Traducción para "пределы" a ingles
Пределы
frase
Ejemplos de traducción
sustantivo
"... или допустимых пределов, а в случае металлических баллонов или металлических корпусов - установленный предел твердости;"
“.... or tolerance ranges and, for metal cylinders or metal liners, the specified hardness range;”
Цель в пределах досягаемости.
Target's within range.
-Вне предела досягаемости?
- Out of range?
Это в пределах досягаемости.
- That's within range.
- Мы в пределах досягаемости.
- We're within range.
Выходит за пределы обзора.
Going out of range.
Какой ценовой предел?
What's your price range?
Мы в пределах выстрела.
In range, sir.
Мы в пределах видимости.
We're in range.
в пределах визуального диапазона.
Within visual range.
В пределах досягаемости, сэр.
Within range, sir.
Окружающие принялись сочинять для меня задачи, которые им представлялись сложными, просили, скажем, проинтегрировать функцию 1/(1 + х4), которая в указанных ими пределах почти и не менялась.
People started giving me problems they thought were difficult, such as integrating a function like 1/(1 + x), which hardly changed over the range they gave me.
sustantivo
Предел страхования
Scope of insurance
А. Для Сторон в пределах географического охвата ЕМЕП
A. For Parties in the geographical scope of EMEP
Ему не вполне ясны пределы исключения.
He was not clear as to the scope of the exclusion.
а) Пределы финансовой ответственности
Limits of financial liability Scope of CRTD
а) действуя в пределах своих полномочий,
(a) acting within the scope of their authority
a) Пределы действия юрисдикции
(a) Scope of jurisdiction
Пределы действия такого контроля.
Scope of that control.
Может, ты сможешь изменить ситуацию, если выйдешь за пределы этих страниц.
Maybe you can make a difference if you think beyond the scope of those pages.
Каждое окно и крыша в пределах двухсот метров будут осмотрены и зачищены.
Every window and roof within 200 yards will be scoped and cleared.
- Но это за пределами наших возможностей.
- That's outside the scope.
Дело Кертвелла слишком крупное, за пределами моих возможностей.
The Kurtwell case is something far too big for me, beyond my scope.
- Предел вовлеченности.
The scope of our involvement.
Нечто такое, было за пределами твоих возможностей.
Something like that was well beyond your scope.
Она выражала благодарность за участие в мероприятиях, выходящих за пределы её навыков и умений, так что думаю, кое у кого просто разыгралась фантазия.
She has expressed gratitude for being included in activities well beyond her scope and skill set, so I think that somebody might be telling tales out of school.
sustantivo
Добровольчество воплощает в себе одно из благороднейших проявлений сострадания и выходит за пределы границ и национальностей.
Volunteerism embodies one of the loftiest expressions of compassion and transcends borders and nationalities.
1/ Для целей настоящего доклада географические пределы были ограничены странами в восточной части Европы, которые ранее характеризовались однопартийным правлением, иногда с более широким государственным управлением, чем сейчас, и экономической системой, привязанной к определенной форме централизованного планирования.
1/ For the purpose of this report, the geographical compass has been limited to the countries in the eastern part of Europe that were formerly characterized by one-party rule, sometimes in a larger polity than now exists, and by an economic system anchored to some form of administrative planning.
Хотя нашей главной задачей должны быть поиски путей преобразования Организации Объединенных Наций в более эффективный инструмент решения проблем, которые действительно выходят за пределы возможностей отдельно взятого государства, мы также должны помнить, что Организация Объединенных Наций не была подготовлена заменять национальные правительства.
While our main challenge should be to seek to transform the United Nations into a more effective instrument for dealing with issues that truly are beyond the compass of the nation-State, we should also bear in mind that the United Nations was not designed to be a substitute for national Governments.
Работая под эгидой Организации Объединенных Наций, но имея неофициальный статус неправительственной организации, ДООН стали одним из инструментов, с помощью которого Организация Объединенных Наций осуществляет свою деятельность в регионах, и орудием для решения вопросов, которые не всегда находились в пределах досягаемости Организации Объединенных Наций>>.
Operating with the authority of the United Nations but the informality of an NGO, UNV has become a means for the United Nations to work in regions and on issues that have not always been within (the United Nations) compass".
10. Даже в ходе ожесточенной борьбы освободительное движение Южной Африки развивало моральные ценности в форме сострадания к людям и солидарности, выходящие далеко за пределы противостояния системе апартеида.
10. Even in the midst of bitter struggle, the liberation movement of South Africa developed moral values of human compassion and solidarity far beyond the narrow confines of its opposition to the apartheid social system.
Я благодарю Организацию Объединенных Наций за эту возможность выступить сегодня в Ассамблее, чтобы обсудить приверженность и воздействие работы миллионов американцев, которые делают нашу страну лучше и чье сострадание распространяется за пределы ее границ.
I thank the United Nations for this opportunity to address the Assembly today to discuss the dedication and impact of millions of Americans who are improving our country, and whose compassion extends beyond its boundaries.
Влияние папы Иоанна Павла II выходило далеко за пределы его конгрегации и распространялось на людей множества различных вероисповеданий, которые также были тронуты его состраданием, смирением и чувством социальной справедливости.
The influence of Pope John Paul II went far beyond his own congregation and reached people of many different faiths who were also moved by his compassion, humility and sense of social justice.
Несет свой жребий до его предела.
"within his bending sickle's compass come.
Господа, у нас есть два свидетеля, которые хотят дать показания о том, что Делейни отдал порох врагу короны в пределах городской четы Лондона,
Gentlemen, we have two witnesses willing to testify that Delaney gave gunpowder to an enemy of the Crown within the confines of the City of London... compassing the death of His Majesty the King.
Вьетнамец был тем, кого они называют "хилерами", с "возможностями находящимися за пределами понимания современной медицины".
Lao was what they call a "psychic surgeon", with "powers that went beyond the compass of known medical science. "
Эти болезни просто противоречат природе, и есть люди, которые считают, что только не любящий Бог оставил бы на этой земле если не для демонстрации оставшимся из нас что существует предел  для человечества и терпения и сострадания... которое оправдывает дальнейшее  мое полное отсутствие веры.
There's some maladies that are simply contrary to nature, and there are some people that no loving God would put on this earth unless it was to demonstrate to the rest of us that there was a limit to humanity and patience and compassion... which further justifies my utter lack of faith.
sustantivo
Если говорить о практике обращения Эфиопии с эритрейскими гражданскими лицами в период после начала конфликта, то можно сказать, что она выходит за все допустимые пределы:
Indeed, Ethiopia's established record in its treatment of Eritrean civilians since the outbreak of the conflict is beyond the pale:
Совершенно очевидно, что состоящий из 15 членов Совет Безопасности, в котором пять его постоянных членов имеют право вето, не может выступать от имени такого большого числа стран, находящихся за его пределами.
It is patently clear that a Security Council of 15, among which five are permanent members with the right of veto, cannot speak on behalf of such a large number of countries which remain outside its pale.
50. Степень сотрудничества с Трибуналом со стороны различных государств и властей изменяется в широких пределах - от высокой (Сараево и Загреб) до низкой (Белград, Книн 10/ и Пале).
50. The degree of cooperation with the Tribunal exhibited by the different States and authorities varies considerably, from excellent (Sarajevo and Zagreb) to poor (Belgrade, Knin 10/ and Pale).
Он не допускает рассмотрение проституции в качестве деятельности, аморальной и выходящей за пределы, предусмотренные законом, что, как правило, еще больше маргинализует и усиливает эксплуатацию проституток, и направлен на предоставление им юридической помощи.
It avoided describing prostitution as immoral and beyond the pale of the law, which tended to further marginalize and exacerbate the exploitation of prostitutes, and was aimed at providing them with legal protections.
Само собой разумеется, что если ситуация ухудшится и перерастет в полномасштабную войну, это только вызовет нежелательную шквальную реакцию со стороны союзников в регионе и за его пределами, и эта реакция может вылиться в противостояние, в сравнении с которым померкнет даже ситуация на Ближнем Востоке.
It goes without saying that a deterioration of the situation into all-out war will only provoke an unwelcome mix of responses from allies within and without the region, responses that could cause a conflagration that would make the Middle East situation pale in comparison.
Например, Кодекс Либера 1863 года, составленный для применения войсками Соединенных Штатов во время гражданской войны, предусматривал, что использование яда в вооруженных конфликтах находится "[за] пределами законов и обычаев войны"29.
For example, the 1863 Lieber Code, written for and applied by the forces of the United States during the Civil War, provided that the use of poison in armed conflict is "[beyond] the pale of the law and usages of war".
Сегодня в 11 ч. 45 м. по местному времени сербские террористы Пале обстреляли ракетами типа "Оркан" и противотанковыми реактивными снарядами временно развернутый лагерь беженцев "Оскова" в городе Живинице, расположенном в пределах границ безопасного района вокруг Тузлы.
Today at 11.45 local time, the Pale Serb terrorists launched Orkan rockets and anti-tank missiles on the improvised Oskova refugee camp in the town of Zivinice, which is within the borders of the Tuzla safe area.
Вот - это! трусов делает из нас, и - истину познать боимся мы. Сомнения, как черви точат нас: и выйти за предел, теряя положение и ранг, кто сможет?
Thus conscience does make cowards of us all, and thus the native hue of resolution is sicklied o'er with the pale cast of thought.
Меня пытали, они привязывали мое тело к дыбе, тянули мои бедные конечности до предела.
I was tortured, they would tie my body to the rack, pull my poor limbs beyond the pale.
– Справедливы слова твои, государь, – сказал бледный человечек на ступеньках. – И пяти дней не прошло, как принесли нам скорбную весть о гибели сына твоего Теодреда в западных пределах: ты лишился правой руки, Второго Сенешаля Мустангрима.
‘You speak justly, lord,’ said the pale man sitting upon the steps of the dais. ‘It is not yet five days since the bitter tidings came that Théodred your son was slain upon the West Marches: your right-hand, Second Marshal of the Mark.
sustantivo
Более 85 процентов населения проживают в пределах 15 километров от медицинских учреждений.
Over 85% of the population is within a 15 kilometre radius of a health facility.
Удары в точках B, X и R должны производиться в пределах 10-миллиметрового радиуса от установленных точек.
Impacts at points B, X and R should be within 10 mm radius of the defined point.
Никакого выхода за пределы внешнего радиуса захватываемого кольцевого пространства не допускается.
There shall not be any increase in the outer radius of the swept annular width.
Министерство иностранных дел должно заблаговременно уведомляться о любых поездках за пределы этого радиуса;
The Foreign Office will have to be notified, in advance, of any trips outside this radius;
Кубинские дипломаты, работающие в Нью-Йорке, не имеют права проезда за пределы 25-мильной зоны.
Diplomats from Cuba working in New York were restricted to an area within a 25-mile radius.
При этом в данном районе в пределах разумной доступности не имеется педиатров, гинекологов или аптек.
However, no pediatricians, gynecologists or pharmacies were located in a reasonable radius of the area.
Он согласился с тем, что было бы гораздо проще, если бы это мероприятие проводилось в пределах 25мильной зоны.
He agreed that it would have been much easier if the meeting had been held within the 25-mile radius.
Он в разрешенных пределах.
It's in my radius.
Вегас немного не вписывается в пределы моего радиуса.
Vegas is a little outside my radius.
Мы проверяем каждый в пределах 20-мильной зоны.
We're checking everyone within a 20-mile radius.
И в пределах двадцати миль от центра города
And within a 20-mile radius of downtown.
В пределах моего радиуса.
That's within my radius.
Всё в пределах 20-мильного радиуса.
All within a 20-mile radius.
Ты почти вышел за пределы своего радиуса.
You're at the edge of your radius.
Разрешенный предел.
Yeah, radius.
Я уже за пределами радиуса твоего браслета.
I'm already outside your radius.
- И в пределах какого радиуса?
Mm-hmm. Do you have a radius?
sustantivo
3.3.12.3.1.2 при повороте тяжелое транспортное средство может "занести" на внешнюю сторону кривой поворота, поэтому водитель должен оставить ему достаточно места для маневрирования (такая ситуация имеет особое значение в том случае, когда груз выступает за пределы кузова грузового автомобиля);
3.3.12.3.1.2 When turning, a heavy vehicle 'sweeps' the outside of its turning circle, consequently the motorist should leave it enough space to manoeuvre. (This situation is accentuated in the case of a load overhanging the end of a lorry);
3.2.24.1.4 при повороте тяжелое транспортное средство может "занести" на внешнюю сторону кривой поворота, поэтому мотоциклист должен оставить данному транспортному средству достаточно места для маневрирования. (Такая ситуация имеет особое значение в том случае, когда груз выступает за пределы кузова грузового автомобиля.)
Awareness that, when turning, a heavy vehicle 'sweeps' the outside of its turning circle, consequently the motor cyclist should leave it enough space to manoeuvre. (This situation is accentuated in the case of a load overhanging the end of a lorry).
51. Пункт 3.3.12.3.1.2 изменить следующим образом: "при повороте тяжелое транспортное средство может "занести" на внешнюю сторону кривой поворота, и поэтому водители должны ему оставить достаточное место для маневрирования (такая ситуация имеет особое значение в том случае, когда груз выступает за пределы кузова грузового автомобиля)".
51. Paragraph 3.3.12.3.1.2. should be modified to read “When turning, a heavy vehicle “sweeps” the outside of its turning circle and consequently motorists should leave it enough space to manoeuvre (this situation is accentuated in the case of a load overhanging the end of a lorry).”.
3.3.12.3.1.2 при повороте тяжелое транспортное средство может "занести" на внешнюю сторону кривой поворота, поэтому водитель должен ему оставить достаточно места для маневрирования (такая ситуация имеет особое значение в том случае, когда груз выступает за пределы кузова грузового автомобиля);
When turning, a heavy vehicle 'sweeps' the outside of its turning circle, consequently the motorist should leave it enough space to manoeuvre. (This situation is accentuated in the case of a load overhanging the end of a lorry);
3.2.24.1.4 при повороте тяжелое транспортное средство может "занести" на внешнюю сторону кривой поворота, поэтому мотоциклист должен оставить ему достаточно места для маневрирования (такая ситуация имеет особое значение в том случае, когда груз выступает за пределы кузова грузового автомобиля).
3.2.24.1.4 Awareness that, when turning, a heavy vehicle 'sweeps' the outside of its turning circle, consequently the motor cyclist should leave it enough space to manoeuvre. (This situation is accentuated in the case of a load overhanging the end of a lorry).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test