Ejemplos de traducción
sustantivo
186. В Положении об опеке над несовершеннолетними сведено воедино все законодательство по опеке над несовершеннолетними.
186. The Guardianship of Minors Ordinance consolidates the law relating to the guardianship of minors.
В отношении опеки статьи 103 и 141 Кодекса о браке и опеке устанавливают рамки осуществления опеки со стороны матери, пережившей своего супруга.
With regard to guardianship, articles 103 and 141 of the Marriage and Guardianship Code establish limits on the exercise of guardianship by a surviving mother.
335. В Положении об опеке над несовершеннолетними сведено воедино законодательство по опеке над несовершеннолетними.
335. The Guardianship of Minors Ordinance consolidates the law relating to the guardianship of minors.
- опека (опека несовершеннолетних детей, опека лиц, лишенных возможности работы/занятости, опека в особых случаях);
Guardianship (guardianship of minors, guardianship of persons deprived of business capacity, guardianship in special cases);
Опека над моей сестрой, которая моложе меня на десять лет, была разделена между мною и племянником моей матери, полковником Фицуильямом.
My sister, who is more than ten years my junior, was left to the guardianship of my mother’s nephew, Colonel Fitzwilliam, and myself.
sustantivo
И если у родителей, которые не живут вместе, но имеют право на совместную опеку, возникают разногласия относительно опеки, суд принимает решение о том, сохранить ли совместную опеку или присудить опеку над ребенком только одному из родителей.
And if non-cohabiting parents with joint custody disagree about custody, the court decides whether joint custody is to continue or whether one of the parents is to have sole custody.
sustantivo
В национальном законодательстве Анголы регулируются отношения опеки.
Under our National Legislation, the figure of the tutelage is as follows:
Она всегда будет здесь, Под моим присмотром, под моей опекой.
She will always be here, under my watchful eye, under my tutelage.
Он делает такие успехи под под опекой мистера Милбарджа.
He has made such progress under Mr. Milbarge's tutelage.
Под моей опекой, вы вырастите из мальчиков в мужчин.
Under my tutelage, you will grow from boys into men.
И я не распознал вашей нетрадиционной опеки.
i didn't not recognize your rather unconventional tutelage.
sustantivo
— 43,1% детей взяты под опеку государства (отсутствие постоянной связи с родителями);
43.1 per cent of children in care were Crown wards (relationships with parents permanently terminated);
До этого момента производится оценка особых потребностей несопровождаемых лиц под опекой и принимаются меры для удовлетворения этих потребностей.
Until then, the unaccompanied ward's special care needs are assessed and met.
Если пострадавшее лицо моложе 16 лет, это положение распространяется даже на правонарушения и злоупотребления в отношении лиц, находящихся под опекой.
If the victim is under 16 this extends even to offences and to abuse of wards.
55. В статье 9 этого Закона также предусматривается следующее: "Если законный опекун препятствует вступлению лица, находящегося под его опекой, в брак с выбранным им самим лицом, то находящееся под опекой лицо может обращаться в суд с ходатайством разрешить заключение этого брака, если оно считает это необходимым".
55. Article 9 of the same Act further stipulates that "if a lawful guardian prevents his ward from marrying the spouse of his or her choice, the ward may request a court to authorize the marriage if it deems such to be appropriate."
sustantivo
Нам приходится применять концепцию опеки в новых реалиях.
We have to apply the concept of trust to new realities.
Прекращение действия Соглашения об опеке в отношении подопечной
Termination of the Trusteeship Agreement for the Trust
До совершеннолетья Опекой будет ведать Ричард Глостер,
His minority is put into the trust of Richard Gloucester.
Ну, я сказала ему, что мне нужно пересмотреть условия опеки, что я и делаю.
Well, I told him that I needed to look over the terms of the trust, which I do.
Ты можешь сказать судье на следующем слушании, что веришь мне, и считаешь меня достаточно стабильной для опеки над Джоани.
You could just say to the judge at our next hearing that you trust me, and you think I'm emotionally sound enough to take care of Joanie.
Хотя, Бри говорит, что Эндрю хочет отменить опеку, взять деньги из трастового фонда и купить машину.
Then we have Bree saying it's Andrew wanting to be emancipated so he can get at his trust fund so he can buy a car.
Последняя воля человека находится под священной опекой в храме весталок.
A man's will and testament is held in sacred trust in the Temple of the Vestal Virgins.
sustantivo
Была выдвинута гипотеза о том, что из-за загрязнения моря этим нефтепродуктом, которое не было гибельным для взрослых особей, птенцы поморника на некоторое время были лишены родительской опеки.
It was hypothesized that sub-lethal oiling of adult South Polar skuas temporarily disrupted parental guarding of chicks.
3. Страна проделывает большой объем работы в связи с реабилитацией, размещением и образованием спасенных женщин, а также установлением опеки над ними для обеспечения того, чтобы эти женщины пользовались равными правами и не подвергались дискриминации.
3. Satisfactory rehabilitation, placement, education and guarding of the rescued women, to ensure that they enjoy equal rights instead of experiencing discrimination.
sustantivo
Опека устанавливается над несовершеннолетними, не достигшими 15 лет.
Wardship applies to children aged less than 15.
В июне 1998 года в первоначальное ходатайство КОПД о получении распоряжения об опеке сроком на три месяца была внесена просьба о выдаче распоряжения о постоянной опеке без права доступа матери к ребенку, с тем чтобы можно было передать ребенка на удочерение.
In June 1998, the initial application of the CCAS for an order of 3 months wardship was amended to seek an order of crown wardship with no access, to allow the child to be adopted.
sustantivo
Однако любое взятое под опеку лицо должно получать именно то лечение, которое соответствует диагнозу.
Any person placed in care should be able to receive treatment in keeping with the diagnosis reached.
Дополнительные поставки, которые развитые страны требуют от Организации стран-экспортеров нефти (ОПЕК), могут быть обеспечены лишь за счет нефти с высоким содержанием серы.
The extra supply that the developed countries keep demanding from the Organization of Petroleum Exporting Countries can only come from sour crude.
Служба по опеке за детьми все приезжает, ищет меня.
Child services keeps showing up, looking for me.
Мою сестру лишили права опеки над двумя детьми из-за её наркозависимости.
The kind that Colombians keep for themselves.
Сара хочет сохранить опеку над детьми и оставаться матерью-одиночкой.
Sara wants to keep delivering children and remain a single mother.
Служба опеки приедет посмотреть, можно ли Дебби оставить Фрэнни.
DCFS is coming to make sure Debbie can keep Franny.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test