Traducción para "носиться" a ingles
Носиться
frase
Ejemplos de traducción
verbo
Автор носит недемонстративный религиозный символ, равно как и другие учащиеся, которым позволено носить кресты соответствующего размера и другие предметы.
The author wears a discreet article of faith, just as others might wear crosses of a reasonable size, etc.
Дамы должны носить макияж".
Ladies must wear make-up.
- всегда носите защитную одежду;
- Always wear protective clothing;
Учтен ли при введении запрета или ограничения аспект, связанный с индивидуальной свободой носить или не носить религиозные символы?
Does the ban or restriction take into account the individual freedom to wear or not to wear religious symbols?
Однако они не носят военную форму.
However they do not wear uniforms.
Сегодня некоторые женщины уже носят брюки.
Some women now wear trousers.
Очков не носит.
Does not wear glasses.
Некоторые из мужчин носят бороды.
Some of the men wear beards.
Носит плащ, Носит шляпу?
Wear a coat wear a hat
не носи это, не носи то.
Don't wear this. Don't wear that."
Носи эти.
Wear these.
Носит платья?
Wear dresses?
Носить джинсы!
Wear jeans!
— Но он… он какой-то… Разве упыри носят пижамы?
“But it… it looks… do ghouls normally wear pajamas?”
Признак второй: он носит мою одежду.
Two: he’s wearing my clothes.
— Добби, почему вы носите эту наволочку? — поинтересовался он.
“Why d’you wear that thing, Dobby?” he asked curiously.
Чаще всего это случалось, когда наступал его черед носить крестраж.
It happened most often, he noticed, when he was wearing the Horcrux.
Я теперь Лизаветин стану носить, а этот тебе. Возьми… ведь мой!
I'll wear Lizaveta's now, and you can have this one. Take it...it's mine! It's mine!”
— Все их носят, Рон. — Миссис Уизли начала сердиться. — И всем нравится!
“Everyone wears them, Ron!” said Mrs. Weasley crossly. “They’re all like that!
– Арракис сам решает, кому носить мантию вождя, – отрезал Кинес.
"Arrakis has its own way of determining who wears the mantle of authority," Kynes said.
— По словам папы, все работники Отдела магического хозяйства носят темно-синие мантии.
“Dad said everyone from Magical Maintenance wears navy blue robes.”
verbo
Тогда займись хозяйством и перестань носиться сама не своя.
Honestly. Then stay at your chores and stop this frantic scampering around.
Я здорово поупражнялась,я носилась по этим ступенькам как угорелая.
Must be all the exercise I get scampering up and down these stairs like a wee lad.
Носился повсюду с тех пор, как начал принимать эти тонизирующие таблетки.
Scampering about all over the place since he started taking these energy pills.
Собаки носятся туда-сюда, бегут вперед и нюхают под живыми изгородями.
A dog scampers hither and thither, running ahead and snouting under hedgerows.
Она носится виляя своим хвостом каждый раз, когда вы давите на газ
It scampers about wagging its tail every time you go near the accelerator.
verbo
Перед посольствами и помещениями представительств Организации Объединенных Наций и Организации американских государств периодически проводятся уличные демонстрации, которые в основном носили мирный характер, однако они проводятся уже не так часто, как в июне и в начале июля. 27 июля на территорию резиденции посла Канады была брошена граната, а 11 августа в дом, в котором проживал один из представителей Европейского союза, была брошена бутылка с зажигательной смесью.
Intermittent street demonstrations, for the most part non-violent, continued outside embassies and offices of the United Nations and OAS, albeit with less frequency than in June and early July. On 27 July, a grenade was thrown at the Canadian Ambassador's residence and, on 11 August, a Molotov cocktail was tossed at the home of a European Union official.
Вы носили свои высококаблучные сапоги, короткую юбку, блузку с глубоким вырезом. И Вы сверкали титьками, Вы встряхивали волосами.
/You wore your high-heel boots, /your short skirt, your low-cut top and you flashed your tits, you tossed your hair.
Я выбросила его в мусор где-то на Грик Роу вчера носью.
I tossed it in a dumpster somewhere along Greek Row last night.
Ну, раз уж мы тут сыплем афоризмами, как вам такое: остаться с носом?
Well, while we're tossing around aphorisms, how about being left holding the bag?
Кэти носится с мистером Уильямсом, а мистера Франклина еще не выписали.
Katie still tossing over Mr. Williams but Mr. Franklin's still hangging in there.
verbo
Есть основания надеяться, что действия Комитета и МАГАТЭ в этой области будут носить взаимодополняющий характер.
In that connection ASEAN hoped that the Scientific Committee and IAEA would play complementary roles.
Однако для того чтобы такое активное сотрудничество носило подлинно глобальный характер, его участники должны находиться в равных условиях.
Only if this level playing field is achieved, can enhanced tax cooperation be truly respected as global.
Такие цепочки носят все более сложный характер, хотя они могут также способствовать созданию "ровного игрового поля" в международной торговле.
Such value chains are increasingly complex but they can also contribute to a level playing field in global trade.
13. НОС, работающий независимо от ИФАК, выполняет следующие важнейшие функции:
PIOB, which operates independently of IFAC, plays a key role in several ways:
Он носит весьма интерактивный характер, сочетая практические занятия, тематические исследования, элементы игры или обратную видеосвязь.
They are of a highly interactive nature and combined with practical exercises, case-studies, role-playing or video feedback.
В последнем случае Комитет призван выполнять судебную функцию, и проводимые в нем обсуждения носят частный характер.
In the latter case the Committee was called upon to play a judicial role and its deliberations were private.
ОПР может сыграть важную роль в странах, где сдерживающие факторы носят скорее технический, а не финансовый характер.
ODA could play an important role in countries where constraints were more technical than financial.
79. Предложения Комитета будут носить рекомендательный характер и призваны играть вспомогательную роль.
79. The Committee's proposals will be of a recommendatory nature, designed to play a facilitative role.
22. Если нарушения предположительно носят широко распространенный или систематический характер, часто речь может идти о других факторах.
22. Where violations are alleged to be widespread or systematic, there is often an additional elementare often other factors that enters into play.
Было указано, что, хотя такие организации играют все более важную роль, многие аспекты их деятельности попрежнему носят противоречивый характер.
It was noted that although such organizations were playing an increasingly important role, many aspects of their activities remained controversial.
Выше нос.
Play through.
Дети играют, носятся...
- Kids playing, hanging out...
[громко хрюкает носом] [играет мелодия брелка]
[Tune playing]
Водит за нос.
- He's playing with your mind. - I know.
Он водит нас за нос.
He's playing us.
Нас водили за нос.
We've been played.
- Она водит вас за нос.
She played you.
Игроку утерли нос.
Player just got played.
- Номер с носом прошел.
- The nose does play.
Она тебя не водит за нос?
Is she playing you?
Гарри шел по пустынным коридорам. Один раз ему пришлось срочно спрятаться за какую-то статую, так как из-за угла показалась профессор Трелони. Она что-то бормотала себе под нос, тасуя на ходу старую засаленную колоду карт, и тут же толковала их.
Harry proceeded through deserted corridors, though he had to step hastily behind a statue when Professor Trelawney appeared around a corner, muttering to herself as she shuffled a pack of dirty-looking playing cards, reading them as she walked.
Когда они развернули полотнище, Гермиона что-то прошептала себе под нос, и буквы и рисунок начали переливаться разными цветами. Тем временем Гарри сидел в раздевалке вместе с остальными членами команды, натягивая на себя длинную красную спортивную мантию. Сборная Слизерина должна была выйти на поле в зеленой форме.
Then Hermione had performed a tricky little charm so that the paint flashed different colors. Meanwhile, in the locker room, Harry and the rest of the team were changing into their scarlet Quidditch robes (Slytherin would be playing in green).
verbo
Эта тенденция носит глубинный и длительный характер.
This current is profound and lasting.
Последствия размещения оружия на этом крайнем рубеже могут носить разрушительный характер.
The consequences of placing weapons in this last frontier can be destructive.
Последствия таких надругательств могут носить долгосрочный и даже постоянный характер.
The consequences may be very long-lasting and even permanent.
Наконец, немаловажно и то, что договор должен носить универсальный характер.
Last but not least, the treaty must be of a universal character.
29) Ответ на последний вопрос носит более деликатный характер.
(29) The reply to the last question mentioned above is the trickiest.
Кроме того, стихийные бедствия, как правило, не носят продолжительного характера.
Furthermore, a natural disaster did not normally last for a prolonged period.
126. Ответ на последний вопрос носит более деликатный характер.
126. The reply to the last question is the trickiest.
30) Ответ на последний вопрос носит более деликатный характер.
(30) The reply to the last question mentioned above is the trickiest.
Наше партнерство с Африкой носит крепкий и прочный характер.
Our partnership with Africa is strong and lasting.
Последнее председательство года носит весьма лихорадочный характер.
The last presidency of the year is the most hectic one.
Это я тебя носил всю ночь.
I carried you around last night.
Я его носила еще год назад.
I wore it just last winter.
Вечно "задирает нос".
[In Spanish] She thinks she is the last Coca-Cola on the desert.
Я носила челку прошлым летом.
I had bangs last summer.
"Хорошие парни остаются с носом".
They say nice guys finish last.
Ты носила его в прошлый раз.
You carried him last time.
Они носят их всю жизнь.
A boot lasts a lifetime.
- А вчера где тебя носило?
And where were you last night?
Нет, мадам, носили в прошлом году.
No, last year, madame.
Всю жизнь можно было носить.
It would have lasted forever.
Держа ее у самого носа, он определил, где они находятся.
Holding it close to his nose he searched, and located his and Luna’s dots at last.
А нос сделай покороче — мне понравилось, как было в прошлый раз.
But I liked my nose a bit shorter, try and do it the way you did last time.
Под носом было очень мелко, и я, на всякий случай обеими руками уцепившись за канат, осторожно перелез через борт.
It seemed shallow enough, and holding the cut hawser in both hands for a last security, I let myself drop softly overboard.
Теперь они поехали быстрее, направляясь к Вратам Ристании, и распрощались с Арагорном близ того места, где Пин сунул нос в ортханкский палантир.
The travellers now rode with more speed, and they made their way towards the Gap of Rohan; and Aragorn took leave of them at last close to that very place where Pippin had looked into the Stone of Orthanc.
Анборн что-то проворчал под нос и повел Фродо вниз по винтовой лестнице до площадки, оттуда вверх другой лестницей, и наконец они выбрались из узкой расщелины, укрытой за кустами.
Anborn grunted and led the way down the winding stair to the landing, and then up the other stair, until at last they came to a narrow opening shrouded with thick bushes.
Последнее, что видел, засыпая, Пин, был маг, прятавший в ладонях трубку – ее огонек высветил на мгновение узловатые пальцы и крючковатый нос.
The last thing that Pippin saw, as sleep took him, was a dark glimpse of the old wizard huddled on the floor, shielding a glowing chip in his gnarled hands between his knees. The flicker for a moment showed his sharp nose, and the puff of smoke.
— Легкого? — переспросил Рон. Гермиона вместо ответа посоветовала ему молчать, пока она не найдет то, что надо, и начала лихорадочно переворачивать страницы, что-то бормоча себе под нос. — Я так и знала! — воскликнула она, найдя то, что искала. — Я так и знала!
“Light?” said Ron, but Hermione told him to be quiet until she’d looked something up, and started flicking frantically through the pages, muttering to herself. At last she found what she was looking for. “I knew it! I knew it!”
Я счастлив, как давно не был, – сам небось понимаешь, что это значит. Время мое приспело, и путь мой передо мною. Вполголоса, точно боясь потревожить темноту и тишь, он пропел себе под нос:
I am as happy now as I have ever been, and that is saying a great deal. But the time has come. I am being swept off my feet at last,’ he added, and then in a low voice, as if to himself, he sang softly in the dark:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test