You know that. War is... Distasteful to all of us.
тем противней становится
The more I think about it, the more I find that lady distasteful.
Несколько клиентов сочли стиль твоего общения резким и противным?
A number of your clients found your personal style Abrasive and distasteful?
Просто это было так противно!
It was just so distasteful!
Это небезопасно, и, честно говоря, противно.
It's unsafe, and frankly, It's distasteful.
Если тебе все так противно, попроси перевода.
Ask for a reassignment if this is so distasteful.
Гарри чувствовал, что Рону и Гермионе это тоже противно, хоть они и не обсуждали Крюкохвата между собой: гоблин был им нужен. Крюкохват весьма неохотно соглашался есть вместе со всеми.
Harry could tell that his distaste was shared by the other two, but they did not discuss it. They needed Griphook. The goblin ate only grudgingly with the rest of them.
adjetivo
– И противная, дешевая ностальгия.
- And cheap, sordid nostalgia.
Нет, я не прошу противных деталей.
No, I'm not asking for sordid details.
Это было бы очень длинным и противным мероприятием.
That would be a very long and sordid enterprise.
И эта маленькая противная история действует тебе на нервы, потому что...
And this, sordid little tale makes you jumpy, because--
Нашел кучу противных писем на его ложном аккаунте.
Found dozens of sordid e-mails in an alias account.
adjetivo
В противном случае мы опасаемся, что волнения и конфликты, которые поднимают свою отвратительную голову на Ближнем Востоке, сохранятся и будут разрастаться.
Otherwise, we fear that the turmoil and conflict that has reared its ugly head in the Middle East will continue and grow.
В противном случае мы будем и далее сталкиваться с весьма неприятной ситуацией сохраняющейся сопричастности к нарушениям прав благородного и многострадального палестинского народа.
Otherwise, we shall continue to face the ugly situation of ongoing complicity with the aggression against the rights of the noble and long-suffering Palestinian people.
Довольно противный.
On the ugly side.
Иногда они противные
Sometimes they're ugly.
Большие, противные жуки!
Big, ugly bugs!
- А-а, они такие противные ...
They're ugly.
Уродливые и противные.
Ugly and gross
Противное, правда?
Ugly, isn't it?
Это так противно.
Too much ugliness.
adjetivo
Мои враги отравили сам воздух своей противной ложью
My enemies have poisoned the air with their horrid lies.
Он убивает тебя, а я остаюсь здесь, прячусь как зверь, в противной, засушливой, лишённой тортиков Лории, но вот он ты.
He kills you and I'm left here to hide like an animal in horrid, arid, cake-deficient Loria, but you're here.
Какой противный запашок!
Each with its rather horrid smell
"Ваши футболки воняют потом, мне противно".
"Your T-shirts stink, how horrid!"
О, снова этот противный человек.
There's that horrid man again.
(смех) Ты будешь Капитан Противный.
LAUGHTER You're being Captain Horrid.
Но живой он противный на вкус.
But he will taste horrid alive.
— Могу вас заверить, — заключила она, — Лиззи не много потеряла от того, что пришлась ему не по вкусу! Этому противному человеку и нравиться даже не стоит.
“But I can assure you,” she added, “that Lizzy does not lose much by not suiting his fancy; for he is a most disagreeable, horrid man, not at all worth pleasing.
adjetivo
С учетом совместных и ширококоординируемых наступательных военных действий хорватских и боснийских сербов и растущего вмешательства Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) Республика Хорватия предложила хорватско-сербским лидерам сделать четко определенный выбор: немедленно признать принципы мирной реинтеграции или исходить из того, что в противном случае будут приняты полицейские и военные меры, направленные на восстановление суверенитета Хорватии над ее оккупированными территориями.
Faced with the joint and highly coordinated offensive military activities of the Croatian and Bosnian Serbs, and the growing interference of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), the Republic of Croatia presented the Croatian Serb leaders with a clear choice: to accept immediately the principles of peaceful reintegration or face police and military action aimed at restoring Croatian sovereignty over its occupied territories.
Противный одеколон.
Offensive colognes.
Вот почему ваш парфюм такой противный для меня.
That's why your perfume is so offensive to me.
Если я столь противна Ему, пусть делает со мной что хочет.
If I'm so offensive in His eyes... then let Him do what He wants to me.
Иногда бывает противной, только без обид.
Mean girl, sometimes, no offense.
Не противный, просто, э, едкий и отталкивающий.
Not offensive, just, uh, pungent and repulsive.
- Противный! - Недалекий!
♪ Shallow ♪ ♪ Offensive
Знаешь, я могу вспомнить как минимум шесть известных противных запахов которые я буду нюхать с бОльшим удовольствием, нежели запах, живущий в твоей машине.
You know, I can think of at least six known offensive odors that I would rather smell than what's living in your car.
Я не пропущу семейный ужин только потому, что противно смотреть, как ты ешь.
I'm not gonna miss a family dinner just because watching you eat is offensive.
Тебе повезло, что у меня хорошее настроение, в противном случае это обвинение меня бы оскорбило.
You're lucky I'm in a good mood, otherwise I might take offense at that accusation.
В противном случае, оскорбление было нанесено из-за бреда сумасшедшей.
Otherwise offense has been made upon the ramblings of a madwoman.
adjetivo
76. Согласно уходящим в глубокое прошлое традициям гражданское законодательство, совпадающее с западным наполеоновским кодексом, предусматривает относительную недееспособность замужних женщин: замужняя женщина обязана получить согласие супруга на совершение актов или заключение договоров, которые в противном случае объявляются недействительными (статья 217); в случае возникновения между отцом и матерью разногласий, связанных с осуществлением родительских прав, превалирует мнение отца (статья 317); для выполнения гражданских обязанностей женщина должна получить разрешение мужа без ущерба для ее права на обращение в судебные инстанции для целей отмены решения супруга (статьи 448 и 449).
76. As in traditional practices, under civil legislation (which follows the Western Napoleonic tradition), married women have virtually no legal capacity: in order to conclude legal instruments or contracts, a married woman must obtain her husband's consent, without which those instruments are invalid (art. 217); if a father and mother disagree in matters of parental authority, the father's wishes prevail (art. 317); and a married woman requires her husband's permission to contract civil obligations, without prejudice to her right to petition the courts for annulment of her husband's decision (arts. 448 and 449).
Делегация Сингапура решительно не согласна с комментарием представителя Франции относительно верховенства закона, которое, на его взгляд, даже более применимо к межгосударственным отношениям, чем к внутригосударственному праву, поскольку в противном случае сила превалировала бы над правом, а сильный - над слабым.
His delegation strongly disagreed with the comment by the representative of France about the rule of law which, it believed, was even more applicable to inter-State relations than domestic law since otherwise might would prevail over right and the strong over the weak.
Отлично сказано, но разве вы не находите противным добровольно мокнуть?
You make a fine point, but do you not find it disagreeable to get so wet?
adjetivo
И невольно прятался ОТ света... словно был каким-то дрянным и противным... существом".
"and shrunk involuntarily from the day "as if he were some foul and hideous "thing."
Боже, я надеялся на жесткий секс как на средство избавления от противного привкуса скуки в моем рту.
God, I was hoping for a good shag just as a palate cleanser to wipe the foul taste of boredom from my mouth.
Грязным, противным, отвратительным, мерзким, вульгарным, грубым, непристойным, дурным, уличным языком, запретным языком, помойным языком, языком бараков, наглым, дерзким, похабным, неопрятным, невоспитанным, жутким, похотливым, неприличным, кошмарным, дурнопахнущим, блеклым, безвкусным,
"Dirty", "filthy", "foul"... "Vile", "Vulgar", "Coarse"... "Unseemly", "in poor taste", "street language", "locker room talk", "gutter talk"...
А вот иностранцы противные.
Foreigners, however, are foul.
Но ведь оно же противное, дети выливают его в туалет.
But this milk tastes foul The children pour it down the toilet!
adjetivo
Такая практика опасна тем, что Совет Безопасности может быть введен в заблуждение, а это чревато риском принятия предвзятого решения, подрывающего усилия по нахождению решения на местах, риском сохранения навсегда ужасных проблем, затрагивающих население Демократической Республики Конго, и риском продолжения расходования средств, которые в противном случае могли бы послужить другим целям.
The dangers of such practices are that the Security Council will be misinformed, leading to the risk of a biased solution, the underpinning of its efforts to find a solution in the field, the perpetuation of the horrible problems afflicting the population of the Democratic Republic of the Congo, and the ongoing expenditure of funds that could otherwise serve other purposes.
И чувствую себя противно, ясно?
I feel horrible, okay?
Вы мне противны!
You're horrible people.
♪ Тебя противно потерять ♪
* You're a horrible loss *
Почему ты такая противная?
Why are you so horrible?
- Гилберт, не будь таким противным.
Gilbert, don't be so horrible!
adjetivo
Вообще-то, он не был совсем уж противным.
Actually, he wasn't altogether loathsome.
А теперь послушай сюда, ты противная дворняжка!
Now look here, you loathsome cur!
Вот как все было, и, когда вечером я увидел тебя с этим противным человеком...
That's the way it is, and then tonight, I see you with that loathsome man...
Только немного ужасно, и все из-за того противного дэй'мона.
It was mildly lamentable, and it was all because of that loathsome DaiMon.
# Я могу быть приятным, а могу быть противным.
# I could be wholesome I could be loathsome
Есть он мог всякую пищу, хотя бы самую противную и неудобоваримую.
He could eat anything, no matter how loathsome or indigestible;
adjetivo
В этот момент противная сторона может заявить возражение против письменных вопросов и провести перекрестный допрос свидетеля.
The opposing party could then object to written questions and cross-examine the witness.
К сожалению, противные стороны в конфликте неоднократно отказывались от этого; они преследовали другие планы.
Unfortunately, the opposing parties to the conflict repeatedly turned their backs; they had other plans in mind.
Обычно государство может опираться на положения оговорки противной стороны в споре на основе принципа взаимности33.
Normally, a State is able to rely on the reservation of the opposing party to the dispute, on the basis of reciprocity.
Противная сторона может подвергнуть свидетелей и экспертов перекрестному допросу.
The opposing party may cross-examine witnesses and experts.
Понеся потери, противная сторона была вынуждена отойти на исходные позиции.
After sustaining losses, the opposing side was compelled to withdraw to its initial position.
Этот процесс способен привести к ослаблению напряженности и лучшему и более полному пониманию претензий противной стороны.
This process may moderate tensions and lead to a better and fuller understanding of opposing claims.
● Нежелание противной стороны
Unwillingness of opposing party
В противном случае мы были бы против его принятия.
If it had been, we would have opposed it being adopted.
Кроме того, согласно регламенту, противная сторона могла просить обеспечить перевод на другой язык.
Also, according to the Rules, the opposing party could have asked for the translation into another language.
Адвокат противной стороны...
My opposing counsel...
Сэр, вы адвокат противной стороны.
Sir, you're opposing counsel.
Адвокат противной стороны в моём следующем суде.
Opposing counsel in my next trial.
Джордж Такер, вы адвокат противной стороны.
George Tucker, you're opposing counsel.
Никаких отношений с адвокатом противной стороны.
I can't be involved with opposing counsel.
Может, адвокат противной стороны искал преимущества.
Maybe an opposing lawyer was angling for an advantage.
Я твой наставник, а не адвокат противной стороны.
I'm your supervisor, not opposing counsel.
Я адвокат противной стороны.
I'm opposing counsel.
Называя адвоката противной стороны "Джейми" в открытом процессе?
Calling opposing counsel "Jamie" in open court?
Противная сторона намеревается вызвать эксперта по искусству.
Opposing counsel intends to call an art expert,
adjetivo
Мне от этого... противно
It makes me feel icky.
Теперь самое противное.
Now comes the really icky part.
- У папы есть только противный сок.
- Daddy only has icky juice.
У тебя же противный сок.
You have icky juice.
"ИКИ?" (Игра слов icky-мерзкие, противные)
"Icky?"
Юная леди, змеи противны.
Young lady, snakes are icky.
Есть еще что-то противное о нем?
Anything else icky about him?
adjetivo
Те существа, которых ты держишь, это кощунство, противно Богу.
Those creatures you keep, they are an abomination, an act against God.
Этого противного женоненавистника!
That abominable misogynist! No, thank you...
adjetivo
В противном случае под угрозой оказываются независимость любого судебного органа и первоначальный замысел Ассамблеи при создании новой системы отправления правосудия.
Acting otherwise imperils the independence of any judicial body and runs counter to the Assembly's initial intent when setting up the new system of administration of justice. Reporting line
Если ответчик не может представить доказательства противного в обоснование своего опровержения расследуемого факта насилия, суд может допустить, что ответчик является виновником, определив, что факты насилия в семье установлены.
If the defendant cannot provide counter-evidence to substantiate his denial of the violation under examination, the court can proceed to presume the defendant to be the perpetrator and determine that the facts of domestic violence have been established.
В противном случае, если принятые стратегические меры будут односторонними, их эффективность и действенность будут ослаблены, а их осуществление, если рассматривать худший случай, может вызвать негативные последствия.
Failure to do so will reduce the effectiveness and efficiency of one-sided policy measures and, in the worst case scenario, set policy measures on a path of counter-efficiency.
принуждение к сбору и уничтожению в отсутствие стимулов возымеет обратный эффект, поскольку собственники могут осуществлять выброс ОРВ, которые в противном случае подлежали бы уничтожению за плату.
It is counter-productive to compel collection and destruction without incentives, because owners may discharge ODS that would otherwise be available for paid destruction.
В противном случае значительная часть населения в результате обострения проблемы нищеты может оказаться маргинализованной, что в свою очередь приведет к увеличению финансового бремени в силу возникшей необходимости оказания помощи "новым бедным".
The counter-weight is that a substantial number of people may be marginalized because of growing poverty - and then increase the financial burden of supporting the new poor.
В противном случае это будет противоречить бюджетной процедуре и сложившейся практике.
To do otherwise would run counter to established budgetary procedure and practice.
Увеличение выделения ресурсов для международных финансовых учреждений является весьма актуальным, однако условия использования этих ресурсов нужно смягчить; в противном случае их выделение будет контрпродуктивным в пострадавших странах.
Increased resources for international financial institutions are very relevant, but conditionalities associated with the use of these resources need to be softened, otherwise their deployment will be counter-productive in the countries affected.
adjetivo
Какая противная женщина!
What a wicked woman!
В убийстве столь мерзком, что и сказать противно.
On its ghastly and wicked nature I will not dwell.
Будь благословенно твоё противное маленькое сердечко.
Bless your wicked little heart.
Да, не увидит, а его противный маленький ноож-ж-жик будет бесполез-зз-зным, да, бесполез-зным. Вот что задумала эта маленькая злобная тварь, пока ускользала во мрак на своей лодчонке. Бильбо решил, что больше ничего не услышит о Голлуме, но он остался ждать на берегу, ведь пути назад он не знал.
No. It won’t see us, and its nassty little sword will be useless, yes quite.” That is what was in his wicked little mind, as he slipped suddenly from Bilbo’s side, and flapped back to his boat, and went off into the dark. Bilbo thought he had heard the last of him. Still he waited a while; for he had no idea how to find his way out alone.
adjetivo
Вы все такие противные!
You're all so beastly.
Она горяча для фригидной, противной, пожилой женщины.
She's hot for a frigid, beastly, elderly woman.
Какая противная девочка!
What a beastly girl.
Это так мерзко и противно, что аж не верится, что кто-то может о таком мечтать.
That is so vile and beastly I can't believe any human being could even conceive of it
adjetivo
Погода снаружи такая противная
The weather outside is frightful
adjetivo
В то же время такие свидетели могут быть привлечены противной стороной для перекрестного допроса.
Such witness is, however, available to the other side for cross-examination.
Мы потребовали, чтобы нам дали возможность пройти, как подобает людям, в противном случае мы были готовы вернуться в Дамаск.
We insisted on crossing as human beings should, or to go back to Damascus.
В противном случае украинская сторона будет вынуждена брать на себя все расходы по выдворению за пределы страны нелегальных мигрантов, которые пересекли границу Украины с ЕС.
If it does not fulfil those obligations, Ukraine will have to cover all the costs for the removal of illegal migrants who cross the border between Ukraine and the European Community.
Например, мы могли бы обеспечивать защиту или предоставлять помощь таким перемещенным лицам, которые в противном случае были бы вынуждены пересечь границу и стать беженцами.
For example, we could provide protection or assistance to displaced people who might otherwise feel compelled to cross the border to become refugees.
В течение 30 дней противная сторона должна представить ответ и/или подать встречную апелляцию.
The other side should file an answer and/or a notice of cross-appeal within 30 days.
В противном случае эти усилия по стабилизации будут подорваны трансграничными действиями.
Otherwise, these efforts at stabilization will be undermined by cross-border activities.
Противны люди мне, и я питаю страх, Чтоб не казался я разумным в их глазах.
I hate mankind so much, I'd be cross if I was thought mild
Она выглядит болезненно и противно.
She looks sickly and cross.
Скоси глаза к носу или ковыряй в зубах пока будешь идти к алтарю, поскольку в противном случае старика удар хватит.
Cross your eyes or pick your teeth with your tongue while you're walking down the aisle, because otherwise the man's having a heart attack.
нее противный голос и от пахнет она странно.
She talks cross and smells funny.
В противном случае, я полагаю, что нам всем нужно скрестить пальцы и надеяться на то, что Майор Картер и Полковник О'Нилл смогут привести помощь.
Otherwise, I suggest we all cross our fingers and hope Major Carter and Colonel O'Neill can reach help.
adjetivo
Но ты, мой дорогой, смирился с этой херней, и тебе противно снова скорбеть.
But you, you've had your fucking bargain, and are loathe to go back to grieving.
- Мне противно жить по твоей указке.
- I loathe this life you've forced on me.
И раз я не могу лично наказать этого низкородного негодяя и не в силах видеть его обращение с вами и мне противно его общество, как если бы это была чума я решил покинуть свой дом и никогда не возвращаться.
And as I cannot personally chastise this low-bred ruffian, and cannot bear to witness his treatment of you and loathe his company as if it were the plague I have decided to leave my home and never return.
Я только помню, что муж был мне еще противнее обычного в день Праздника тела Господня.
I only remember loathing my husband even more than usual on Corpus Christi.
Противно нам самим сие напоминанье.
We are loathe to bring it up, mind you.
Тебе также противно быть с ним рядом не меньше меня!
You know you loathe going near him as much as I do... and it's no wonder.
Полли противно здесь.
Polly loathes it here.
Я его ненавижу, мне противна сама мысль о нём.
I hate him. I loathe going back to him.
adjetivo
А если с маслом? Всё равно противно?
For something that gleams like it has been rubbed with sesame oil, is it really that poisonous?
Некоторым людям лисы кажутся противными но мне они казались прекрасными просто очаровательными.
'Poison, traps, guns. 'Some people thought them pests. 'But I found them beautiful and fascinating.
adjetivo
Вытяните пару противные женщины!
Pull a couple of mucky women!
Маленькая, противная...
An illicit, mucky little...
Противные, да из квартиры еще и воняет.
Mucky as well, and it stinks.
adjetivo
- Он был приятно противным.
-He was pleasantly unpleasant.
Конечно, я не был противным нарочно...
I don't think I was actively unpleasant in class.
- Ты был довольно противным.
- You were fairly unpleasant.
А еще, ты очень противный.
Also, you're very unpleasant.
Это... не противно.
It's... not unpleasant.
Уверяю тебя, бывает гораздо противнее.
I promise you, the next one will be more unpleasant.
adjetivo
У нас действительно не было хулиганов. Да ладно, никто никогда не давал кому-нибудь противных прозвищ? Или дразнил его, или прилеплял жвачку к его волосатым пальцам так что школьной медсестре надо было использовать арахисовое масло, чтобы ее вытащить?
Come on, no one ever gave anyone mean nicknames or picked on them or put gum in their hairy knuckles so the school nurse had to use peanut butter to get it out?
adjetivo
В целях недопущения подобных явлений командному составу приказано проводить со всеми сотрудниками соответствующую разъяснительную работу в форме консультаций и обучения сотрудников полиции и пограничников, а также путем вынесения строгих наказаний и быстрого разбирательства подобных случаев для обеспечения того, чтобы полицейские силы Греции защищали и охраняли достоинство и физическую неприкосновенность всех граждан и не оскорбляли их и чтобы впредь случаи насилия или унижающего достоинство обращения с гражданами не допускались, а в противном случае строго наказывались.
The commanding officers were ordered to raise the awareness of all ranks with a view to eliminating the phenomenon, by counselling and teaching police personnel and border guards, by imposing severe sentences and by resolving such cases fast, so as to establish that the personnel of the Hellenic Police Force protects and safeguards the dignity and physical integrity of all citizens and does not insult them, and that it is unacceptable to have cases of abuse or humiliating treatment of citizens, which should be severely punished in any event.
Да, немного противно.
It is a little rank, yeah.
Я не... и она противна на вкус.
I didn't... No, I just kissed her, and she tastes rank.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test