Traducción para "оправдание" a ingles
sustantivo
Ejemplos de traducción
- justification
- excuse
- acquittal
- defense
- vindication
- reason
- apology
- explanation
- plea
- absolution
- exoneration
- exculpation
- alibi
- warrant
- discharge
- defence
sustantivo
Оттого-то в пьющей компании они и стараются всегда как будто выхлопотать себе оправдание, а если можно, то даже и уважение.
Hence, in a company of drinkers, they always seem eager to solicit justification for themselves and, if possible, even respect as well.
Но мечта эта была уже осуществлена, и всего удивительнее для него было то, что, пока он читал эти письма, он сам почти верил в возможность и даже в оправдание этой мечты.
And yet, the strangest part of the matter was, that while he read the letters, he himself almost believed in the possibility, and even in the justification, of the idea he had thought so wild.
А по мере оправдания мистера Дарси она не могла не припомнить, что Бингли еще давно, в ответ на заданный ему Джейн вопрос, выразил уверенность в безукоризненном поведении своего друга в отношении Уикхема;
and in farther justification of Mr. Darcy, she could not but allow Mr. Bingley, when questioned by Jane, had long ago asserted his blamelessness in the affair;
Но согласитесь, однако ж, и с тем, что в этой женщине присутствовали капитальные достоинства… блестящие черты. Я давеча и крикнуть даже хотел, если бы мог только себе это позволить при этом содоме, что она сама есть самое лучшее мое оправдание на все ее обвинения. Ну кто не пленился бы иногда этою женщиной до забвения рассудка и… всего?
And you must admit that there are some rare qualities in this woman. I felt I could not speak in that Bedlam, or I should have been tempted to cry out, when she reproached me, that she herself was my best justification. Such a woman could make anyone forget all reason-- everything!
sustantivo
В ту пору ей было всего пятнадцать лет — это может ей служить оправданием.
She was then but fifteen, which must be her excuse;
Однако он сомневался, что Снегг сочтет это достаточным оправданием.
He doubted, however, whether Snape would accept that excuse.
В оправданиях ваших и в извинениях Бурдовский не нуждается, было бы вам известно!
You ought to know that Burdovsky has no need of being excused or justified by you or anyone else!
Или уж не намерены ли предпринять извинение и оправдание Бурдовского тем, что он ввязался в дело по неведению?
Or perhaps your intention is to excuse Burdovsky, by roving that he took up the matter in ignorance?
— Да нет, говорил бы, — сказал Гарри, не желавший подыскивать для Рона оправдания. — По-твоему, я не замечал, как вы шепчетесь за моей спиной?
“Yeah, he would,” said Harry, who did not want excuses made for Ron. “D’you think I haven’t noticed the two of you whispering behind my back?
Однако необходимость всегда заставляла ее в конце концов подчиниться, хотя часто это происходило только после продолжительных оттяжек, уклончивости и неискренних оправданий.
Necessity, however, always forced him to submit at last, though frequently not till after many delays, evasions, and affected excuses.
Целых две недели она провела в ожидании мисс Бингли, каждый вечер придумывая для нее новые оправдания, пока наконец Кэролайн не появилась у Гардинеров.
After waiting at home every morning for a fortnight, and inventing every evening a fresh excuse for her, the visitor did at last appear;
Как всегда, дядя Вернон и тетя Петунья старались найти оправдания его скверным оценкам: тетя Петунья утверждала, что Дадли — очень одаренный мальчик, но требует особого подхода; дядя Вернон держался другой линии — ему «не нужен сын неженка и зубрила».
Uncle Vernon and Aunt Petunia had managed to find excuses for his bad marks as usual: Aunt Petunia always insisted that Dudley was a very gifted boy whose teachers didn’t understand him, while Uncle Vernon maintained that “he didn’t want some swotty little nancy boy for a son anyway.”
sustantivo
Судебная камера отклонила ходатайство об оправдании.
The Trial Chamber dismissed a motion for acquittal.
Совершенно очевидно, что в таких случаях оправдание невозможно.
In such cases, acquittal was obviously impossible.
Следствием такого оправдания было является признание невиновности.
Such a discharge had the effect of an acquittal.
sustantivo
Вместе с тем Комитет, подтверждая свою озабоченность, высказанную в предыдущих заключительных замечаниях, подчеркивает, что Конвенция не дает оснований ни для каких оправданий в отношении актов пыток.
However, the Committee - reiterating its concern expressed in the previous concluding observations - emphasizes that the Convention does not authorize any possible defense for acts of torture.
Заблуждение относительно возраста ребенка не является оправданием.
Mistaken belief in the age of a child is not a defense.
246. В международном праве состояние необходимости обусловлено определенными характеристиками, которые должны присутствовать для того, чтобы государство могло ссылаться на него в оправдание своих действий.
246. In international law, a state of necessity is marked by certain characteristics that must be present in order for a State to invoke this defense.
Ботсвана вносит скромный вклад в этот процесс, представляя убедительные доказательства того, что многопартийная система государственного управления может процветать в Африке и что она не только возможна, но и оправданна.
Botswana has made a modest contribution to this process by demonstrating that a multi-party system of government can flourish in Africa, and that it is not only feasible but defensible.
Принятие законодательства, предусматривающего недопустимость использования ссылок на защиту чести в качестве оправдания насилия над женщиной, являющейся членом семьи, или ее убийства.
Legislation to remove the defense of honour in regard to the assault or murder of a female family member.
3) Хотят ли Соломоновы Острова включить в законодательство положение, устанавливающее, что факт совместного владения имуществом не может служить оправданием кражи?
(3) Does Solomon Islands wish to include a provision to state that collective ownership of property is not a defense to stealing?
sustantivo
70. Что касается права на свободное выражение своего мнения (пункт 316 доклада), то оратор спрашивает, рассматривались ли какие-либо случаи, касающиеся "подстрекательства к терроризму и его оправдания", что является основной идеей закона от 9 сентября 1986 года.
70. Concerning the freedom of expression, (para. 316 of the report), he inquired whether there was any jurisprudence concerning “incitement to and vindication of terrorism”, the subject of an Act of 9 September 1986.
Два вышеупомянутых решения, вынесенных Судом, служат оправданием нашего поведения и должны убедить другие стороны поступить таким же образом.
The two previously mentioned judgments rendered by the Court are a vindication of our conduct and should convince the other parties to do likewise.
Все государства должны предпринимать превентивные действия и стремиться, среди прочего, поощрять культуру терпимости и мира, утверждать принципы справедливости и международного права и углублять уважение прав человека, с тем чтобы положить конец различным проявлениям несправедливости, которые используются террористами для оправдания своих действий.
All States should take preventive action and seek, inter alia, to foster a culture of tolerance and peace, establish the principles of justice and international law and deepen respect for human rights in order to end the injustices exploited by terrorists to vindicate their actions.
Это будет играть лишь на руку экстремистам и будет служить оправданием терроризму.
That would only play into the hands of extremists and vindicate terrorism, and we would then all be the losers.
Если Трибуналу удастся арестовать подозреваемых преступников и провести судебные процессы, решения о его создании, а также о выделении ресурсов, необходимых для осуществления его деятельности, будут оправданны, и аргументы в пользу создания постоянного суда будут подкреплены.
If the Tribunal is able to gain custody of alleged offenders and actually hold trials, the decision both to create it and to allocate resources to enable it to operate will be vindicated, and arguments for the creation of a permanent court will be strengthened.
По мере того как мы все готовимся к этому историческому событию, мы не должны забывать о том, что само это достижение является оправданием тех принципов, на которых была создана эта Организация.
As we all prepare for this historic occasion, we must reflect on the fact that this achievement is in itself a vindication of the principles on which the Organization was founded.
Между тем оправдание Роана стало для Версаля тревожным знаком.
Meanwhile, Rohan's vindication sent a clear message to Versailles.
"Я не отягощу свой дух оправданиями или объяснениями".
"I do not trouble my spirit to vindicate itself or be understood."
Но почему Эмили Торн так заботит оправдание твоего отца?
But why should Emily Thorne care about vindicating your father?
Кроме того, в оправдание Дуни, явились, наконец, и свидетельства слуг, которые видели и знали гораздо больше, чем предполагал сам господин Свидригайлов, как это и всегда водится.
Besides, there finally emerged the evidence of the servants to vindicate Dunya; they had seen and knew much more than Mr. Svidrigailov himself supposed, as always happens.
Несмотря на свое торжество и на свое оправдание, — когда прошел первый испуг и первый столбняк, когда она поняла и сообразила всё ясно, — чувство беспомощности и обиды мучительно стеснило ей сердце.
In spite of her triumph and vindication—when the initial fear and the initial stupor had passed, when she had grasped and understood everything clearly—the feeling of helplessness and offense painfully wrung her heart.
sustantivo
Такая практика не может найти себе никакого оправдания.
Such practices could not be justified for any reason.
Однако это не может служить оправданием для малодушия или нежелания принять вызов.
But that is no reason for being faint-hearted or to abandon the challenge.
18. Не может быть никакого оправдания для страданий миллионов детей.
18. There was no earthly reason why millions of children should suffer.
sustantivo
34. Обращаясь к пункту 11, в котором разъясняется, что закон от 23 марта 1995 года восполняет пробел в законе от 30 июля 1981 года, ни одно из положений которого не предусматривало наказания за отрицание или оправдание преступлений против человечности или военных преступлений, оратор спрашивает, рассматривались ли в судах Бельгии какие-либо дела, при которых лица, совершившие такие деяния, оставались ненаказанными.
34. Turning to paragraph 11, which explained that the Act of 23 March 1995 had filled a gap in the Act of 30 July 1981, no provision of which had prohibited the denial of or apology for crimes against humanity or war crimes, he inquired whether there had been any cases before the Belgian courts in which such acts had gone unpunished.
Поддерживается активное международное сотрудничество в деле борьбы с подстрекательством к терроризму и его оправданием и вербовкой террористов; эти вопросы внимательно изучаются ЕС и на основных форумах по многостороннему сотрудничеству.
There is a high level of international cooperation in the fight against incitement of and apology for terrorism and the recruitment of terrorists, issues closely followed by the EU and the main multilateral cooperation forums.
94. Например, в Афганистане такая практика применяется большинством государств, участвующих в МССБ, а в оправдание этого приводятся извинения и различные программы денежных компенсаций; вместе с тем государства, участвующие в МССБ, имеют самые разные политику и практику и военные командиры имеют значительные полномочия проводить расследования и исполнять действующую политику.
94. In Afghanistan, for example, this practice has been implemented by most States participating in ISAF through apologies and different monetary schemes; however, the States participating in ISAF have widely varying policies and practices, and military commanders have significant discretion to investigate and execute existing policies.
Он восполняет пробел в законе от 30 июля 1981 года, ни одно из положений которого не предусматривало наказания за отрицание или оправдание преступлений против человечности и военных преступлений.
It fills a gap in the Act of 30 July 1981, no provision of which prohibited the denial of or apology for crimes against humanity or war crimes.
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы извиниться за то, что заставил делегации ждать, однако в оправдание этой задержки должен сказать, что участвовал в весьма срочных консультациях, которые жизненно важны для прогресса в нашей работе, и я уверен, что делегаты не станут выражать теперь недовольство.
The President: I should like to apologize for keeping delegations waiting but in extenuation of the delay I must say that I was engaged in urgent consultations which are vital to the progress of our work, and I am sure that representatives will not begrudge me that time.
Делегация заявила, что убийство мирных людей является преступлением, не имеющим оправдания, признала, что эти факты действительно имели место, выразила свои искренние соболезнования пострадавшим и заверила их в том, что ни одно из этих преступлений не останется безнаказанным и что будут приняты все необходимые меры для обеспечения того, чтобы они больше никогда не повторились.
The delegation stated that the killing of non-combatants is an inexcusable crime, acknowledging that these events had taken place in the country and presented its sincere apologies to the victims, assuring them that none of these crimes will remain unpunished and that all necessary measures to prevent their repetition will be taken.
И, следуя этой извращенной логике, нет ли риска в том, что Совет Безопасности отстранится от самой сути своего существования -- задачи установления мира -- и перейдет через негативную динамику санкций к неестественной миссии оправдания войны?
Is there not a risk, given this perverse logic, of the Security Council's alienation from its own raison d'être -- the establishment of peace -- and drifting through the negative dynamic of sanctions towards an unnatural mission -- an apology for war?
Например, Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что в своем первом докладе о ходе осуществления резолюции Контртеррористический комитет сообщил, что ряд государств уже ввели уголовную ответственность за <<восхваление>> или <<оправдание>> терроризма, но при этом не коснулся нарушений прав человека, которые сопровождают эту тенденцию.
For instance, the Special Rapporteur notes with concern that in its first report on the implementation of the resolution, the Committee reported that a number of States had criminalized the "glorification" or "apology" of terrorism, without mentioning the human rights concerns that go hand-in-hand with this trend.
c) в-третьих, хотя подстрекательство к совершению серьезных преступлений почти во всех странах определяется как уголовно наказуемое правонарушение, в нынешнюю эру непредсказуемых террористических актов, например актов совершаемых террористами-смертниками, в демократических и традиционно мирных обществах наблюдается теперь тенденция не останавливаться на осуждении фактического подстрекательства, а ввести уголовную ответственность за "восхваление" или "оправдание" терроризма или публикацию информации, которая может быть использована при совершении актов терроризма.
(c) Thirdly, although incitement to commit serious crimes is defined as a criminal offence in almost every country, in the current era of unpredictable terrorist attacks such as suicide bombings within democratic and traditionally peaceful societies there is now a trend to move beyond actual incitement, in order to criminalize the "glorification" or "apology" of terrorism, or the publication of information that may be useful in the commission of acts of terrorism.
Я сказал по этому поводу все, и мне нечего добавить в свое оправдание.
On this subject I have nothing more to say, no other apology to offer.
Леди Кэтрин снизошла до того, чтобы подняться им навстречу, и, так как Шарлотта заранее условилась с мужем, что она сама представит гостей хозяйке дома, церемония знакомства совершилась естественным образом, без излишних извинений и оправданий, которые не преминул бы высказать по такому случаю мистер Коллинз.
Her ladyship, with great condescension, arose to receive them; and as Mrs. Collins had settled it with her husband that the office of introduction should be hers, it was performed in a proper manner, without any of those apologies and thanks which he would have thought necessary.
Если для заведования дорогами назначаются маленькие и неподходящие люди, если надзор и отчетность для контроля их действий и для доведения пошлин до размера, достаточного для производства необходимых работ, все еще не учреждены, то объяснением и оправданием этих недостатков служит новизна учреждения; со временем большая часть этих недостатков мало-помалу будет исправлена парламентом.
If mean and improper persons are frequently appointed trustees, and if proper courts of inspection and account have not yet been established for controlling their conduct, and for reducing the tolls to what is barely sufficient for executing the work to be done by them, the recency of the institution both accounts and apologizes for those defects, of which, by the wisdom of Parliament, the greater part may in due time be gradually remedied.
sustantivo
Он не мог ни сказать правду, ни дать убедительное объяснение в свое оправдание.
He was unable to reveal the truth and unable to give a plausible explanation.
Эта же причина используется для оправдания докладов, признанных недостаточно полными по содержанию.
This explanation is also offered as regards reports considered to be inadequate.
Религия не является оправданием возникновения конфликтов между государствами Запада и мусульманским миром.
Religion is not the explanation for the existence of conflicts between Western and Muslim countries.
sustantivo
Комитет хотел бы также узнать, какие прилагаются или предусматриваются усилия для исключения из судебной практики ссылки на <<самооборону в защиту чести>>, которую пытаются выдвигать мужчины в оправдание совершения актов насилия в отношении жен или половых партнеров.
The Committee would also like to know if any efforts were under way or contemplated to abolish the "self-defence of honour" plea, by which men sought to justify violence against spouses or sexual partners.
В решении № 24 по делу Торрес и др. против Генерального секретаря Организации американских государств Административный трибунал Организации американских государств отклонил ссылку на форс-мажор, которая была сделана в оправдание прекращения контракта одного должностного лица:
In Judgment No. 24, Torres et al. v. Secretary-General of the Organization of American States, the Administrative Tribunal of the Organization of American States rejected the plea of force majeure, which had been made in order to justify termination of an official's contract:
В решении № 24 Фернандо Эрнандес де Агуеро и другие против Генерального секретаря Организации американских государств Административный трибунал Организации американских государств отклонил ссылку на форс-мажор, которая была сделана в оправдание прекращения контракта одного должностного лица:
In Judgement No. 24, Torres et al. v. Secretary General of the Organization of American States, the Administrative Tribunal of the Organization of American States rejected the plea of force majeure, which had been made in order to justify termination of an official's contract:
Соединенное Королевство сообщило о внесении в законодательство об убийствах изменений, в соответствии с которыми были кардинально ограничены обстоятельства, когда ответчик может в качестве своего частичного оправдания ссылаться на провоцирование.
The United Kingdom reported that the law on murder had been reformed to narrow the circumstances in which a defendant was able to plead the partial defence of provocation, making that plea available only in extremely limited circumstances.
Он отсидел за угон машины и не только, и вот еще... того дорогостоящего адвоката, кто добился его оправдания, нанял не кто иной, как Кармайн Фальконе.
He did a stretch for grand theft auto, among other things, and get this... the high-priced lawyer who got him his plea was paid for by none other than Carmine Falcone.
Косвей только что подписал признание и заполучил очаровательное оправдание за твой счёт.
Cosway just signed his confession. Copped a nice little plea at your expense. Sorry.
Если я сорву 2-летнюю операцию, давая вам закрытое имя конфиденциального информатора, мне необходимо более горячее оправдание, Саймон.
If I'm going to blow a two-year op by giving you the sealed name of a confidential informant, I'm gonna need more than a passionate plea, Simon.
Я вынесла оправдание, основываясь на обстоятельствах дела, а не из-за тебя.
I made the plea based on the merits of the case, not on you.
Как, ты ожидаешь он будет обращаться к суду в свое оправдание, хм?
How do you expect him to plea in his own defence, hmm?
sustantivo
Даже война или чрезвычайное положение не могут служить оправданием для отступления от этого абсолютного запрета.
Even war or a state of emergency cannot justify a derogation from this absolute prohibition.
Я сделала больно своему ребенку, и мне нет оправдания в этом мире...
I hurt my kid and there is not enough absolution in the world...
Она разыскивает меня для некоторого оправдания, затем прыгает.
She seeks me out for some kind of absolution, then jumps.
sustantivo
Все заявления о недостойном поведении, получаемые Организацией Объединенных Наций, проверяются и расследуются в целях либо подтверждения заявления, либо оправдания лица/лиц, обвиняемых в недостойном поведении.
All allegations of misconduct received by the United Nations are assessed and investigated with a view to either substantiate the allegation or exonerate the alleged perpetrator(s).
Такие успехи способствовали повышению эффективности системы уголовного правосудия в раскрытии преступлений, осуждении преступников и оправдании невиновных.
Such advances have enhanced the efficiency of the criminal justice system in detecting crimes, convicting offenders and exonerating innocent persons.
Несмотря на то, что имена соответствующих лиц не были названы, решение этого вопроса путем выявления и наказания соответствующих лиц или их оправдания имеет крайне важное значение.
Although no names were provided, the resolution of this matter, either through the identification and sanctioning of the persons involved or through their exoneration, was of particular importance.
Два расследованных дела были далее проанализированы и впоследствии закрыты (соответственно после увольнения и оправдания).
Two investigated cases were further reviewed and subsequently closed (by dismissal and exoneration, respectively).
Она упомянула поправки к Уголовному кодексу, устанавливающие более строгие наказания за преступления сексуального насилия, и отказ от оправдания лиц, совершающих убийства "на почве оскорбленной чести".
It noted amendments to the Criminal Code, establishing more severe punishments for crimes of sexual violence and eliminating the exoneration of the perpetrators of "honour" killings.
Фактов оправдания лиц, обвиняемых в совершении указанных преступлений, а также прекращения производства по уголовному делу, в том числе по реабилитирующим основаниям, не имеется.
There is no evidence that would exonerate the persons accused of committing the above crimes or justify terminating the proceedings of a criminal case, including on the grounds of rehabilitation.
Достигнутые успехи способствовали повышению эффективности системы уголовного правосудия в плане раскрытия преступлений, осуждения преступников и оправдания невиновных.
Such advances have enhanced the efficiency of the criminal justice system in detecting crimes, convicting offenders and exonerating innocent people.
Вам нужно дискредитировать его, чтобы он не смог помешать моему оправданию.
You need him discredited, so he can't block my exoneration, right?
Вопрос: кто выиграет больше всех от оправдания Аарона Колвиля?
The question becomes: Who stands to benefit most from Aaron Colville's exoneration?
sustantivo
Комитет напоминает государству-участнику, что оно должно завершить юридические реформы, необходимые для приведения своего внутреннего законодательства в соответствие с положениями Конвенции, в частности в том, что касается определения пытки в качестве конкретного преступления и исключения положения о подчинении вышестоящему начальнику в качестве мотива, который может служить в качестве оправдания для преступления, состоящего в применении пыток.
The Committee reminds the State party that it must complete the legal reforms needed to bring its internal legislation into conformity with the provisions of the Convention, in particular as regards the definition of torture as a specific offence and the elimination of obedience to a superior as exculpation from the crime of torture.
Такое умолчание служит фактическим оправданием лиц, ответственных за совершение этих актов.
The silence all but exculpates those responsible for those acts.
Тем не менее апелляционный суд штата Сан-Паулу, хотя и признал, что такое оправдание, ввиду исключающих вину обстоятельств, было допустимо в теории, решил, что оно не применяется в рассматриваемом деле ввиду отсутствия flagrante delicto (в момент совершения преступления).
Nevertheless, the Court of Appeals of the State of São Paulo, albeit having recognized that such exculpation was admissible in theory, decided that it did not apply in the case in question, in view of the absence of flagrante delicto.
Однако такой фонд не должен служить цели оправдания тех, кто отказывается от выполнения своих договорных обязательств, или взваливания дополнительного бремени на те страны, которые уже идут на жертвы для выполнения своих обязательств в соответствии с Уставом.
But such a fund should serve neither to exculpate those who renege on their treaty obligations nor to place an additional burden on countries that are already making sacrifices to honour their obligations in accordance with the Charter.
Доклад Комиссии был опубликован в феврале 2012 года после попыток искажения его содержания в целях оправдания действий государства.
The Commission's report was made public in February 2012 following an attempt to manipulate its contents in order to exculpate the State.
В частности, было бы полезно конкретно отметить, может ли государство ссылаться на состояние необходимости для оправдания поведения, имеющего целью защиту общемировых интересов, например, касающихся рыболовства в открытом море или состояния окружающей среды, в отношении которых данное государство может иметь особый интерес, но не особые права; и если может, то в каких пределах.
In particular, it would be helpful to indicate specifically whether a State may invoke the defence of necessity in order to exculpate conduct intended to safeguard global interests, such as high seas fisheries or the environment, in which the State may have a particular interest but no particular rights; and if so, within what limits.
Апелляционный суд штата Эспириту-Санту не признал это оправдание ввиду исключающих вину обстоятельств в данном деле и вынес постановление о повторном слушании дела.
The Court of Appeals of the State of Espírito Santo did not recognize this exculpation in the case, and decided for a retrial.
Я уверен, у него есть туз в рукаве, какая-то улика, которую он придержал, что-то, что он собрался использовать для оправдания Ирис.
I'm sure he has some ace in the hole, some piece of evidence that he's holding back, something he's going to use to exculpate Iris.
sustantivo
Оправданием слишком большого количества отказов предоставить помощь в целях развития является то, что такие фонды используются впустую.
Too many refusals to grant development assistance have the alibi that such funds are wasted.
Если не принять последовательных мер, способных привести к существенным сдвигам в этих областях, то мы и впредь будем вынуждены выслушивать оправдания и пустые обещания.
Without coherent action that will make a difference in those areas, we will continue to endure alibis and futile promises.
Эти уроки, конечно, должны научить нас скромности, но они не должны служить оправданием для отказа от наших обязательств.
These lessons should indeed teach us humility, but not serve as an alibi for not assuming our obligations.
Эти последние обвинения, выдвинутые Суданом против Эфиопии, явно направлены на поиск оправдания военному поражению, которое было нанесено хартумскому режиму Народной армией освобождения Судана и ее союзниками.
This latest accusation levelled against Ethiopia by the Sudan is patently aimed at providing an alibi for the military setback visited upon it by the Sudanese People's Liberation Army and its allies.
Однако, пользуясь моральным правом страны, которая пострадала от международного терроризма, я хочу сказать членам Ассамблеи, что противодействие членству Палестина в Генеральной Ассамблее означает продолжение поддержки тех, кто занимается международным терроризмом и кто в этом противодействии находит один из ложных аргументов, используемых ими для оправдания своих преступлений.
But allow me to say to Assembly members, on the authority we have as a country that has suffered from the scourge of international terrorism, that to prevent Palestine from becoming a member of this Assembly means to continue providing alibis to those who engage in international terrorism and who in that repudiation find precisely one of the false arguments they use to justify their crimes.
Хотя от нее может быть польза, она не может служить оправданием странам-донорам для сокращения своих обязательств по оказанию помощи в интересах развития.
While it can help, this cannot be an alibi for donor countries to lower their commitment to development assistance.
Она может вызвать волнения среди военных и неконтролируемые столкновения между Силами национальной обороны (СНО) и подразделениями Национально-освободительных сил; она способствует бандитизму, служа оправданием для бандитов.
The delay may spark military outbursts and uncontrolled clashes between the National Defence Force (FDN) and FNL units. It also encourages banditry by providing alibis to those who want to engage in such behaviour.
Такой недвусмысленный подход делегации Соединенных Штатов оставляет определенные надежды на то, что пограничная миссия Международной конференции по бывшей Югославии может быть усилена и обрести поддержку и доверие, вместо того, чтобы превратиться в формальность и служить оправданием для белградского режима.
This straightforward approach by the United States delegation leaves some hope that the border mission of the International Conference on the Former Yugoslavia could be buttressed and injected with credibility, rather than the border monitoring mission becoming a rubber stamp and alibi for the Belgrade regime.
Эта конфронтация, в результате бесконечного затягивания ее урегулирования, стала средоточием международной нестабильности, главным источником непонимания между различными мирами и удобным оправданием для всех форм терроризма.
By endlessly deferring its settlement, this confrontation has become the epicentre of international instability, the main source of incomprehension between the different worlds and an easy alibi for all forms of terrorism.
Думаю, это У-Ж-А-С, нет оправдания этому одеялу.
I think it's U-G-L-Y, this quilt ain't got no alibi.
Это оправдание для тех, кто привык к хорошей жизни.
That's just an alibi for those who got used to the good life.
Он даже придумал себе оправдание, ложь, которую и рассказал своей матери.
He'd even prepared an alibi, a lie to tell their mother.
sustantivo
Хотя, безусловно, важно не допускать самодовольства, он считает, что такая оценка вполне оправданна.
Although it was of course important never to become complacent, he believed that respect to be warranted.
Вместе с тем оценка последствий защиты патентов в развитых странах для передачи технологий через ПИИ вполне оправданна.
However, an assessment of the impact of patent protection in the developed world on technology transfer through FDI is warranted.
Не может существовать оправдания для увековечения исключительных прав без учета других актуальных соображений.
There can be no warrant for the perpetuation of exclusive rights without accommodation of other relevant considerations.
Насколько эти предположения оправданны, не знает никто.
Whether these assumptions are warranted is far from clear.
202. Наконец, рассматривается совокупный объем представленных доказательств с целью установления того, оправданна ли какая-либо дальнейшая корректировка.
Finally, the cumulative value of the evidence submitted is considered to determine whether any further adjustment is warranted.
4. Наличие законного ордера на арест ни при каких обстоятельствах не является оправданием пыток.
4. The existence of a legal arrest warrant does not, under any circumstances, justify torture.
Указанные противоречия действительно существуют, но им есть оправдание, и в конце концов они будут устранены.
The contradictions noted did exist but they were warranted and would eventually be ironed out.
14. В этой связи оправданны специальные национальные и международные меры.
14. Special national and international measures were thus warranted.
sustantivo
Раздел 347 Закона об уголовных преступлениях наделяет суды большой свободой действий по оправданию обвиняемого.
Section 347 of the Crimes Act conferred on the courts the broad discretion to discharge an accused.
31. На судебных разбирательствах с участием жюри бейлиф принимает решения по юридическим вопросам, резюмирует для членов жюри доказательства и инструктирует их относительно соответствующего законодательства, а также освобождает обвиняемого в случае его оправдания.
31. In jury trials the Bailiff decides questions of law, sums up the evidence for the Jury and instructs it on the relevant law, and discharges the accused if he is acquitted.
Япония готова сделать все возможное для выполнения своей ответственности в реформированной Организации Объединенных Наций и для оправдания надежд международного сообщества.
Japan is prepared to do all it can to discharge its responsibilities in the reformed United Nations and in response to the expectations of the international community.
sustantivo
, и, возможно, других оправданий, таких, как невменяемость, ошибка и т.д.
and possibly other defences, such as insanity, mistake, etc.
303. Оправдание преступлений против человечности отныне запрещено, равно как и оправдание уголовных преступлений - убийства, ограбления и поджога, военных преступлений или преступлений и правонарушений коллаборационизма.
303. The defence of crimes against humanity is now prohibited in the same way as defence of the ordinary crimes of murder, pillage, arson, war crimes or crimes of collaboration with the enemy.
Ошибочное представление о возрасте ребенка не является оправданием.
Mistaken belief regarding the age of a child is not a defence.
Ошибочное предположение относительно возраста ребенка не является оправданием;
Mistaken belief in the age of a child is not a defence;
Оправдания и смягчающие вину обстоятельства 135 - 160 27
Defences and extenuating circumstances . 135 - 160 27
133. Оправдание преступлений против человечности отныне запрещено, равно как и оправдание уголовных преступлений - убийства, ограбления и поджога, военных преступлений или преступлений и правонарушений коллаборационизма.
133. The defence of crimes against humanity is now prohibited in the same way as defence of the ordinary crimes of murder, pillage, arson, war crimes or crimes of collaboration with the enemy.
У меня есть единственное оправдание: я смотрел, как ты преодолеваешь такие испытания, с какими еще не сталкивался ни один из учеников Хогвартса за всю его историю, и не мог заставить себя добавить к ним новое — самое тяжелое из всех.
My only defence is this: I have watched you struggling under more burdens than any student who has ever passed through this school and I could not bring myself to add another—the greatest one of all.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test