Traducción para "поддаваться" a ingles
Поддаваться
verbo
Ejemplos de traducción
verbo
Им нельзя сбиваться с такта и поддаваться соблазну вернуться к стереотипам дисгармонии.
They must not fall out of step with each other or succumb to the temptation to lapse into the stereotypes of disharmony.
Им не следует поддаваться запугиванию и притеснениям со стороны диктаторских или коррумпированных режимов.
They should not succumb to intimidation and harassment by dictatorial or corrupt regimes.
Они должны сопротивляться, а не поддаваться давлению со стороны других членов Совета.
They have to resist, and not succumb to, pressure by other members of the Council.
Мы уже продемонстрировали свою решимость и способность не поддаваться ни нажиму, ни запугиванию.
We have already demonstrated our determination and capability not to succumb to pressure or intimidation.
Когда же она преследовала узкие цели или поддавалась на особые просьбы, ее ждали неудачи.
When it has pursued narrow agendas or succumbed to special pleading, it has not.
Они не должны поддаваться давлению или манипулированию со стороны влиятельных членов Совета.
They should not succumb to pressure or manipulation by the influential members of the Council.
Сейчас нельзя поддаваться соображениям политической целесообразности или руководствоваться принципом наименьшего общего знаменателя.
This is no time to succumb to political expediency or to tolerate the lowest common denominator.
92. Настоятельно необходимо не поддаваться тяжелому давлению недавних серьезных событий.
92. Haiti must not succumb to the pressure of the serious events of the recent past.
Так не будем же поддаваться ему.
Let us not succumb to it.
Однако мне не хочется поддаваться пессимизму.
Yet, I do not wish to succumb to pessimism.
Не будем поддаваться слабоумной панике.
Let's not succumb to feeble-minded panic.
Вашей работой было манипулировать чувствами Холмса а не поддаваться им.
Your job was to manipulate Holmes' feelings for you, not succumb to them.
Но мы не должны поддаваться нашему страху.
But we must not succumb to our fear.
Вообще-то, он там, сзади ждет, если хочешь... Не поддавайся на его подкуп!
Actually, he's in the back if you want to... [ laughter ] don't succumb to this bribery.
Из-за Софи, я начал поддаваться магическому образу мыслей.
Because of Sophie, I began to succumb to magical thinking.
Я предупреждал тебя, Питер - не стоит поддаваться искушению.
I warned you not to succumb to temptation, Peter.
И я не буду поддаваться на такого рода угрозу!
And I will not succumb to this kind of threat!
Никогда не поддавался... до сих пор.
I never succumbed until now.
Никто старше 45 не должен позволять себе поддаваться этому.
No man over the age of 45 should allow himself to succumb that.
И со временем Вонни начала поддаваться обаянию и чуткому вниманию Бобби.
And as time passed, Vonnie did start to succumb to Bobby's charm and loving attention.
verbo
Давайте не будем поддаваться искусственно навязываемым нам временным рамкам.
Let us not yield to the artificial timetables that would be imposed upon us.
Однако не следует поддаваться искушению свести все проблемы обороны и безопасности к этой необходимой борьбе с терроризмом.
We will continue in this direction firmly and resolutely, but one should not yield to the temptation to restrict all defence and security-related consideration to this necessary fight against terrorism.
Но разве нам надо поддаваться пессимизму и смирению?
Should we yield to pessimism and resignation?
Мы не должны поддаваться искушению создавать закрытые переговорные органы, в рамках которых достигаются нетранспарентные договоренности, отвечающие интересам узких групп.
We must not yield to the temptation of creating closed negotiating groups that can make private and non-transparent arrangements.
Что должно заставить нас вновь так содрогнуться, чтобы мы смогли преодолеть естественный соблазн поддаваться давним историческим обидам?
What must occur for us once again to shudder as we did and to strive to overcome the natural temptation to yield to age-old historical offences?
Мы глубоко убеждены в том, что, добиваясь их урегулирования, Объединенные Нации не должны поддаваться искушению использовать военную силу для ускорения процесса.
We are fully convinced that, in striving for their settlement, the United Nations should not yield to the temptation to use military force to accelerate the process.
99.37 не поддаваться давлению сторонников возвращения смертной казни и придерживаться ее отмены в соответствии с глобальной тенденцией к ее отмене (Испания);
99.37. To not yield to the pressure to reintroduce the death penalty and maintain its abolition, in accordance with the global trend towards abolition (Spain);
Я не хочу поддаваться пессимизму, заявляя, что предпринятые до настоящего времени усилия оказались безуспешными.
I do not wish to yield to pessimism by saying that efforts until now have been in vain.
Но не надо поддаваться искушению сводить всю проблематику обороны и безопасности к этой необходимой борьбе с терроризмом.
But one should not yield to the temptation to restrict all defence and security-related considerations to this necessary fight against terrorism.
В момент, когда африканские народы идут на все более крупные жертвы, международное сообщество не должно поддаваться разочарованию или апатии.
At a time when the African peoples are accepting to make the most enormous sacrifices, the international community should not yield to disenchantment or to weariness.
Но новелла Ги де Мопассана "Ожерелье" искусила меня А это всегда приятно поддаваться искушению.
But Guy de Maupassant's short story The Necklace tempted me and it's always nice to yield to temptation.
Первое правило искушения - поддавайся ему медленно.
First rule with temptation, yield to it slowly.
Нельзя поддаваться на шантаж, Ингве.
We can't yield to blackmail, Yngve.
Не поддавайся дочь моя.
Do not yield, my daughter.
Он потыкался в каменную глыбу, попробовал ворохнуть ее, кидался на нее всем телом, но она не поддавалась.
He thrust and pushed at the block, and he threw himself against it, but it did not yield.
На самом деле ее просто пугает мысль о Дарах Смерти, особенно о Воскрешающем камне… И Гарри снова поднес к губам снитч, целовал его, только что не проглотил, но холодный металл не поддавался
The truth was that she was scared of the idea of the Deathly Hallows, especially of the Resurrection Stone… and Harry pressed his mouth again to the Snitch, kissing it, nearly swallowing it, but the cold medal did not yield
verbo
Давайте не будем поддаваться ошибочному представлению о том, что эффективность Совета определяется его правом вето.
Let us not fall into the fallacy of believing that the Council's effectiveness resides in the right of veto.
Мы настоятельно призываем правительство не поддаваться влиянию этих сил.
We strongly urge that Government should not fall under the influence of those elements.
Пятый комитет должен проявлять дисциплинированность и не поддаваться соблазну задним числом критиковать Комиссию за то, как она рассматривает технические вопросы, входящие в ее компетенцию.
The Fifth Committee must exercise self-discipline and resist the temptation to second-guess the Commission on technical questions falling within its competence.
29. Вполне сознавая эти трудности, главы миссий международных наблюдателей созвали пресс-конференцию, чтобы призвать людей сохранять спокойствие и не поддаваться на провокации.
Highly conscious of these difficulties, the heads of the international observer missions called a press conference to appeal to people to remain calm and not to fall into the trap of provocation.
Датское общество, со своей стороны, не должно поддаваться предрассудкам, таким как представление о том, что женщины из этнических групп не заинтересованы в работе или что их обычаи ограничивают возможности участия женщин в рынке труда.
Danish society, for its part, must not fall prey to prejudices such as the idea that ethnic women were not interested in jobs or that their customs limited their labour-market participation.
Мир не должен поддаваться обманчивому впечатлению, что эта ситуация уже не может еще больше ухудшиться; это вполне возможно.
The world should not fall into the trap of imagining that it could not get any worse; it easily could.
Рассмотрение заявлений НПО не является политическим вопросом или вопросом двусторонних отношений, и Комитету не следует поддаваться попыткам склонить его к этому.
Consideration of the applications of NGOs is not a political or a bilateral matter, and the Committee should not fall prey to such attempts to do so.
Не поддавайтесь иллюзии, будто он проводит различие между палестинцами, между Западным берегом и Газой или между разными организациями.
Do not fall into the delusion that he distinguishes between one Palestinian and another, between the West Bank and Gaza or between one organization and another.
Важно, чтобы Комитет не поддавался политическому манипулированию со стороны какого-либо конкретного члена.
It is important that the Committee not fall victim to political manipulation by an individual member.
verbo
I. ТЕНДЕНЦИИ: НЕ ПОДДАВАТЬСЯ ПЕССИМИЗМУ
I. TRENDS: NO SURRENDER TO PESSIMISM
Нельзя поддаваться давлению или допустить взаимодействие с миропорядком, обусловленным страхом, враждебностью или конфронтацией.
It is not possible to surrender to the weight of pressure or slide into a relationship with the international order dictated by fear, hostility and confrontation.
Он предлагает нам не поддаваться инерции и принять вызов перемен.
He requests us not to surrender to inertia and to accept the challenges of change.
Мы должны напоминать себе о том, что сила человечества заключается отнюдь не в размере его армий или в убойной силе его оружия, а в силе его идей; не в его способности уничтожать, а в его способности созидать; не в том, чтобы поддаваться унынию, а в том, чтобы верить и надеяться.
We must remind ourselves that the power of humanity does not lie in the size of its armies, or in the kill probability of its armaments, but rather in the strength of its ideas; not in its ability to destroy, but in its capacity to build; not in its surrender to despondency, but in its faith and hope.
Мы не должны поддаваться соблазну "спрятать голову в песок", как призывают нас сторонники легализации.
We must not surrender to the head-in-the-sand policy advocated by the supporters of legalization.
Не поддавайтесь старым заблуждениям, не воспринимайте новых разочарований как неизменный факт".
Do not surrender to old obsessions and do not take fresh disappointments at face value.
I. ТЕНДЕНЦИИ: НЕ ПОДДАВАТЬСЯ ПЕССИМИЗМУ 6 - 19 5
I. TRENDS: NO SURRENDER TO PESSIMISM 6 - 19 5
Какой была бы жизнь, если бы мы иногда не поддавались импульсу?
(both chuckling) What would life be without the occasional surrender to impulse?
Никто не хочет поддаваться.
Nobody here wants to surrender.
Мы не должны поддаваться отчаянию.
We shall not surrender to despair.
Зачем поддаваться людям с нечистыми помыслами?
I'd not surrender him to men in the dark.
Да уж, на этой кровати уже давненько ничья матка не поддавалась.
Well, it's the first time a uterus has surrendered in that bed in a while.
verbo
Как бы драматично ни развивалась ситуация на территориях Палестинской национальной автономии, нельзя поддаваться эмоциям.
However dramatically the situation in the territory of the Palestinian National Authority unfolds, emotions should not take over.
Для того чтобы договор о запрещении производства расщепляющегося материала был надежным и эффективным, он должен поддаваться проверке и учитывать существующие запасы.
To be credible and effective, a fissile material treaty must be verifiable, and it should take into account the existing stocks.
Такой договор должен учитывать взаимосвязь между наступательными и оборонительными вооружениями, и соответствующие сокращения должны поддаваться надежному контролю.
Such an instrument should take the linkages between offensive and defensive weapons into account, and the resulting reductions should be capable of being reliably monitored.
Хотя Генеральная Ассамблея еще не приняла решение по этим рекомендациям, они учитывались при подготовке настоящего доклада в той степени, в какой связанные с ними расходы поддавались конкретной оценке.
While the General Assembly has yet to take action on the recommendations, the recommendations are reflected to the extent that they can be specifically costed.
Давайте с оптимизмом смотреть в будущее и не поддаваться пессимистическим настроениям.
Let us take a bottom-up rather than top-down approach.
Он пытался отнять у меня нож, но я не поддавалась.
'He tried to take the knife off me, but I wouldn't let him have it.'
- Я буду тебе поддаваться.
- I'll take it easy on you.
Стоит ли считать гомосексуальные браки приоритетом на выборах, или не поддаваться на уловку?
Shall we make gay marriage a priority during this election, or should we just not take the bait?
Принимать удар также полезно, как и поддавать, мастер Брюс.
Taking a punch is just as important as throwing one, Master Bruce.
Я узнал, что вы мне поддавались.
I have just learned that you've all been taking it easy on me.
Сомневаюсь, что кто-то не поддавался соблазну.
I defy anyone not to take a nap.
verbo
6.2.1.2.1 Конструкционные материалы, из которых изготавливаются сосуды под давлением и их затворы и которые находятся в непосредственном соприкосновении с опасными грузами, не должны поддаваться воздействию или подвергаться воздействию опасных грузов, для которых они предназначены, или утрачивать свою прочность в результате такого воздействия и не должны вызывать опасных эффектов, например катализировать реакцию или реагировать с опасными грузами.
6.2.1.2.1 Construction materials of pressure receptacles and their closures which are in direct contact with dangerous goods shall not be affected or weakened by the dangerous goods intended and shall not cause a dangerous effect e.g. catalysing a reaction or reacting with the dangerous goods.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test