Ejemplos de traducción
adjetivo
Это помогло бы Ираку освободиться от пагубных оков прошлого.
That would help Iraq free itself from the pernicious shackles of the past.
62. Пагубные последствия колониализма сейчас очевидны, особенно в Африке.
The pernicious effects of colonialism were now visible, particularly in Africa.
Экстерриториальные последствия этой блокады делают еще более пагубным ее воздействие.
The extra-territorial provisions of that embargo have made it even more pernicious.
Это могло бы пагубно сказаться на сотрудничестве, которое требуется в соответствии с Конвенцией.
That could have a pernicious effect on the cooperation required under the Convention.
Но стратегия увязок носит и еще более пагубный характер.
But the strategy of linkage is even more pernicious than that.
21. Кроме того, исследования этой пагубной практики проводят некоторые университеты.
21. Similarly, some universities are taking an interest in these pernicious practices.
И мы не должны молчать перед лицом пагубной антисемитской пропаганды.
And we must not remain silent in the face of pernicious anti-Semitic propaganda.
Ни одна страна не застрахована от его пагубных последствий.
No country is immune to its pernicious effects.
Международное сообщество не может оставаться безучастным перед лицом пагубных последствий этой безнаказанности.
The international community could not be insensitive to the pernicious effects of that situation of impunity.
Разразились пагубные и непрекращающиеся внутригосударственные конфликты.
Pernicious and persistent intra-State conflicts have broken out.
- Пагубная чушь!
Pernicious nonsense!
Что такое падуб... пагуб... Пагубный?
What does perni... pern... pernicious mean?
Тогда, когда мужчины были мужчинами, и пагубные сорняки цивилизации не росли столь буйно на этой цветущей земле.
Back then, when men were men and the pernicious weed of civilization was less rampant upon the wild, bonny face of this land.
Гоген волновался,потому что его друг находился под пагубным влиянием проституки.
"Gauguin is worried that his friend is under "the pernicious influence of a prostitute.
adjetivo
Пагубная практика
Harmful Practices
Включая защиту моего ребенка от пагубных звуковых волн.
That includes protecting my baby from the harmful sound waves.
Что ж, давайте согласимся, что у нас с вами общая цель... спасти молодую девушку от пагубного образа жизни и приобщить к жизни правильной.
Well, let's agree that we both have the same goal... rescue a young woman from a harmful lifestyle and install her into a healthy one.
И если бы другой человек, кто-то, кто принадлежит к другой культуре, стал бы давать ему советы... Каждую неделю... Советы, которые, в чем вы абсолютно уверенны, были бы пагубны для вашего сына....
And if another man, someone from a different culture, started giving him advice every week... advice that you were pretty sure would be harmful to your son...
Поэтому я надеюсь, что ты избавишь нас от этой женщины с пагубными намерениями.
Well, I expect you to get rid of this harmful woman for me.
Избегать факты более пагубно, чем смотреть им в лицо.
Avoiding facts does more harm than facing them ever does.
Внимание Ганнибала оказалось в вашем случае опытом настолько пагубным и вдобавок непреодолимым, что он губит вашу способность думать рационально.
Your experience of Hannibal's attention is so profoundly harmful, yet so irresistible... it undermines your ability to think rationally.
Но я не только не развращаю, но скорее укрощаю его; я его, может быть, отвлекаю от компании пагубнейшей.
whereas in reality I not only do not encourage him, but I actually keep him out of harm's way, and out of bad company.
adjetivo
Нельзя не учитывать опасность воздействия космического оружия на биосферу Земли, которое может иметь пагубные последствия для всего человечества.
Nor can we ignore the dangers of the impact of space weapons on the earth's biosphere, which might have fatal consequences for all of mankind.
Неравный доступ к услугам в области здравоохранения, в частности сексуального и репродуктивного здоровья и дискриминация в отношении людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, играет пагубную роль в распространении этого недуга.
Inadequate access to health care, in particular sexual and reproductive health care and services, and discrimination against people living with HIV/AIDS play a fatal role in the spread of the disease.
При выполнении своей миссии гуманитарные работники постепенно приближались к зоне конфликта, и теперь свою повседневную работу они во многих случаях проводят, находясь в самой его гуще, подвергаясь зачастую огромному риску и испытывая иногда на себе недопустимо пагубные его последствия.
In fulfilling their mandates, humanitarian workers have moved ever closer to the conflict and are now frequently surrounded by it in their daily activities, often at great risk and sometimes unacceptably, with fatal consequences.
В диалоге с США по вопросам СНВ и ПРО мы неоднократно показывали и исчерпывающе показываем пагубные последствия, которое имело бы разрушение Договора по ПРО для разоружения и стратегической стабильности.
In the dialogue with the United States of America on START and ABM issues, we have repeatedly pointed out the fatal consequences that would result from the destruction of the ABM Treaty for disarmament and strategic stability.
Мы должны сделать все возможное, чтобы избежать любых дальнейших неудач в рамках процесса ДНЯО, которые могли бы оказаться пагубными для режима ДНЯО.
We must do all we can to avoid any further setbacks in the NPT process that could prove fatal to the NPT regime.
Мы должны остерегаться "утомления от реформы", состояния усталости, которое может оказать пагубное воздействие на нашу Организацию.
We must guard against “reform fatigue”, a weariness that could be fatal to our Organization.
В диалоге с США по вопросам СНВ и ПРО мы неоднократно показывали и исчерпывающе показываем пагубные последствия, которые имело бы разрушение Договора по ПРО для разоружения и стратегической стабильности.
In our dialogue with the United States on START and ABM, we have repeatedly pointed out, and continue to point out in minute detail, the fatal consequences for disarmament and strategic stability which would result from the collapse of the ABM Treaty.
Согласно данным "Мюних Ре", в период 19851999 годов 65 процентов всех стихийных катастроф имели место в развивающихся странах, но при этом 96 процентов всех связанных с ними пагубных последствий испытали на себе именно эти страны.
According to Munich Re, developing countries were the site of 65 per cent of all natural catastrophes between 1985 and 1999, but a staggering 96 per cent of all associated fatalities.
Проведение Конвента за демократическую Южную Африку (КОДЕСА) было сорвано, поскольку ему присущи пагубные структурные дефекты.
The Convention for a Democratic South Africa (CODESA) had broken down because it suffered from fatal structural defects.
если бы я, защищая права людей помог бы спасти от мучительной смерти хоть одну несчастную жертву тирании или столь же пагубного невежества,
"if by supporting the rights of mankind "I shall save from the agonies of death one unfortunate victim of tyranny, "or of ignorance equally fatal...
Как рыбы попадаются в пагубную сеть и как птицы запутываются в силках так сыны человеческие уловляются в бедственное время когда оно неожиданно находит на них.
"than fish taken in the fatal net... "or birds trapped in the snare. "Like these, the children of men caught...
Ладно, план Б. Всем известно, что у мужчин есть одна пагубная слабость они не могут устоять перед шлюхами.
Okay, Plan B. Everyone knows men have one fatal weakness, they can't resist hookers.
adjetivo
Этому пагубному влиянию следует противодействовать путем рационального использования информационных технологий, таких, как "Интернет", в просветительских и образовательных целях.
This malign influence should be countered by the positive use of information technology such as the Internet for educational and training purposes.
Число случаев заболевания H1N1 растет быстрыми темпами, хотя у него уровень пагубности ниже, чем у птичьего гриппа.
The number of cases of H1N1 had increased rapidly, while the level of malignancy is lower than of the bird flu.
Это заявление признало, что биологические науки, а также научные публикации, которые они генерируют, имеют потенциал для использования не только в благотворных, но и в пагубных целях.
This statement recognised that the biological sciences, and the scientific publications that they create, have the potential to be used for malign as well as beneficial purposes.
Упрочение осведомленности о проблемах, имеющих отношение к потенциальному пагубному использованию исследований в сфере наук о жизни.
Enhance awareness of issues related to the potential malign use of life science research.
ii) управление деятельностью, сопряженной с возможным пагубным использованием, без ненадлежащих помех для мирной деятельности;
Managing activities associated with possible malign use while not unduly impeding peaceful activities;
Сообщество наций, как и сообщество атлетов и спортсменов, ставит вопрос о том, каковы источники таких проявлений зла и каковы причины их пагубной природы.
The community of nations, like the community of athletes and sportsmen, is wondering what the sources of these evil manifestations are and the reasons for their malignant nature.
v) адаптироваться к меняющейся природе науки - изменения в способах реализации науки увеличивают определенные возможности для пагубного использования;
To adapt to the changing nature of science - Changes in the ways science is pursued have magnified certain possibilities for malign use.
Это пагубное физическое вторжение.
'It's a malign physical invasion.'
adjetivo
Уязвимые морские экосистемы и пагубные промысловые методы
Vulnerable marine ecosystems and destructive fishing practices
Меры по преодолению воздействия пагубных промысловых методов
Measures to address the impact of destructive fishing practices
Перелов и пагубная промысловая практика
Overfishing and destructive fishing
1. Пагубные методы
1. Destructive practices
II. Уязвимые морские экосистемы и пагубные промысловые методы
II. Vulnerable marine ecosystems and destructive fishing practices
23. Пагубные промысловые методы и уязвимые морские экосистемы.
23. Destructive fishing practices and vulnerable marine ecosystems.
Промысловые методы, способные оказывать пагубное воздействие
Fishing practices which may have destructive impacts
2. Пагубные промысловые методы и выброс рыбы
2. Destructive fishing and discards
В равной степени пагубной является рыболовная практика добычи акульих плавников.
An equally destructive fishing practice is shark-finning.
Они, может, и мелкие, но они пагубные.
They may be little, but they're destructive.
Это было просто.. пагубно.
It was just... destructive.
Думаю, эти силы могут быть лучше использованы для дальнейшего уменьшения жестоких и пагубных преступлений.
I think those resources could be put to better use to further reduce the incidents of violent and destructive felonies.
Это эгоистичный поступок, который пагубно скажется на детях.
This is selfish, destructive to your children.
Какими ещё пагубные поступки мы совершали, которые привели нас к окончательному и бесповоротному падению?
What other destructive behaviors did we engage in, Which lead to our ultimate downfall?
Знаю, женщинам нужна любовь и понимание, но твоё пагубное поведение, Сара, очернило...
Uh, I know women are meant to be loved and understood, but, Sarah, your destructive behavior has plagued...
Она заставила нас пройти через ад... я не говорю, что ты тоже, когда они перевозбуждены, они могут быть пагубными.
She put us through hell, and... I'm not saying that you put us through hell. But when they're manic they can be destructive.
- Они несут зло, они негативны и пагубны
- They are malefic, negative and destructive.
Дело в том, что Пертинаксу и Александру, как новым государям, было бесполезно и даже вредно подражать Марку, ставшему императором по праву наследства, а Коммоду и Максимину пагубно было подражать Северу, ибо они не обладали той доблестью, которая позволяла бы им следовать его примеру.
Because it would have been useless and dangerous for Pertinax and Alexander, being new princes, to imitate Marcus, who was heir to the principality; and likewise it would have been utterly destructive to Caracalla, Commodus, and Maximinus to have imitated Severus, they not having sufficient valour to enable them to tread in his footsteps.
adjetivo
Специальный докладчик считает, что такая путаница может быть пагубной для защиты прав мигрантов и лиц, ищущих убежище.
The Special Rapporteur considers that this confusion may be prejudicial to the protection of the rights of migrants and asylum-seekers.
Кроме того, широкая практика использования НСС пагубно сказывается на найме и развитии карьеры молодых набираемых на международной основе сотрудников категории специалистов.
Furthermore, the widespread use of NPOs was prejudicial to the recruitment and career development of young international Professional staff.
Кроме того, нас тревожит крайне пагубное воздействие, которое этот барьер может оказать на и без того ослабевающие перспективы мира.
We are, moreover, concerned about the highly prejudicial impact that the barrier may have on the already flagging prospects for peace.
Конвенция требует от государств-участников принять эффективные меры для ликвидации социальной практики, пагубно сказывающейся на здоровье детей.
The Convention requires States parties to take effective measures to abolish social practices prejudicial to the health of children.
Это снижение внимания пагубно отражается на безопасности управления транспортным средством.
This decreased attention is prejudicial to safe driving.
Любые действия, имеющие пагубное воздействие на развивающиеся страны, в конечном счете подорвут интересы развитых стран.
Any act prejudicial to developing countries will in the final analysis undermine the interests of developed countries.
Действительно, школы отражают существующую реальность и могут быть катализатором процесса присвоения пагубных характеристик жертвам дискриминации.
Indeed, schools reflect the surrounding setting and may reinforce prejudicial portrayals of victims of discrimination.
Это эмбарго, которое распространяется на пищевые продукты, лекарства и другие формы гуманитарной помощи, является чрезмерным, дискриминирующим и пагубным.
The embargo -- which extends to food, medicine and other forms of humanitarian aid -- is extreme, discriminatory and prejudicial.
Такая неудача была бы крайне пагубной и нанесла бы ущерб доверию к Организации Объединенных Наций.
Such a failure would be highly prejudicial and damaging to the credibility of the United Nations.
Любые попытки связать терроризм с конкретной религией или культурой являются пагубными, политически мотивированными и поэтому неприемлемыми.
Any attempt to link terrorism to a specific religion or culture is prejudicial, politically motivated and thus unacceptable.
"Он добавил, что если этот вопрос будет поднят во время суда, то он лишь внесет неуместный, эмоциональный, пагубный и вводящий в заблуждение элемент."
"He added that is the issue comes up at trial, it would be an irrelevant, emotional, prejudicial and misleading concern."
Если бы вы бросили его, это было бы весьма пагубно для его дела.
If you were to walk out on him, it would be enormously prejudicial to his case.
Пагубное воздействие на присяжных существенно перевесит его доказательную ценность. К тому же у нас не было времени ознакомиться с этими фотографиями.
Its probative value is substantially outweighed by their prejudicial impact on the jury, and we've had no time to review them.
Это носит подстрекательный и крайне пагубный характер.
It is inflammatory and highly prejudicial.
adjetivo
Эта торговая блокада продолжает пагубно сказываться на кубинских женщинах и детях.
That trade embargo continues to hurt Cuban women and children.
Второй аспект касается защиты от внезапных и пагубных нарушений повседневной жизни людей, таких, как стихийные бедствия.
The second aspect is the protection from sudden and hurtful disruptions in the patterns of daily life, such as natural disasters.
Совокупное воздействие этих факторов может привести к возникновению кризиса в области развития, что окажет пагубное воздействие на положение слабых и маргинализованных слоев населения.
Their collective impact may result in a developmental crisis which will hurt the weak and the marginalized.
Эти террористы совершают акты, наносящие ущерб не только их странам происхождения, но и пагубные для отношений этой страны с принимающей их страной.
Such terrorists committed acts which not only hurt their countries of origin but also affected relations between the latter and the host country.
Пагубная для женщин проблема абортов игнорируется правительствами и средствами массовой информации и не находит отражения в нашей культуре.
The problem of abortion hurting women is ignored by the government, media and our culture.
На сельских и городских системах распределения электроэнергии зачастую пагубно сказываются перебои в работе и связанные с ними значительные потери энергии, которые необходимо и возможно сократить.
Rural and urban systems for electricity distribution were often hurt by irregularities of operation and high losses, which need to be and can be reduced.
Декларация и Программа действий12 предлагают правительствам, международным, региональным и национальным учреждениям и организациям и всем заинтересованным сторонам всеобъемлющий подход к борьбе с дискриминацией и другой пагубной практикой, которые угрожают укреплению солидарности и социальной интеграции.
The Declaration and the Programme of Action12 provided Governments, international, regional and national agencies and organizations and all others concerned with a comprehensive approach to combating discrimination and other hurtful practices that threaten solidarity and social integration.
Нехватка таких знаний влечет за собой рыночные перекосы, нарушение деятельности рынков или, еще хуже, их отсутствие, что наносит ущерб развитию и пагубно отражается на положении бедных слоев населения.
The lack of such knowledge results in imperfect markets, the collapse of markets or, worse still, the absence of markets, all of which are detrimental to development and hurt the poor.
20. Г-н Эскалона Охеда (Венесуэла) говорит, что ничего не было сказано о влиянии на экономику налоговых гаваней, которые оказывают воздействие на стоимость продовольственных товаров, энергоносителей и сырья и особенно пагубно влияют на развивающиеся страны.
20. Mr. Escalona Ojeda (Venezuela) said that no reference had been made to the economic impact of tax havens, which affected prices of food, energy and raw materials and particularly hurt developing countries.
В этих детях поселился пагубный, мстительный дух.
There are hurtful, vengeful spirits laying hands on these children.
Ладно, это пагубный разговор.
Okay, that's hurtful talk.
На самом деле, это становится пагубным, Шон.
In fact, it's getting a little hurtful, Shawn.
Я могу показать вещи, которые глубоко личные, даже пагубные.
I will be revealing things that are deeply personal, even hurtful.
Я знаю у тебя недавно была травма, но ты что то принимаешь, это может пагубно отразиться на твоей карьере.
- Well, it can't hurt to see more. - You're right. Lisa's gonna set up some press for you the week before the fight.
И я не собираюсь дать тебе полностью_BAR_избежать порицания, т.к. то, что ты сделал было_BAR_недобрым, пагубным и неправильным
And I don't mean to let you off the hook entirely, because what you did was unkind and hurtful and wrong.
adjetivo
Парагвай, как и все международное сообщество, глубоко обеспокоен проблемой незаконного оборота наркотиков, а также пагубными последствиями этого явления.
Paraguay fully shares in the entire international community's anguish at drug trafficking, and at the evil effects of that phenomenon.
После трагических событий 1994 года Руанда лежала в руинах, и ее общество до сих пор испытывает на себе их пагубные последствия.
The tragic events of 1994 have left Rwanda in a shambles and its society still grappling with their evil effects.
c) пропаганда среди общественности пагубных последствий коррупции.
(c) Better educate the public on the evils of corruption.
Международное сотрудничество может играть важную роль в защите людей от таких пагубных явлений.
International cooperation can play a crucial role in protecting people against such evils.
112. Нищета оказывает существенное воздействие на условия жизни людей, социальные и экологические условия и является причиной многих пагубных явлений.
Poverty affected the human, social and ecological environment and was the cause of numerous evils.
Помимо перечисленных выше шагов для предупреждения этой пагубной практики необходимо незамедлительно принять следующие меры:
Apart from the above-mentioned steps, the following measures need to be taken immediately to prevent this evil practice:
С тех пор это пагубное бедствие охватило нашу страну.
Since then, this evil scourge has bedevilled the country.
Она носит не пагубный, а позитивный, но вместе с тем неизбирательный характер, в связи с чем ее необходимо тщательно направлять.
It is a positive and not an evil force, but it is also blind and therefore needs to be carefully harnessed.
Исходя из нашего опыта мы можем утверждать, что спорт помогает нам обеспечить серьезную защиту детей от пагубных привычек.
In our experience, sport helps us substantially to protect children from evil.
Форестье испытывает свои пагубные чары на Жюльетт Волан, девушке чрезвычайно наивной, чью свадьбу он расстроил.
"Forestier has cast an evil and morbid spell "over Juliette Volant, an extremely naïve girl, "even breaking up her engagement.
Он падок был на пагубные яства, излишествами изнурял себя...
He hath kept an evil diet long... and overmuch consumed his royal person.
adjetivo
17. Последние предметные обсуждения вопроса о гуманитарных последствиях, связанных с ядерным оружием, в том числе обсуждения, состоявшиеся в ходе двух открытых конференций по гуманитарным последствиям, связанным с ядерным оружием, которые были созваны Норвегией в марте 2013 года и Мексикой в феврале 2014 года, дали нам возможность углубить наше общее понимание этих пагубных последствий и растущей угрозы жизни и здоровью людей в результате возможных (и фактически произошедших) аварий, воздействия человеческого фактора или системных сбоев на объектах, связанных с ядерным оружием.
17. Recent fact-based discussions around the humanitarian consequences of nuclear weapons, including at two open-ended Conferences on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons, convened by Norway in March 2013 and by Mexico in February 2014, have enabled us to deepen our collective understanding of these calamitous consequences and of the increasing risks to life and health arising from possible (and actual) accidents, human error or systems failures at nuclear weapons facilities.
3. Несмотря на усилия Ботсваны по обеспечению устойчивого использования имеющихся ресурсов, ей не удалось избежать колебаний современной мировой экономики, в условиях которой судьба малого отдаленного государства может оказаться под весьма пагубным влиянием рискованного поведения, характерного для стран с развитой экономикой.
3. Despite Botswana's efforts to ensure the sustainable use of available resources, it had not been spared the vagaries of the contemporary world economy, in which the fate of a small, remote State could be so calamitously affected by the risky behaviour prevalent in the more advanced economies.
Несмотря на эти самоочевидные и значительные проблемы, крупнейшие державы проявляют полное равнодушие к пагубным глобальным последствиям, которые, безусловно, имело бы применение ядерного оружия.
Despite these self-evident and principal concerns, the major powers have shown a callous disregard for the global calamitous consequences that would surely ensue from the use of nuclear weapons.
С другой стороны, если шкала взносов государств-членов не будет пересмотрена, отношениям между Соединенными Штатами и Организацией будет нанесен ущерб, - событие, которое будет иметь пагубные и опасные последствия для будущего Организации Объединенных Наций, Соединенных Штатов и международного сообщества в целом.
On the other hand, failure to revise the scale of assessments for Member States would damage the relationship between the United States and the Organization, a development that would be calamitous and dangerous for the future of the United Nations, the United States and the international community as a whole.
Отсутствие сведений или, что ещё хуже, неверные сведения могут привести к пагубным решениям и подорвать любое стремление при сильных дебатах.
When there's no information or, much worse, wrong information, it can lead to calamitous decisions and clobber any attempts at vigorous debate.
Это пагубно действует на позвоночник, не говоря уже о вреде для коленей.
It's calamitous to the vertebrae, not to mention the trauma it does to the knees.
Ќо не стоит совершать пагубную ошибку и считать, что € слеп, когда € осознанно смотрю сквозь пальцы.
But don't ever make the calamitous error of mistaking my deliberate short-sightedness for blindness.
adjetivo
Такое сотрудничество станет первым важным этапом в деле ликвидации наиболее пагубных и долгосрочных последствий холодной войны.
Such cooperation would be a first vital step towards eliminating the most noxious and long-lasting consequences of the Cold War.
122. В отношении рассмотрения жалоб со стороны жертв пыток и жестокого обращения следует отметить, что Министерство здравоохранения в соответствии с его административным правилом № 104 от 25 января 2011 года установило, что слово "agravo" означает любой вред, причиненный физической, психической и социальной неприкосновенности лиц в результате таких пагубных обстоятельств, как несчастный случай, интоксикация, употребление наркотиков
122. Specifically in respect of the care of the victims of torture and ill-treatment, the Ministry of Health, under its Administrative Rule no. 104 of 25 January 2011, established that "agravo" means any damage to the physical, mental, and social integrity of the individuals as a result of noxious circumstances, such as accidents, intoxication, drug abuse, and lesions self-inflicted or inflicted by others.
14. Г-жа Ирис Мартинес (Центр женщин и новой семьи) говорит, что необходимо рассмотреть вопрос о психосоциальном здоровье пуэрто-риканского общества в плане хронических, широко распространенных и пагубных последствий 500-летнего колониального господства и его воздействия на самосознание, идентичность и организацию людей.
14. Ms. Iris Martínez (Centro Mujer y Nueva Familia) said that it was important to address the psychosocial health of the Puerto Rican community in view of the chronic, pervasive and noxious impact of 500 years of colonialism on a people's sense of self, identity and agency.
Именно мы все, работая вместе как Объединенные Нации, должны сделать этот путь безопасным для всех народов по мере того, как они создают общества, свободные от наркотиков и преступников, кошмаров засухи, голода и пагубных болезней.
It is for all of us, working together as the United Nations, to make the way safe for all people as they pass through communities free of drugs and thugs, liberated from the horrors of drought, hunger and noxious diseases.
Являясь развивающимся прибрежным государством, Нигерия обеспокоена тем, что промышленно развитые страны по-прежнему прибегают к пагубной практике сбрасывания токсичных и вредных отходов и загрязнения среды посредством преднамеренного сброса загрязняющих веществ, таких, как нефтяные отходы, ядовитые жидкие или твердые вещества, сточные воды.
As a developing coastal State, Nigeria is concerned that such detrimental practices as dumping of toxic and hazardous wastes and other forms of pollution through the deliberate discharge of pollutants such as oily wastes, noxious liquids or solids and sewage by industrialized countries still persist.
49. Договоры по химическим веществам, такие, как Венская конвенция об охране озонового слоя и Базельская конвенция о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением, включая недавно завершенные переговоры по юридически обязательному документу в отношении процедуры ПОС и предложение начать аналогичные переговоры в отношении СОЗ, свидетельствуют о том, что в настоящее время принимаются активные международные меры по защите здоровья людей и окружающей среды от пагубного воздействия опасных химических веществ.
49. Treaties on chemicals, such as the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer and the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal, including recently concluded negotiations on legally binding instrument on PIC procedure and the proposal to start similar negotiations on POPs, indicate that increased international efforts are under way to protect human health and the environment from the noxious effects of hazardous chemicals.
Пропагандируя и поощряя применение самых современных технологий очистки вредных выбросов передвижных источников, организация тем самым вносит вклад в поддержание чистоты воздуха и помогает ослабить пагубное воздействие загрязнения воздуха на здоровье людей.
As the organization is fostering and promoting the use of state-of-the-art technologies for the control of noxious emissions from mobile sources, it is contributing to cleaner air and to a reduction in the impact of air pollution on people's health.
Ну да, женщина, которая всю жизнь имела пагубные привычки вдруг стала веганом?
Yeah, the noxious garbage can of a woman is a vegan now, huh?
Как будто было мало его шума и пагубного присутствия на встречах правления.
As if his noise and noxious presence at the condo meetings weren't bad enough.
Скорее "пагубные", "полупсихотические", "девиантные", но никак не "праздничые".
More like noxious, semi-psychotic, deviant, but never festive-
adjetivo
Я понимаю, что многим из вас тяжело принять, невозможно поверить в то, что Джон Олден, сын одного из основателей города, храбрый солдат, защищавший отечество, виновен в пагубном колдовстве.
I know that so many of you find it hard to accept, impossible to believe that John Alden, son of one of our founders and a brave soldier in our defense, is guilty of malefic witchcraft.
adjetivo
От ощутимого в финансовом плане вторжения хорошо вооруженного ополчения до в равной мере дорогостоящей демобилизации, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время; до потока беженцев, расходы на медицинское обслуживание и содержание которых обременительны для нашей инфраструктуры, здравоохранения, сферы образования и жилищного сектора; до пагубной потери жизненно важных рынков, как в Сомали, для нашей сферы услуг; в сочетании с опустошением, причиненным, похоже, бесконечными засухой и эпидемиями, Джибути, неизбежно, медленно продвигается к отрицательным показателям роста и развития в течение последних нескольких лет.
From the financially debilitating incursion of heavily armed militia to the equally draining cost of demobilization that we face right now; to the flood of refugees, the care and cost of which has overwhelmed our infrastructure and health, educational and housing services; to the crippling loss of vital markets, as in Somalia, for our services; coupled with the devastation brought by the seemingly unending drought and pestilence, Djibouti has inevitably been slowly moving towards negative growth and development in the last few years.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test