Traducción para "обдуманный" a ingles
Ejemplos de traducción
adjetivo
Следовательно, она имела заранее обдуманное намерение вовлечь детей в обсуждение этих вопросов.
Therefore, she had a deliberate intent to engage children in the discussion of these issues.
Такой обдуманный шаг со стороны правительства, несомненно, покончит с окружающей батву атмосферой нестабильности и маргинализации.
Such a deliberate step by the Government will certainly put an end to the Batwa's sense of insecurity and marginalization.
Ее муж не прилетел вместе с ней: это было обдуманное решение, принятое по соображениям безопасности.
Her husband stayed behind, a deliberate decision made on security grounds.
Это очень долгая дорога -- дорога, которая требует осторожных и обдуманных шагов.
It is a very long road -- a road that requires careful and deliberate steps.
* Женщин как целевую группу призывников более внимательно и обдуманно интегрируют в кампании призыва на воинскую службу.
• Women as a target group for recruitment are integrated more deliberately into the recruitment campaigns.
Взвешенная и обдуманная инновация является частью тяж-кого бремени, которое несут учебные заведе-ния.
Measured and deliberate innovation is one of academia's heavy burdens.
Результатом этого была, по видимому, заранее обдуманная политика самосегрегации турецких киприотов" (S/6426).
The result has been a seemingly deliberate policy of selfsegregation by the Turkish Cypriots (S/6426).
Убийство может квалифицироваться как преднамеренное, даже если отсутствуют элементы предварительного умысла и заранее обдуманного намерения.
A murder can be categorized as intentional even if the elements of premeditation and deliberate intention to kill are missing.
По первому пункту одни предлагали, чтобы государства взяли время и тщательно обдумали свой ответ.
On the first point, some suggested that States should take time and deliberate their response.
Похоже на обдуманный акт унижения.
This feels like a deliberate act of humiliation.
Мне нужно всё хорошенько обдумать.
I, uh, am going to need to deliberate.
Мы должны действовать обдуманно и осторожно.
We need to be deliberate and delicate about this.
Оставить его – обдуманное решение.
Keeping it was a deliberate decision.
Решение должно быть тщательно обдуманным, а не эмоциональным.
That can only happen through thoughtful deliberation, not emotionalism.
И я хорошенько все обдумаю!
And I shall deliberate!
Поступок обдуманный или случайный?
Was this deliberate or an accident?
Обдумали и обсудили.
We completed our deliberations.
Нам нужно обдумать этот момент.
We'll need a moment to deliberate.
Обдуманная и взвешенная.
He's a very deliberate man.
adjetivo
Ситуация требует тщательно обдуманных шагов, предпринимаемых в рамках справедливой правовой системы.
The situation called for carefully considered steps taken within an equitable legal framework.
Я призываю всех представителей обдумать все аспекты этой сложной ситуации.
I call upon all the representatives to consider all the aspects of this difficult situation.
Комиссия должна обдумать возможность проведения своих заседаний за пределами Нью-Йорка.
The Commission might consider holding some of its meetings outside New York.
Он рекомендовал обдумать это предложение.
He recommended that the suggestion be considered.
Сейчас Совету следует обдумать новые методы и идеи.
Now is the time for the Council to consider new ways and new ideas.
Желательно, чтобы государство-участник обдумало, как присоединиться к этим конвенциям.
The State party should consider acceding to those treaties.
Рекомендации будут осуществляться обдуманно, транспарентно и на основе консультаций.
Implementation of the recommendations will take place in a considered, transparent and consultative manner.
Он заверил, что тщательно обдумает сделанные в его адрес предложения и рекомендации.
It ensured that Barbados would give considered thought to the suggestions and recommendations received.
Поэтому мы призываем государства-члены обдумать возможность того, чтобы взять на себя такую благородную обязанность.
We therefore call upon Member States to consider accepting this noble responsibility.
Никогда не будет времени на то, чтобы обдумать стратегию выхода в отношении Западных Балкан.
It will never be time to consider an exit strategy with regard to the Western Balkans.
Обязательно обдумать.
Definitely consider.
Чтобы мне обдумать это... Только обдумать!
If I consider this -- and I mean just consider it --
Обдумай следующее:
Consider this.
- Вы это обдумали?
Considered it?
Она достигла своей цели и старалась теперь обдумать создавшееся положение.
She had gained her point, and had time to consider of it.
Мне нужно время, чтобы обдумать будущее, что подобно прошлому для моей памяти.
I need time now to consider the future that is a past within my mind.
– Я должен серьезно обдумать свою позицию, – ответил Кинес. – И во всяком случае я бы не хотел обсуждать это за столом.
"I shall have to consider my position carefully," Kynes said, "and I certainly will not discuss it at table."
И, обдумав характер мистера Коллинза, его образ жизни и положение в обществе, я пришла к выводу, что мои надежды на счастливую семейную жизнь ничуть не уступают надеждам почти всех людей, вступающих в брак.
and considering Mr. Collins’s character, connection, and situation in life, I am convinced that my chance of happiness with him is as fair as most people can boast on entering the marriage state.”
- От имени Эсгарота и Пущи, - прокричал один из них, - мы обращаемся к Торину Дубощиту, сыну Троина, нарекшему себя Подгорным Королем, и просим его хорошо обдумать наши требования, иначе он будет объявлен врагом.
“In the name of Esgaroth and the Forest,” one cried, “we speak unto Thorin Thrain’s son Oakenshield, calling himself the King under the Mountain, and we bid him consider well the claims that have been urged, or be declared our foe.
А какое им дать устройство, нетрудно заключить, если обдумать действия четырех названных мною лиц и рассмотреть, как устраивали и вооружали свои армии Филипп, отец Александра Македонского, и многие другие республики и государи, чьему примеру я всецело вверяюсь.
And the way to make ready one's own forces will be easily found if the rules suggested by me shall be reflected upon, and if one will consider how Philip, the father of Alexander the Great, and many republics and princes have armed and organized themselves, to which rules I entirely commit myself.
Потом, что хотите избежать благодарности и чтоб, ну, как это там говорится: чтоб правая рука, что ль, не знала… одним словом как-то этак… Ну, да мало ль мне мыслей тогда пришло в голову, так что я положил всё это обдумать потом, но все-таки почел неделикатным обнаружить перед вами, что знаю секрет.
Then, that you wanted to avoid her gratitude, and that—how does it go?—that the right hand, or whatever, shouldn't know...something like that, in short[121]...Well, and so many other thoughts came to my mind then that I decided to think it all over later, but still considered it indelicate to reveal to you that I knew the secret.
adjetivo
Выдвинуто предложение перейти к единой системе получения обдуманного и основанного на полной информации согласия, отсутствие которой, возможно, и лежало в основе этой проблемы с самого начала.
There was a proposal to move towards a unified system of advised and well-informed consent, which had perhaps been the crux of the problem from the start.
Соответствующий текст был подготовлен в относительно сжатые сроки, а государствам требуется время, чтобы обдумать результат и решить, стóит ли образовывать какой-либо специальный или подготовительный комитет или же созывать кодификационную конференцию.
The relevant text had been elaborated over a relatively short period, and States needed time to reflect on the result and on the advisability of convening an ad hoc committee, a preparatory committee or a codification conference.
Он призвал участников Конференции обдумать меры политики, которые можно было бы рекомендовать правительствам с целью уменьшения указанных барьеров.
He encouraged the Conference to reflect on policy actions, which could be advised to Governments to alleviate the indicated barriers.
Приезжай, надо это обдумать.
- His wife died of a heart attack. We'll need to advise them.
Я просто хотел дать тебе совет всё обдумать.
I just wanted to advise you to think about it.
Я обдумаю этот вопрос.
I'll take it under advisement.
Хочешь оставить свою жизнь ради рабской зарплаты, пожалуйста, но советую тебе обдумать как следует какие возможности ты упустишь здесь.
You want to put your life on the line for slave wages, be my guest, but I'd advise you to think very carefully about throwing away this opportunity.
Мы обдумаем это.
We'll take that under advisement.
adjetivo
Это блестящий пример оперативного, обдуманного и эффективного отклика Совета Безопасности на события и ситуацию, которые вызывали озабоченность не только у моей страны, но и у ее непосредственных соседей и всего региона.
This is an excellent example of a quick, measured and effective response of the Security Council to events and developments which were of concern not only to my country, but also to its immediate neighbours and the entire region.
Участники выразили единодушное мнение о том, что вопрос, касающийся обеспечения их физической безопасности, необходимо обдумать более подробно и что в этой связи необходимо принять конкретные меры.
It was the unanimous view of the participants that more thought had to be given to ensuring their personal security and that specific measures had to be taken to this end.
Рекомендуется также обдумать возможность криминализации подкупа в частном секторе с целью принятия мер в соответствии со статьей 21 Конвенции.
It is recommended that some thought should be given to the possibility of criminalizing bribery in the private sector, with a view to adopting measures in line with article 21 of the Convention.
57. Решение о применении силы или других принудительных мер во всех случаях должно быть тщательно обдуманным.
57. Decisions to use force or apply other coercive measures are never to be taken lightly.
Необходимо будет внимательно обдумать вопрос о чрезвычайных защитных мерах, поскольку адекватное его решение пока еще не найдено.
The issue of emergency safeguard measures should be carefully assessed due to the fact that an adequate solution had still not been found.
В средних школах принимаются меры для поощрения более обдуманного выбора карьеры и профессиональной ориентации.
In secondary education measures are being used to support and improve career and professional orientation.
И, в какой-то степени, как я уже сказала, мы уже почти добились этого, и знаете, если мы дойдем до этого, тогда я думаю, что мы все тщательно обдумаем и, если нам это будет нужно, то...
And in some ways, I mean, having said that I think that we're getting closer to it, you know, and if, and when this latest ballot measure is overturned, then I think at that time, we would probably, think about, you know, whether we really want...
Я обдумал это.
I measured it.
Поверьте, перед тем, как назвать его имя, я хорошо все обдумал!
And believe me, when I use that name, I measure my words.
Конечно нет, но если наши лидеры работали ответственно, обдумано и прозрачно, то такие люди, как Вассерманн перевелись бы.
Of course not but if our leaders operated with a responsible measured transparency men like Wassermann would run out of steam.
Это моё обдуманное мнение.
That is my measured opinion.
"Обдуманное время" и "душевное время".
Measured time and soulful time.
adjetivo
В этой связи мы предлагаем обдумать формы помощи, которую ваш уважаемый Комитет мог бы оказать нам для того, чтобы под его эгидой или при содействии с его стороны были организованы учебные курсы, которые позволили бы повысить профессиональную квалификацию сотрудников трех вышеупомянутых отделов по борьбе с терроризмом.
In this regard we propose a possible study of the assistance that your Committee might provide to those branches with regard to any training programmes that might be organized in the future under the Committee's supervision or with its assistance, with a view to raising the level of competence of the persons employed in those branches.
рекомендацию, согласно которой "весьма желательно, чтобы все доклады имелись в распоряжении членов Комиссии за несколько недель до начала сессии, с тем чтобы они имели возможность изучить и обдумать их содержание".
that it would be "highly desirable that all reports should be available to Commission members some weeks before the commencement of the session, to enable study and reflection".
По результатам своих дискуссий она смогла на основе общего согласия всех ее членов представить Генеральному секретарю и всем государствам-членам мнение по данному вопросу, которое имело глубокий смысл, было информативным, обдуманным и отражало мнения всех присутствующих.
At the end of its discussions, it succeeded, by common accord among all its members, in providing the Secretary-General and all Member States with an opinion on this question that was enlightened, studied and representative of all sensibilities present.
Потому и следует вначале все обдумать.
That means we study the problem.
прося ее обдумать - чего б она желала от него.
And bids thee study on what fair demands Thou mean'st to have him grant thee
Только обдуманное и тщательное изучение фактов позволит нам отделить тех, кто по своей воле поддержал террор президента Кларка от тех, кто сотрудничал с ним из боязни за свою жизнь.
Only a sane and careful study of the facts... will allow us to separate those who were willing partners... in President Clark's reign of terror... from those who cooperated only in fear of their lives.
Элизабет обдумала в нем каждую фразу, и ее чувства по отношению к автору в разные моменты были самыми противоречивыми.
She studied every sentence; and her feelings towards its writer were at times widely different.
adjetivo
Кроме того, следует обдумать вопрос о том, как оптимизировать деятельность Совета, совершенствовать методы его работы и сделать ее более заметной по мере того, как Совет совершенствуется в выполнении предназначенной ему роли.
Moreover, some thought should be given to streamlining the Council's work, improving its working methods and increasing its visibility as it matured into its intended role.
Когда будет готов более основательно обдуманный проект, можно будет приступить к организации совещания экспертов для обсуждения его деталей.
When a more mature draft was available, arrangements might be made for a meeting of experts to discuss the details.
Поскольку решение об изменении прецедента должно быть тщательно обдумано, делегация Лихтенштейна не может сейчас высказаться по этому вопросу.
Since a decision to change a precedent required mature reflection, his delegation was not in a position to take an immediate decision.
58. Деятельность ВАС привнесла новый аспект в стратегии в области средств массовой информации и общественной информации, обусловив необходимость в тщательно обдуманных и заслуживающих доверия рекомендациях для Специального представителя.
58. The functioning of IAC has led to a new dimension in media and public information strategies, requiring mature and trusted media advice to the Special Representative.
Делегациям было предложено обдумать данное предложение, и, в случае необходимости, Специализированная секция вернется к рассмотрению положений, касающихся зрелости, на своей следующей сессии.
Other delegations were asked to think about that proposal and, if necessary, the Specialized Section would revisit the maturity provisions at its next session.
Слушай, я хотел сказать тебе, что ты обдуманно занимаешься делом.
Man, I wanted to tell you... that you are dealing with this very maturely.
Вы прочтёте её дома, и обдумаете поднятые там взрослые темы и разговорную речь.
You will read it at home and you will all be mature about its adult themes and language.
adjetivo
Она призвала обладателей мандатов развивать и укреплять координацию своих действий и обдумать вопрос о желательности создания такого механизма, который обеспечивал бы координацию предложений всех обладателей мандатов относительно совместных действий и инициатив по совершенствованию системы специальных процедур.
She encouraged the mandate holders to enhance and strengthen coordination among themselves and to reflect on the desirability of setting up a mechanism that would coordinate inputs from all the mandate holders on joint actions and initiatives with a view to improving the special procedures system.
Чтобы установить элементы сходства и различия, нам бы хотелось, чтобы национальные респонденты обдумали и прокомментировали следующие шесть блоков вопросов.
To find out what is similar and what is different, we would like national respondents to reflect and comment upon the following six sets of questions.
Предполагается, что КНТ обдумает подход к работе и методологию работы с учетом показателей, которые уже изложены в Стратегии, и сформулирует те или иные выводы, которые посчитает целесообразными.
The CST is expected to reflect on a working approach and methodology following the indicators already set out in The Strategy, and to make any conclusions as appropriate.
Просто хочу убедиться, что мы все обдумали насчет сегодняшней миссии.
I just wanted to make sure we're all set for tonight's mission.
Это можно сделать проще, я это обдумал до проб.
We can set it up simpler, I was thinking the same thing... before the test.
Вы серьезно предполагаете, что профессор Гриндейла устроил бы эту хорошо обдуманную проделку лишь для того,чтобы дать семерым студентам урок?
Are you actually suggesting that a Professor at Greendale would set up an elaborate ruse just to teach seven students a lesson?
adjetivo
Вслед за послевыборным кризисом 2008 года Кения приняла обдуманное решение осуществить всеобъемлющие политические и социальные реформы в целях преодоления первопричин кризиса.
In the wake of the 2008 post-election crisis, Kenya took a conscious decision to effect comprehensive political and social reforms to address the root causes of the crisis.
Требуются только способность и умение политических и религиозных лидеров обдуманно реагировать на это.
What was needed was the capacity and vision of political and religious leaders to react to it in a balanced manner.
Народ Ирак должен был самостоятельно обдумать этот вопрос в обстановке, свободной от той порой политически мотивированной риторики, которая сопровождала дискуссию о том, можно ли провести заслуживающие доверия выборы к 30 июня.
It was up to the people of Iraq to reflect on this question, free of the sometimes politically motivated rhetoric that had surrounded the debate on whether credible elections could be held by 30 June.
Однако мы должны осмыслить уроки, которые преподал нам этот многосторонний кризис, и обдумать более системную реформу существующей многосторонней системы, включая финансовую и экономическую архитектуру, адаптировать ее к нынешним политическим и социально-экономическим реалиям.
We must, however, learn the lessons provided by this multidimensional crisis and contemplate a more systemic reform of the existing multilateral system, including the financial and economic architecture, and adapt it to the current political and socio-economic realities.
Что касается стратегических вопросов, то выступавшие рекомендовали Социальному форуму обдумать, каким образом можно было бы организовать рассмотрение окончательно подготовленных принципов в рамках потенциально сложных политических дискуссий.
Among the strategic issues, speakers encouraged the Social Forum to think of how to guide the principles, once finalized, through potentially difficult political discussions.
В этой связи совершенно необходимо, чтобы Совет по правам человека обдумал соответствующие политические и социальные аспекты данной проблемы и осуществил поиск долгосрочных решений для более всестороннего изучения и понимания особенностей различных культур и религий в стремлении к более терпимому миру.
It is, therefore, crucial that the Human Rights Council reflect on the relevant political and social dimensions of the issue, as well search for lasting solutions to better knowledge and understanding across cultures and religions in the pursuit of a more tolerant world.
Полковник, я вижу, вы всё обдумали, я имею в виду, в политическом смысле.
Colonel, I see you've thought this through, politically, I mean.
Мне следовало придумать более обдуманный способ, чтобы сказать это.
I should have found a more politic way to say it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test