Ejemplos de traducción
sustantivo
Председатель считает, что необходимо сде-лать паузу, чтобы обдумать сказанное.
The Chair thought that a pause for reflection was needed.
Необходимо сделать паузу и рассмотреть его различные решения и резолюции.
It is necessary to pause and review its various decisions and resolutions.
Паузы, особенно длительные, в этой области могут обернуться откатом.
Any pause in this sphere, especially a protracted one, may turn into a setback.
K. Пауза; новая карта мирного урегулирования;
K. Pause; a new peace map; opening a road into Sarajevo
Сейчас я сделаю небольшую паузу для распределения бюллетеней и указания 47 названий государств.
I will now pause for the distribution of ballot papers and for the writing of 47 names. At the invitation of the President,
– Это… – Глубокий Мыслитель сделал паузу. – Да!… – Это… – Да!!!
“Is…” said Deep Thought, and paused. “Yes…!” “Is…”
За этим словно бы безобидным замечанием последовала пауза.
A pause followed this apparently pointless remark.
После паузы человек, которого называли Хвост, заговорил вновь:
There was a pause, and then the man called Wormtail spoke again.
Наступила пауза, затем Парвати снова подняла руку.
There was a pause, then Parvati raised her hand again.
Она почувствовала, что больше он ничего не скажет, и после короткой паузы продолжала:
She found that she was to receive no other answer, and, after a short pause added:
Мы… – Долгая пауза, а затем: – Отчего ты не сказала, что беременна?!
There came a long pause, then; "You should've told us you were pregnant!"
sustantivo
30. В заключение гжа Огата отмечает, что, не имея ни малейшего намерения вести уединенную жизнь, она считает необходимым сделать паузу, для того чтобы подвести итог проделанной работе.
30. In conclusion, she said that although she had no intention of living the life of a recluse, she felt the need to take a break to review events.
В прошлом году мы предложили сделать небольшую паузу, чтобы дать себе время для размышлений, чтобы поразмыслить нам смыслом этой повестки дня, и коекто тогда заколебался, полагая, что это могло бы задержать принятие нашей программы работы.
Last year, we suggested a short break, to think things over, to reflect on the meaning of this agenda, and some hesitated, believing that this might delay the adoption of our programme of work.
Эти вариации связаны со значительным количеством сложных взаимосвязанных факторов, например таких, как неполная занятость, профессиональная и секторальная сегрегация, пауза в карьере и т.д., которые существенно различаются между государствами-членами.
These variations are due to a considerable number of complex, interrelated factors such as e.g. part-time work, occupational and sectoral segregation, career breaks etc., which vary significantly between Member States.
Между тем мы всетаки сделали такую паузу, но разве мы тем самым при этом задержали согласие по переговорным мандатам, которых мы пытаемся добиться на протяжении восьми лет?
Yet we did take that break. Does that mean that we delayed agreement on the negotiating mandates which we have tried to secure for eight years?
В течение многих дней он оставался в таком положении без движения, в дневное время три раза в сутки разрешалась пятиминутная пауза для туалета, а ночью его руки и ноги были привязаны к металлической рамке кровати.
He was left in this position motionless for days, with 5-minute toilet breaks three times a day during the daytime, and with his hands and legs attached to the metal bed frame during the night.
Я очень надеюсь, что благодаря реализму, прагматизму и гибкости государств-членов Конференция окажется в состоянии безотлагательно принять программу работы, отвечающую чаяниям международного сообщества, которому в противном случае было бы трудно понять и терпеть дальнейшие паузы и дальнейшие периоды размышлений.
I very much hope that, thanks to the realism, the pragmatism and the flexibility of the member States, the Conference will be able to adopt straight away a programme of work in keeping with the expectations of the international community, which would find it difficult to understand and tolerate more breaks and more periods for thought.
sustantivo
5) Термин "серия очень коротких звуков" означает серию по меньшей мере из шести звуков продолжительностью около 1/4 секунды каждый, отделенных паузами продолжительностью около 1/4 секунды
(5) The term "series of very short blasts" means a series of at least six blasts lasting approximately (1/4) second each, separated by intervals of approximately (1/4) second;
(v) термин "серия очень коротких звуков" означает серию по меньшей мере из шести звуков продолжительностью около 1/4 секунды каждый, отделенных паузами продолжительностью около 1/4 секунды; (21)
(v) The term "series of very short blasts" means a series of at least six blasts lasting approximately (1/4) second each, separated by intervals of approximately (1/4) second; (21)
После возникшей с 1992 года паузы правительство Мальдивских островов приняло в 2008 году решение возобновить свой диалог с Комитетом.
After an interval from 1992 onwards, the Government of Maldives decided to resume its dialogue with the Committee in 2008.
После небольшой паузы, словно спустившись с небес на землю, она повернулась к нему.
"After this interval of transition "from the celestial to the terrestrial, "she turned towards him,
sustantivo
Он гарантирует паузу отдыха для женщин, работающих на любой фабрике, где приходится непрерывно стоять.
It guarantees a rest period for women employees who work in any factory which involves continuous standing.
Я уверяла себя, что настало время похоронить это дело, сделать паузу
I told myself it's time to put it to bed. Give it a rest.
Вся моя жизнь - это поганая пауза.
I practised like mad for nothing at all. My whole life is a bloody minim rest!
У меня теперь есть план. Завтра утром посмотрим. Сейчас это только пауза.
Say it tomorrow, Now is resting time can't you leave your stomach empty
— Профессор Дамблдор вернется завтра, — наконец произнесла она после продолжительной паузы. — Я не имею представления о том, как вы узнали о камне, но будьте уверены, что его весьма надежно охраняют и никому не удастся его украсть.
“Professor Dumbledore will be back tomorrow,” she said finally. “I don’t know how you found out about the Stone, but rest assured, no one can possibly steal it, it’s too well protected.”
sustantivo
sustantivo
В процессе свертывания будут предусмотрены соответствующие <<обзорные паузы>> для оценки обстановки с точки зрения безопасности в стране и уровня развития оперативного потенциала Либерийской национальной полиции.
Appropriate "hold and review periods" to assess the security situation in the country and the development of the operational capability of the Liberian National Police would be built into the drawdown process.
sustantivo
Однако эта преждевременная пауза в истории старика оставила меня, как говорится,
However, this premature intermission in the story of the curious, old man had left me, as the expression goes,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test