Traducción para "озарять" a ingles
Ejemplos de traducción
Мир, особенно большинство его жителей, которые прозябают в нищете и обездоленности, тогда как меньшинство упивается изобилием, взирает на Организацию Объединенных Наций как на свою надежду, как на свет, который озаряет, но не ослепляет.
The world, especially the majority of its inhabitants who happen to be poor and disadvantaged amidst an orgy of plenty that resides in a minority, looks to the United Nations as their hope, as a brightness that illuminates, not blinds.
Для тех, кто страдает в зонах конфликтов, появление <<голубых касок>> дает искру надежды, которая озаряет жизнь миллионов людей, принося им мир, облегчая их боль и страдания.
For those suffering in a conflict zone, the sight of a blue helmet provides a beacon of hope, which has illuminated the lives of millions by bringing peace and alleviating their pains and sorrows.
Заходящее солнце озаряло стол, стоящий перед ней, на котором стояла корзинка с ирисами, ее любимыми цветами.
The setting sun illuminated the table in front of her, upon which stood a basket of purple irises, her favourite flowers.
Тот свет, что падал на них, выжег их образы на фотопластинке. И если этот свет озарял их души, тогда вот их души.
The same light that touched them burned their image onto the photographic plate, and if that light illuminated their souls, then here are their souls.
-Бог не умирает в тот день, когда мы перестаем верить в личностное божество это мы умираем тогда, когда нашу жизнь перестает озарять возобновляющееся с каждым новым днем таинственное ощущение чуда, источник которого непостижим
God does not die the day we cease to believe in our personal God but we die the day when our lives cease to be illumined by the radiance of wonder renewed daily. Who said that?
Витражи озаряют лестничный марш спускающийся в таинственный мир.
Stained-glass windows illuminate a stairway that descends into a mysterious world.
"Германия стоит на верном пути" как никогда еще не стояла ее сияние озаряет восток и запад
Germany is on the right track as never was before her radiance illuminates the east and west
озаряющие сей зал светом Господним. Вы - суть подтверждение того, что жизнь человеческая священна, что сие великий дар, а убивать дитя в материнской утробе - смертный грех.
With its fervent intelligence ... and your wonderful and evangelical innocence ... that illuminates this place with the light of God ... you confirm to us that human life is a great gift ... and is sacred because sin is serious and terrible crime ... kill a life in the womb ...
Он взглянул на старика, лицо которого озарялось отсветами огоньков, мигавших на приборной панели.
He looked at the old man, his face illuminated by the dull glow of tiny lights on the instrument panel.
Отсветы из Омута памяти озаряли лицо Дамблдора, и Гарри поразился, как стар директор.
The silvery light from the Pensieve illuminated Dumbledore’s face, and it struck Harry suddenly how very old he was looking.
Гарри же, чей путь по-прежнему озарял «Феликс Фелицис», знал, что пить не должен, и потому лишь притворился, будто сделал глоток, а после опустил кружку на стол.
Harry, however, with the way ahead illuminated for him by Felix Felicis, knew that he must not drink, so he merely pretended to take a gulp and then set the mug back on the table before him.
Бледная луна поблескивала в ветвях деревьев, ее свет, смешиваясь со светом из окошка хижины, озарял тело Арагога, лежавшее на краю огромной ямы рядом с холмом сырой земли высотой метра три.
The moon was glistening palely through the trees now, and its rays mingled with the light spilling from Hagrid’s window to illuminate Aragog’s body lying on the edge of a massive pit beside a ten-foot–high mound of freshly dug earth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test