Traducción para "пробираться" a ingles
Пробираться
verbo
Пробираться
frase
Ejemplos de traducción
verbo
И мой 6х6 пробирается сквозь нее.
And my six-by-six is... wading through it.
И без того достаточно дерьма, через которое я пробираюсь каждый день, приносящего мне всю эту хуйню типа "чувства вины" когда я работаю 30 часов подряд и провожу выходные слушая всю херню, которую несет твой отец.
Bad enough, the shit I got to wade through on a daily basis, bring me this "feel bad for me" crap when I work 30 hours straight and spent the weekend listening to your dad's bullshit?
и пробираешься сквозь горы порноссылок.
And wade through the porn.
Он переезжает реки и пробирается по грязи, но теперь у него появился и спортивный дух.
It will still wade through rivers and crawl its way up muddy banks. But now there's a... a sporty flavour as well.
Я помню женщин, достойных женщин, пробирающихся к Серпантину в день коронации... короля Георга.
I remember women, decent women, wading into the Serpentine on the day of the coronation... for King George.
- Это будет как пробираться через патоку с завязанными глазами и руками, повязанными за спиной, но, предположим, он был там, когда это произошло и тебе понадобится взять его ДНК и отпечатки пальцев.
It'll be like wading through treacle blindfolded with your hands tied behind your back but let's assume he was there when it happened and you'll need to get his DNA and his fingerprints.
Пробираться сквозь километры крысиных, тараканьих и человеческих фекалий... я пас.
Huh, wading through miles of rats, roaches, and human excrement... Count me out.
Ух, если мы говорим о том, что придется пробираться через списки больничного персонала или тюремные журналы, то я "против".
Uh, if we're talking about wading through hospital staff lists and prison logs, I'm out.
Тебе придется пробираться через кровь и ты узнаешь потери, тебе необходимо быть сильнее.
You will have to wade through blood and you will know loss, you must be stronger.
verbo
Пробираться в спасении твоей души, чтобы мог(ла) уйти с миром
Scrambling to save your soul so you can rest in peace.
Он попал в переделку и должен пробираться!
Oh, he's in trouble right away, and he has got to scramble!
Опасно было идти этой ближней тропой, зато легче, а Фродо знал, что ему не под силу пробираться валунами или по ущельям Моргвея.
It was perilous for the hobbits to use such a path, but they needed speed, and Frodo felt that he could not face the toil of scrambling among the boulders or in the trackless glens of the Morgai.
Медленно, с трудом пробирались они на ощупь, спотыкаясь и падая, по камням, грудам хвороста, сквозь колючие заросли, все вниз и вниз. Наконец, выбившись из сил и обливаясь потом, они уселись рядом возле огромного валуна.
Slowly and painfully they clambered down, groping, stumbling, scrambling among rock and briar and dead wood in the blind shadows, down and down until they could go no further. At length they stopped, and sat side by side, their backs against a boulder. Both were sweating.
verbo
Он пробирался вдоль них.
So they're edging their way over.
однако же хоббиты медленно, спотыкаясь на каждом шагу, пробирались восточной окраиной котловины.
but slowly and with much stumbling the two hobbits toiled on hour by hour northward along the eastern edge of the stony valley.
У него было очень странное чувство, будто по ту сторону занавеса, прямо за аркой, кто-то стоит. Сжав палочку как можно крепче, он стал боком пробираться вдоль платформы, но там никого не оказалось: он снова увидел изорванный черный занавес, только с другой стороны.
He had the strangest feeling that there was someone standing right behind the veil on the other side of the archway. Gripping his wand very tightly, he edged around the dais, but there was nobody there; all that could be seen was the other side of the tattered black veil.
И действительно, вдоль кресел второго ряда к трем свободным местам как раз позади мистера Уизли пробирался не кто иной, как бывший хозяин домашнего эльфа Добби Люциус Малфой с сыном Драко и женщиной, которая, как предположил Гарри, была матерью Драко.
Edging along the second row to three still empty seats right behind Mr. Weasley were none other than Dobby the house-elf’s former owners: Lucius Malfoy; his son, Draco; and a woman Harry supposed must be Draco’s mother.
Сэм выглядывал из своего папоротникового укрытия и зорким хоббитским глазом видел, что люди кругом прибывали и прибывали: крались по склонам в одиночку или длинными вереницами, хоронясь близ лесочков и рощиц, иные пробирались по траве и сквозь кустарник, почти невидимки в своем пятнистом буро-зеленом облачении.
Sam, crouched by the edge of the fern-brake, peered out. With his keen hobbit-eyes he saw that many more Men were about. He could see them stealing up the slopes, singly or in long files, keeping always to the shade of grove or thicket, or crawling, hardly visible in their brown and green raiment, through grass and brake.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test