Traducción para "повышение" a ingles
sustantivo
Ejemplos de traducción
sustantivo
Повышение цены облагаемых предметов не вызовет обязательно повышения заработной платы рабочих.
The rise in the price of the taxed commodities will not necessarily occasion any rise in the wages of labour.
Поэтому такой налог должен вызывать повышение заработной платы рабочих соответственно этому повышению цен.
Such a tax must, therefore, occasion a rise in the wages of labour proportionable to this rise of price.
Повышение или уменьшение прибыли на капитал зависит от тех же причин, которые вызывают повышение и уменьшение заработной платы за труд, — от возрастания или уменьшения богатства общества;
The rise and fall in the profits of stock depend upon the same causes with the rise and fall in the wages of labour, the increasing or declining state of the wealth of the society;
Однако повышение это, как кажется, не пропорционально увеличению риска или не вполне уравновешивает его.
It does not, however, seem to rise in proportion to it, or so as to compensate it completely.
На повышение цены товаров увеличение заработной платы оказывает такое же действие, как и простые проценты на возрастание долга.
In raising the price of commodities the rise of wages operates in the same manner as simple interest does in the accumulation of debt.
Таким образом, окончательная оплата такого повышения заработной платы вместе с добавочной прибылью владельца мануфактуры ляжет на потребителя.
The final payment of this rise of wages, therefore, together with the additional profit of the master manufacturer, would fall upon the consumer.
Обусловливаемое им повышение всех денежных цен хотя и не делает в действительности более богатыми тех, кто получает их, но и не делает их и более бедными.
The consequent rise of all money prices, though it does not make those who receive them really richer, does make them really poorer.
Соотношение между обычной рыночной нормой процента и обычной нормой чистой прибыли необходимо колеблется в зависимости от повышения или понижения прибыли.
The proportion which the usual market rate of interest ought to bear to the ordinary rate of clear profit, necessarily varies as profit rises or falls.
Следовательно, в этом случае окончательная уплата этого повышения заработной платы ляжет на землевладельца вместе с добавочной прибылью фермера, который авансировал ее.
The final payment of this rise of wages, therefore, would in this case fall upon the landlord, together with the additional profit of the farmer who had advanced it.
sustantivo
- Повышение урожайности и как результат - увеличение доходов и повышение уровня жизни производителей.
- Raising yields and therefore increasing growers' incomes and raising their living standards;
Напротив, налоги на предметы необходимости, вызывая повышение заработной платы, неизбежно ведут к повышению цены всех мануфактурных изделий, а следовательно, и к уменьшению их продажи и потребления.
Taxes upon necessaries, by raising the wages of labour, necessarily tend to raise the price of all manufactures, and consequently to diminish the extent of their sale and consumption.
Жены обменивались сочувственными репликами в слегка повышенном тоне:
The wives were sympathizing with each other in slightly raised voices.
Постоянной целью таких компаний является елико возможное повышение своих прибылей;
The constant view of such companies is always to raise the rate of their own profit as high as they can;
Употребляя его как торговый или промышленный капитал, он мог бы повысить нормы своей прибыли только путем повышения цены своих товаров;
If he employed it as a mercantile or manufacturing stock, he could raise the rate of his profit only by raising the price of his goods;
Но, уменьшая конкуренцию капиталов в этой отрасли торговли, она необходимо вела к повышению нормы прибыли в этой последней.
But, by lessening the competition of capitals in that branch of trade, it necessarily raised the rate of profit in that branch.
И поскольку налог не ведет к уменьшению количества продуктов, производимых землею, он не может вести и к повышению их цены.
As it has no tendency to diminish the quantity, it can have none to raise the price of that produce.
Подобный налог должен во всех случаях вести к повышению заработной платы рабочих или к уменьшению спроса на них.
Such a tax must in all cases either raise the wages of labour, or lessen the demand for it.
Высокая прибыль в действительности больше влияет на повышение цены продукта, чем высокая заработная плата.
In reality high profits tend much more to raise the price of work than high wages.
Налог на это вознаграждение поэтому не может иметь иного результата, как повышение его, и притом несколько больше, чем на сумму налога.
A tax upon this recompense, therefore, could have no other effect than to raise it somewhat higher than in proportion to the tax.
sustantivo
Как правило, повышенная концентрация CO2 ослабляет стресс, вызываемый O3, а повышенная концентрация O3 компенсирует или смягчает реакции, вызываемые присутствием повышенной концентрации CO2, поскольку повышенное содержание CO2 и O3 оказывает противоположное влияние на растительность (Fuhrer, 2003; Karnosky et al., 2003).
In general, elevated CO2 ameliorated O3-induced stress and elevated O3 offsets or moderates responses induced by elevated CO2, as elevated CO2 and O3 affect vegetation in opposing ways (Fuhrer, 2003; Karnosky et al., 2003).
sustantivo
Изза резких повышений цен на продовольствие в 2007 и 2008 годах в нищету впали приблизительно еще 100 миллионов человек.
Food price hikes in 2007-2008 have pushed an estimated 100 million more people into poverty.
С тех пор дальнейшего повышения ставок не было.
Since then, no further rate hikes have been implemented.
13. Повышение цен на нефть создает серьезные проблемы для стран, импортирующих этот товар.
The oil price hike is posing a significant challenge for oil-importing countries.
Во внешнеторговом секторе негативную роль также сыграло заметное повышение международных цен на нефть.
In the same negative vein, the external sector witnessed a sharp hike in international oil prices.
Резкое увеличение этих расходов в 1999 году было связано с повышением минимальной заработной платы и увеличением окладов гражданских служащих.
There was a substantial hike in 1999 because of an increase in the minimum wage and an increase in civil service salaries.
В результате произошло повышение уровней занятости и заработной платы в государственном секторе, выросли объемы субсидий и социальных выплат.
Reactions came in the form of increased public-sector employment and wages, subsidy hikes and increased social benefits.
Поэтому любое незначительное снижение объема добычи может привести к очередному повышению цен.
Therefore, any slight disruption in supplies might trigger a new round of price hikes.
В чрезвычайных обстоятельствах, когда конкурентное законодательство неэффективно (например, в случае резкого повышения цен на такие важнейшие товары, как нефть)
In case of urgency where competition law is not efficient (e.g. brutal hike of prices of essential goods such as petrol)
Но я осознаю что, повышение, халявный отпуск...
But I'm realizing that, you know, a title bump, pay hike...
sustantivo
305. В сфере государственной службы существует два вида продвижения: повышение ступени и повышение должности.
305. There are two types of advancement in the public service, advancement to a higher step or to a higher grade.
Эту повышенную ренту можно рассматривать как процент или прибыль, причитающуюся землевладельцу за издержки, или капитал, который он таким образом затрачивает на улучшение своей земли.
This advanced rent may be considered as the interest or profit due to the proprietor upon the expense or capital which he thus employs in the improvement of his land.
Гарви сказал, что присоединиться к его специальному, повышенного уровня курсу я смогу при одном условии — мне придется работать наравне с остальными и делать, как все они, доклады по прочитанным мной статьям.
Harvey said I could join this special, advanced course provided one thing—that I would do all the work, and report on papers just like everybody else.
sustantivo
Неожиданное резкое повышение долгосрочных процентных ставок может также повернуть вспять тенденцию к повышению цен на жилье, которая в последние годы наблюдалась в США и многих других странах.
A sudden surge in long-term interest rates would also risk triggering a sharp reversal of the surge in housing prices witnessed in the US and many other countries in recent years.
а) резкое повышение темпов экономического роста в развивающихся странах;
(a) A surge in the pace of economic growth in the developing countries;
Такое резкое повышение спроса отражает предполагаемые выгоды использования природного газа, такие, как:
This surge in demand reflects anticipated benefits of using natural gas, such as:
Решение о провозглашении Международного года способствовало дальнейшему повышению внимания международной общественности к этой проблематике.
The International Year further contributed to this surge of international attention.
Риски, связанные с дальнейшим повышением цен на сырьевые товары
Risks associated with a further surge in commodity prices
Увеличение их доли в последнее время объясняется резким повышением цен на сырьевые товары.
The recent increase in their share is due to the surge in commodity prices.
Сразу после повышения, я поехала работать в АНБ в 2007 в отдел наблюдения.
NSA source: Fresh from the surge, I went to work at NSA in '07 in a supervisory capacity.
Повышение энергии, потому что она взяла с собой одного из суперабнормалов?
A power surge because she was taking one of the super abnormals with her at the time?
Могу дать и научное определение, сказав, что причиной этого является... повышенная активность мозга перед смертью.
I might also say that if this was just what you always said it was... That surge of activity in the brain moments before death.
sustantivo
Последовавшее за этим быстрое повышение потребностей в импорте отрицательно сказалось на обменном курсе.
The upsurge in import demand which followed put pressure on the exchange rate.
В 1998 году в связи с резким ростом смертельных исходов в результате рака шейки матки Национальная женская комиссия издала пособие в целях повышения уровня информированности общественности о раковых заболеваниях.
In 1998, following the upsurge in cervical cancer deaths, the National Women's Commission had published a book to promote public awareness of cancer.
Финансовому кризису предшествовало резкое повышение цен на продукты питания и энергоносители.
The financial crisis was preceded by an upsurge in food and energy prices.
Ухудшение условий торговли и чрезмерные колебания цен в секторе сырьевых товаров продолжают создавать проблемы, несмотря на существенное повышение в последнее время цен на некоторые сырьевые товары.
Declining commodity terms of trade and excessive fluctuations in prices continued to pose problems in spite of the recent upsurge in the prices for some commodities.
Юго-Восточная Азия - это еще один субрегион, где наблюдается резкое повышение темпов инфляции, но ее уровни все еще низки по сравнению с другими субрегионами.
South-East Asia is another subregion witnessing an upsurge in inflation rates, but levels are still low in comparison with other subregions.
41. Происходящее в последнее время увеличение объема миротворческой деятельности сопровождается соответствующим повышением спроса на гражданский персонал.
41. The recent upsurge in peacekeeping activities had been accompanied by a corresponding increase in the demand for civilian staff.
В последние годы отмечается повышение интереса к татарской культуре.
In recent years there has been an upsurge of interest in the Tartar culture.
66. Повышение темпов инфляции по существу явилось следствием девальвации валют, которая в некоторых странах была довольно существенной.
66. The upsurge in inflation essentially reflected those devaluations, which in some countries were quite severe.
sustantivo
Меры по повышению безопасности лифтового оборудования 373 101
Lift safety improvement measures 373 68
* обеспечить повышение уровня жизни беднейших и обездоленных слоев населения страны;
lift up the living standards of the growing poor and underprivileged of our country;
94. Hui Taumata является инициативой маори по повышению их показателей в социальной, экономической и культурной областях.
94. Hui Taumata is an initiative by Maori to lift their social, economic and cultural outcomes to a new level.
Необходимо добиваться повышения уровня образования женщин и охвата девочек школьным образованием.
Continue to lift up the level of female education and to ensure that more girls attend school.
Можно утверждать, что наиболее важным составляющим в "повышении уровня хороших результатов до уровня блестящих" является человеческий фактор.
It can be argued that the most important factor in "lifting performance from good to great" is the people factor.
Собственно говоря, не существует панацеи для решения проблем и повышения статуса Организации Объединенных Наций.
Indeed, there is no panacea for fixing the problems and lifting the stature of the United Nations.
Все модели предсказывают повышенные индексы от 6 до 10.
All the models are forecasting lifted indices from -6 to -10.
Нужен ключ от лифта, а его получают лишь при повышении.
You need a key for the lift and you only get a key with promotion.
sustantivo
Сначала говорила на повышенных тонах, а потом просто накричала на меня.
And with an exalted voice, she yelled out at me.
sustantivo
Наибольшее предпочтение он отдает разработке проектов, ставящих своей целью повышение ответственности родителей.
It mostly prefers development of the projects for increasing of parent responsibility.
- установление предпочтений в системе повышения квалификации для инвалидов, ищущих работу;
introduction of preferences in the system of skill enhancement for disabled persons seeking work,
f) изучение путей повышения эффективности использования торговых преференций;
(f) Examining ways to improve the utilization of trade preferences;
c) Меры по повышению эффективности всеобщей системы преференций (ВСП)
(c) Measures to enhance the effectiveness of the generalized system of preferences (GSP)
В случае проведения их следует организовывать в данном регионе с целью повышения эффективности.
If held at all, they should preferably be organized in the region for the sake of increased efficiency.
Специальные страновые мероприятия также предпочтительны для повышения эффективности правоохранительной деятельности.
Country-specific events are also preferable for improving law enforcement activities.
Более высокий уровень временного предпочтения проявляется в повышении учетных ставок.
Higher rates of time preference translate into higher discount rates.
Осуществить кампании по повышению уровня осведомленности общественности о дискриминации по признаку сексуальной ориентации
Implement public awareness campaigns on discrimination based on sexual preference
e) изучение путей повышения эффективности использования торговых преференций;
(e) Examining ways to improve the utilization of trade preferences;
Потом торговцам шерстью надоело конкурировать с торговцами хлопком, а поскольку у торговцев шерстью были связи в парламенте, то там приняли закон о повышении пошлин, и ситец исчез.
Then the men who sell wool decide they'd prefer not to compete with the men who imported fine cotton. And as the men who sell wool have the ears of the men who make laws, an embargo is enacted to increase profits and calico disappears.
С этого момента никакой политики повышений в институтах, названных в мою честь.
From now on, there will be no preferment policy in any institution to which my name is attached.
Повышен ты, коль это повышенье - оставить дом богатого жида, чтобы служить такому бедняку.
You have obtained your suit, if it be preferment to leave a rich Jew's service to become the follower of so poor a gentleman.
Епископальная Консультативная Комиссия весьма осмотрительна относительно любого, кто непременно почувствовал призвание служить Богу, неодобряется подавать прошение о повышении, это хорошо - сомневаться.
The Bishops Advisory Panel will be very wary about anyone who's got certainty about being called to God. It's frowned upon to seek preferment. It's good to be doubtful.
Алисия, ты сократила мои оплачиваемые часы, мне обломилось повышение, и я бы не хотел, чтобы результаты моего труда отбирали у меня во второй раз.
Alicia, you cut my billables, this screws me come promotion time and I prefer not to have the rug yanked out from under me a second time.
Честолюбие каждого церковника, естественно, побуждало его заботиться о благоволении не столько государя, сколько своего собственного сословия, от которого только он мог ожидать повышения.
The ambition of every clergyman naturally led him to pay court not so much to his sovereign as to his own order, from which only he could expect preferment.
При такой системе управления духовенство, естественно, старается снискать расположение государя, двора, знати и дворянства страны, от влияния которых оно главным образом ожидает повышений и движения вперед.
Under such a government the clergy naturally endeavour to recommend themselves to the sovereign, to the court, and to the nobility and gentry of the country, by whose influence they chiefly expect to obtain preferment.
Поэтому рядовые матросы чаще составляют себе небольшое состояние и получают повышение, чем рядовые солдаты, и именно надежда на эти счастливые номера лотереи главным образом и делает привлекательной профессию матроса.
Common sailors, therefore, more frequently get some fortune and preferment than common soldiers; and the hope of those prizes is what principally recommends the trade.
Но если это принудительное действие совершалось для выгоды государя или в угоду лицу, доставившему чиновнику место и могущему доставить ему повышение, то исправление его было так же невозможно, как если бы его причинил сам государь.
But if it was for the benefit of his sovereign, if it was in order to make court to the person who appointed him and who might prefer him, that he had committed any act of oppression, redress would upon most occasions be as impossible as if the sovereign had committed it himself.
И, однако, несмотря на опасность, юные добровольцы никогда не записываются в армию с такой готовностью, как в начале новой войны, и хотя у них нет почти ни малейшего шанса на повышение в чине, они в своей юношеской фантазии воображают себе тысячи случаев приобрести славу и награды, которые никогда не представляются.
Without regarding the danger, however, young volunteers never enlist so readily as at the beginning of a new war; and though they have scarce any chance of preferment, they figure to themselves, in their youthful fancies, a thousand occasions of acquiring honour and distinction which never occur.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test