Traducción para "мучительный" a ingles
Ejemplos de traducción
adjetivo
Африканцы перенесли эти мучительные испытания с большим достоинством.
The people of Africa have borne these painful sacrifices with great dignity.
Потеря в один день почти 3000 ни в чем не повинных людей столь мучительна.
The loss of almost 3,000 innocent lives in a single day is so painful.
Психика их может быть травмирована после долгой и мучительной смерти родителей на их глазах.
They may be traumatized, having watched their parents die slow and painful deaths.
Это очень мучительная утрата, и не только для международного сообщества, но и для нас, для Японии.
It was a very painful loss, not only to the international community but also to us, Japan.
Гибель сотен людей в Ливии мучительна, но не менее мучительна и гибель тысяч людей, страдающих от империалистических военных вторжений.
The deaths of hundreds of people in Libya are painful. Also painful are the deaths of thousands of human beings who endure imperialist military invasions.
Все живые существа окаменели в позах, свидетельствующих о мучительной боли.
Every living thing was petrified in an attitude of acute pain.
Хотя дорога к свободе и равенству пока еще остается трудной и мучительной.
Yet the road to freedom and equality remains difficult and painful.
Гибель одного человека мучительна.
The death of one human being is painful.
Мы знаем, как мучительно трудно преодолевать наследие прошлых разногласий.
We know the pain and difficulty of dealing with the legacy of division.
Мучительная, жестокая.
Painful, brutal.
— Нет, — прошептала она с мучительным усилием.
“No,” she whispered, with painful effort.
Последовал миг мучительного молчания.
There was a moment’s painful silence.
Пайк делал мучительные усилия встать.
Pike made painful efforts.
Соня в мучительной нерешимости присела на стул.
In painful indecision, Sonya sat down on a chair.
— Экое страдание! — вырвался мучительный вопль у Сони.
“Such suffering!” burst in a painful wail from Sonya.
Так прошло несколько мучительных минут, и наконец Чжоу сказала что-то об Амбридж.
After a few more painful minutes, Cho mentioned Umbridge.
Он стоял среди комнаты и в мучительном недоумении осматривался кругом;
He stood in the middle of the room, looking around in painful bewilderment;
— Может, какой-нибудь особо мучительный способ убийства, — сказал Рон со страхом.
“Maybe it’s some particularly painful way of killing people,” said Ron fearfully.
Порой овладевала им болезненно-мучительная тревога, перерождавшаяся даже в панический страх.
At times he was overcome by a morbidly painful anxiety, which would even turn into panic fear.
adjetivo
Только сейчас после мучительных ожиданий Организация Объединенных Наций и Организация Североатлантического договора (НАТО), наконец, перешли к решительным действиям.
Only now, after an excruciating wait, have the United Nations and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) finally taken firm action.
Ни одна новая инициатива, программа действий или стратегия не может увенчаться успехом в Африке, если в срочном порядке не будут приняты меры по рассмотрению и решению мучительной проблемы задолженности континента.
No new initiative, programme of action or strategy can possibly succeed in Africa if comprehensive measures are not taken urgently to address and resolve the continent's excruciating debt problem.
Следует также напомнить, что глава сенегальского государства Его Превосходительство президент Абду Диуф уже давно неустанно и самоотверженно работает на благо изыскания глобальных решений проблемам Африки, особенно мучительному вопросу задолженности, которая задерживает развитие африканских стран.
It should also be recalled that the Head of the Senegalese State, His Excellency President Abdou Diouf, has been tirelessly devoting himself for a long time now to seeking global solutions to the problems of Africa, particularly the excruciating question of debt which is delaying the development of African countries.
Среди этих факторов - дальнейшее падение цен на сырье, в результате чего глобальный рынок не может отсрочить выплату внешней задолженности наименее развитых стран, которая является для них мучительным бременем.
Among those factors is the ever-falling price of commodities, for which reason the global market cannot provide the poor developing countries with any respite from their excruciating foreign debt burden.
Мучительные усилия, связанные с точным определением запасов, поставок и боевой техники, не позволят достичь целей, стоящих перед КР.
Excruciating efforts to define precisely holdings, transfers and equipment will not fulfil our objectives.
К числу других сдерживающих факторов относятся мучительное бремя внешней задолженности, падение цен на сырьевые товары, отсутствие доступа на рынки сбыта и низкий производственный потенциал.
Other inhibiting factors include our excruciating external debt burden, dwindling commodity prices, lack of market access and low productive capacity.
После мучительных и тяжелых 22 месяцев войны, катастрофической как в плане гибели людей, так и уничтожения материальных ценностей, наделенные властью стороны похоже решили, что надо остановиться.
After an excruciating and gruesome 22-month war, catastrophic in both human and material terms, the powers that be seem to have determined that enough is enough.
adjetivo
Мучительная и сложная реальность в Сомали не может не подвигнуть международное сообщество на поиски путей и способов окончания этой длинной и затянувшейся трагедии.
The agonizing and intractable reality in Somalia cannot but impel the international community to search for ways and means of expediting an end to this long, drawn-out tragedy.
Нам также нужно, чтобы международные финансовые круги проявляли больше сочувствия и понимания в отношении стоящих перед нами мучительных проблем в экономической и социальной областях.
We also need, from the international financial community, more sympathy with and understanding of our agonizing economic and social problems.
Появились признаки того, что этот затянувшийся и мучительный кризис в конечном счете можно будет преодолеть.
There are signs that this long and agonizing crisis may finally be drawing to a close.
На протяжении полувека сохранение мира было трудной и подчас мучительной задачей.
For half a century peacekeeping has been a difficult and sometimes agonizing task.
Ситуация в государствах, входивших в состав бывшей Югославии, - также мучительная хроника трагической борьбы, страданий и злоупотреблений.
The situation in the States of the former Yugoslavia is also an agonizing chronicle of tragic strife, suffering and abuses.
В Рабочей группе с самого начала проходили мучительные дискуссии по этому вопросу.
The Working Group has agonized over this from the outset.
Самым трагичным в этом является то, что эти дети умирают медленной и мучительной смертью от самых различных заболеваний из-за острой нехватки медикаментов и лечения.
What is particularly heart-wrenching is that those children are dying slow and agonizing deaths as a result of a variety of ailments and an acute shortage of medicine and medical treatment.
Tяжелая, мучительная работа.
Hard, agonizing work.
Эта чудовищная мучительная музыка!
That horrible, agonizing music!
Мы мучительно размышляем наши возможности.
We've been agonizing over our options.
Это было мучительным решением.
It was an agonizing decision.
Знаете, как это мучительно?
Do you know how agonizing that is?
И мучительных решений.
Carson: Agonizing decisions.
Да, мучительное. Он вспомнил, как еще недавно он мучился, когда в первый раз он стал замечать в ней признаки безумия.
Yes, agonizing. He remembered how he had suffered that first day when he thought he observed in her the symptoms of madness.
Оно внушает страдание, оно захватывает всю душу, оно… и жгучее, мучительное воспоминание прошло вдруг по сердцу князя.
Oh, it inspired suffering, grief, overwhelming grief of the soul! A poignant, agonizing memory swept over the prince's heart.
Он взвился в воздух и хотел мертвой хваткой вцепиться в своего врага, но в это самое мгновение получил такой удар, который на лету отбросил его назад. Щелкнув зубами от мучительной боли, Бэк перевернулся в воздухе и упал, ударившись о землю боком и спиной.
In mid air, just as his jaws were about to close on the man, he received a shock that checked his body and brought his teeth together with an agonizing clip. He whirled over, fetching the ground on his back and side.
Но разгадка последовала гораздо раньше вечера и тоже в форме нового визита, разгадка в форме новой, мучительной загадки: ровно полчаса по уходе Епанчиных к нему вошел Ипполит, до того усталый и изнуренный, что, войдя и ни слова не говоря, как бы без памяти, буквально упал в кресла и мгновенно погрузился в нестерпимый кашель.
But the clearing-up of the mystery came long before the evening, and came in the form of a new and agonizing riddle. Half an hour after the Epanchins had gone, Hippolyte arrived, so tired that, almost unconscious, he sank into a chair, and broke into such a fit of coughing that he could not stop.
adjetivo
Мучительная история переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), в частности, должна наконец-то привести к серьезному и продуктивному переговорному процессу.
The tortured history of negotiations on a fissile material cut—off treaty (FMCT) in particular ought to lead, at long last, to a serious and productive negotiating process.
В статье 27 Конституции запрещаются пожизненные, позорящие и любые мучительные виды наказания.
Article 27 of the Constitution prohibits life imprisonment, degrading penalties, banning and all forms of torture.
217. Комитет выражает глубокое беспокойство по поводу сообщений о том, что во время войны женщины подвергаются изнасилованию, нападению и мучительным пыткам.
217. The Committee is gravely concerned about the reports of women who were raped, assaulted or severely tortured during the war.
Но это, вне всякого сомнения, был важный шаг на извилистом и мучительном пути к миру между враждующими братьями.
But it was certainly an important step in a torturous and meandering journey towards peace between enemy brothers.
Палестинский народ находится в настоящее время на крайне важном этапе мучительного процесса, который должен привести к осуществлению всех его законных прав.
The Palestinian people today are experiencing a crucial step in their torturous path towards the fulfilment of all their legitimate rights.
Часть женщин стали вдовами, тогда как другие пребывают в состоянии мучительной неопределенности по поводу судьбы своих мужей, захваченных в плен иракскими властями.
Some women had been widowed, while others were tortured by the uncertainty surrounding the fate of their husbands, who had been taken prisoner by the Iraqi authorities.
В своем решении Суд постановил, что "приговоренных к казни заключенных недопустимо подвергать мучительной смерти, независимо от их преступлений".
"Condemned prisoners must not be tortured to death, regardless of their crimes", the judgement stated.
В политическом плане моя делегация считает, что народ Гаити после долгого, сложного и мучительного процесса вновь открыл для себя достоинства демократии и государства, основанного на правопорядке.
On the political level, my delegation believes that after a long, tormented, tortured history, the Haitian people has rediscovered the virtues of democracy and of a State based on the rule of law.
Они влачат мучительное существование
They live a tortured existence.
Это было мучительно.
It was torture.
Мучительное существование.
It's a tortured existence.
Это довольно мучительная связь.
That's a rather tortured connection.
Твои истории скучные и мучительные!
Your stories are boring and torturous!
Я бы сказал - мучительной.
Well, torturous is more like it.
Мучительный брак Бри...
Bree's tortured marriage...
Иногда, правильный путь это так мучительно.
Sometimes, the correct path is the tortured one.
В самом лице этой женщины всегда было для него что-то мучительное;
In the very look of this woman there was something which tortured him.
Ему мерещились злобно мигающие огоньки, какие-то ползучие тени, слышались звериные шорохи и мучительные крики; он вздрагивал, открывал глаза: никого и ничего, глухая темень.
He saw lights like gloating eyes, and dark creeping shapes, and he heard noises as of wild beasts or the dreadful cries of tortured things;
Когда я стала его спрашивать сама, он мне сказал, что давно уже вас не любит, что даже воспоминание о вас ему мучительно, но что ему вас жаль и что когда он припоминает о вас, то его сердце точно «пронзено навеки».
When I asked him about you, he told me that he had long since ceased to love you, that the very recollection of you was a torture to him, but that he was sorry for you; and that when he thought of you his heart was pierced.
adjetivo
Нас призвали создать коалицию мести за мучительную и неоправданную гибель тысяч ни в чем не повинных людей в Соединенных Штатах.
A coalition has been assembled to avenge the grievous and unjustifiable death of over 4,000 innocent people in the United States.
Несколько недель спустя муж явился на работу к жене, облил ее бензином и поджег, что привело к мучительным ожогам на большей части ее торса и лица16.
A few weeks later, the husband went to his wife's place of work, doused her with gasoline and set her on fire, causing grievous injuries to much of her upper body and face.
Химическая реакция слишком мучительна, чтобы вынести!
The alchemical reaction is too grievous to bear!
Доставишь ему ещё больше — и лишь откроешь мучительную рану.
Laying more upon it would only serve to open grievous wound.
Раны капитана были мучительны, но неопасны.
As for the captain, his wounds were grievous indeed, but not dangerous.
adjetivo
Дела сердечные мучительны для взрослых.
(Liam) 'Affairs of the heart are troublesome to adults.
adjetivo
Эта тема заставляет нас мучительно вспоминать огромный хор приглушенных голосов людей, которых на протяжении жизни нескольких поколений подавляли и угнетали в условиях жестокой системы торговли африканцами и лицами африканского происхождения.
The theme begs for poignant reflection on a vast reservoir of silenced voices of a people whose expressions were muted or suppressed over generations under a brutal system of trading in persons from Africa and of African descent.
Потому что Иисус любил тех, кто его ненавидел. И никогда больше мне не попадутся два мальчика, чья молитва будет столь горька, столь искренна, столь мучительна.
For Jesus loved those who reviled him... and never again shall I encounter two boys whose prayer was more poignant, more legible, more anguished.
В лесу их ждало мучительное расставание.
Theirs was a poignant parting in the forest.
Послушайте, я понимаю, насколько это трогательный и мучительный момент, поэтому я оставлю вас наедине.
Now, look, I know this is a poignant, touching moment for you both,
Насколько это было мучительно?
How was that for poignant?
Довольно мучительно.
Quietly poignant.
Безжизненные часы, бессмысленные блуждания, нахлынувшее мучительное желание больше ничего не слышать, ничего не видеть, молчать и оставаться неподвижным.
The dead hours, empty passages, the fleeting and poignant desire to hear no more, to see no more, to remain silent and motionless.
adjetivo
Намибии, как и многим другим странам, приходится сталкиваться с мучительной проблемой наземных мин, от взрывов которых гибли и по-прежнему гибнут люди и наличие которых представляет серьезную угрозу для процессов восстановления и развития.
Namibia is among many countries still facing the bitter experience of the effects of landmines, which have claimed and continue to claim human lives, and which pose serious obstacles to the reconstruction and development process.
На острове Ирландия перед нами стоит задача добиться примирения и, оставив позади мучительные страницы истории, обеспечить эффективное устранение коренных причин угрозы миру.
In the island of Ireland, we face the task of forging reconciliation and, leaving behind us the bitterness of history, ensuring that the root causes of the threat to peace are addressed effectively.
Тогда же мы отмечали пятнадцатую годовщину нашей национальной независимости, обретенной нами, как вы помните, в результате длительной и мучительной борьбы, которую вел народ Намибии под руководством национального освободительного движения, Народной организации Юго-Западной Африки (СВАПО), при широкой международной поддержке и которая увенчалась выполнением резолюции 435 Совета Безопасности, принятой в 1978 году.
At the same occasion, we celebrated 15 years of our national independence, which, as the Assembly will recall, was brought about by a long and bitter struggle waged by the people of Namibia under the leadership of the national liberation movement, SWAPO, with wide international support, and thus culminating in the implementation of Security Council resolution 435 (1978).
213. Если заработают общие институты, это даст надежду на то, что будет преодолена мучительная раздробленность страны и будут приняты меры для решения насущных социально-экономических проблем, унаследованных не только в результате войны, но и не оправдавшей себя политики предыдущих десятилетий.
213. With the common institutions functioning, there is hope of overcoming the bitter division of the country and addressing the pressing economic and social issues that are a legacy, not only of the war, but also of the failed policies of the previous decades.
Утром она объявила, что устраивает встречу ее клуба старых мучительных склочниц у нас дома сегодня и ей нужен целый день для подготовки, потому что дом в упадке.
This morning she announces that she's hosting a meeting of her bitter old biddies club at our house tonight and she needs the entire day to prepare because the house is in such a shambles.
После двух лет мучительной борьбы в городах и горах, народ Алжира одержал великую победу.
After two years of bitter struggle in the cities and in the mountains, the Algerian people have won a great victory.
Любовь в мучительном, заполненном сальвией тоннеле.
Love in a bitter saliva-filled tunnel.
И мучительного,злобного слушания по опеке...
And a bitter, angry custody hearing...
Или вы бы встречались долгое время, пережили мучительный разрыв и не остались друзьями, и мы с тобой не стали бы лучшими подругами.
Or you would have stayed together far too long, had an incredibly bitter breakup and not even remained friends, and then you and I would never have become best friends.
Габриэель уезжала от все более и более мучительного развода.
[Mary Alice] Gabrielle was getting away from an increasingly bitter divorce.
Ну, знаете, бывшая жена, мучительный развод.
Well, you know, the ex-wife, a bitter divorce.
Ты умрешь очень мучительно и очень, очень, очень одинокой.
You are going to die very bitter and very, very, very lonely.
И поверь мне, горестно и мучительно видеть любовь, которой из-за тебя суждено остаться безответной. Тоска грызла мое сердце, когда я оставил опечаленную царевну в Дунхерге и ступил на Стезю Мертвецов;
Few other griefs amid the ill chances of this world have more bitterness and shame for a man’s heart than to behold the love of a lady so fair and brave that cannot be returned. Sorrow and pity have followed me ever since I left her desperate in Dunharrow and rode to the Paths of the Dead;
Дымки подымались отвесно вверх, ибо долина защищена от ветра поясом скал, и сквозь дымное марево, которое окутывало башню Ортханка, мне были видны стаи волколаков и отряды хорошо вооруженных орков – Саруман собирает собственное воинство, значит, Врагу он еще не подчинился. Крохотной была Дозорная площадка – я не мог согреться даже ходьбой, а вечные ледники дышали вниз холодом, и в долину сползали промозглые туманы; но горше дыма изенгардских кузниц, мучительней холода и сильней одиночества меня терзали мысли о Всадниках, во весь опор скачущих к Хоббитании. Я был убежден, что это назгулы, хотя и не верил теперь Саруману; однако про назгулов он не солгал, ибо по дороге я слышал известия, которые подтвердили его слова. Мне было страшно за друзей в Хоббитании, и все же меня не покидала надежда: я надеялся, что Фродо, получив письмо, не медля ни дня, отправился в Раздол и Черные Всадники его не нашли. Однако жизнь все переиначила.
Over all his works a dark smoke hung and wrapped itself about the sides of Orthanc. I stood alone on an island in the clouds; and I had no chance of escape, and my days were bitter. I was pierced with cold, and I had but little room in which to pace to and fro, brooding on the coming of the Riders to the North. ‘That the Nine had indeed arisen I felt assured, apart from the words of Saruman which might be lies. Long ere I came to Isengard I had heard tidings by the way that could not be mistaken. Fear was ever in my heart for my friends in the Shire; but still I had some hope. I hoped that Frodo had set forth at once, as my letter had urged, and that he had reached Rivendell before the deadly pursuit began.
adjetivo
Это была мучительная неопределенность.
The uncertainty was nerve-racking.
Ничего другого, пока просто вывести за пределы настоящего, а это мучительно.
Nothing else, at first, put stripping out the present, and its racks.
Да, он выбрал мучительную казнь, чтобы искупиться.
Yeah, well, he chose to suffer on the rack, to atone.
но вместо стука в сковороду Катерина Ивановна начинала хлопать в такт своими сухими ладонями, когда заставляла Полечку петь, а Леню и Колю плясать; причем даже и сама пускалась подпевать, но каждый раз обрывалась на второй ноте от мучительного кашля, отчего снова приходила в отчаяние, проклинала свой кашель, и даже плакала.
but instead of banging on a frying pan, Katerina Ivanovna would begin clapping out the rhythm with her dry palms, making Polechka sing and Lenya and Kolya dance, even beginning to sing along herself, but breaking off each time at the second note with a racking cough, at which she would again fall into despair, curse her cough, and even weep.
adjetivo
Хотелось бы сказать, что нам будет мучительно недоставать его интеллектуального потенциала и приверженности достижению прогресса по этим и другим важным вопросам.
Let me say that his intellectual capacities and devotion to progress on these and other important issues will be sorely missed.
Эти ураганы стали мучительной проверкой нашей способности к противостоянию, в особенности тогда, когда -- о чем необходимо помнить -- все эти жертвы, их семьи и все частные предприятия, большие или малые, должны заботиться о себе в ожидании того, что государство, и только государство, поможет им вновь встать на ноги или возвратиться к работе.
Those hurricanes sorely test our capacity to resist, particularly when it must be borne in mind that all those victims, and their families, and all those businesses, large or small, have to fend for themselves while they wait for the State, and the State alone, to help them to get back on their feet or return to business.
Я не хочу тратить последние полгода жизни на мучительную рвоту и едва стоять на ногах.
I don't want to spend the last six months of my life barfing, with sores inside of my throat, barely able to stand up.
adjetivo
Даже в самые суровые и мучительные времена борьбы за независимость тогдашний Народный фронт за освобождение Эритреи гуманно обращался с эфиопскими военнопленными.
Even during the most trying and harshest times of the independence struggle, the then Eritrean People's Liberation Front accorded humane treatment to Ethiopian prisoners of war.
Минувший год стал, в целом, годом жестоких и мучительных социальных, экономических и политических кризисов в Африке.
The past year has been, in general, one of severe and trying social, economic and political crises in Africa.
Мучительным он был также - и особенно - для десятков миллионов жертв жестоких конфликтов и опустошительных катастроф, которые привели к перемещению и голоду многих людей: для них чрезвычайная помощь представляет собой единственную защиту и последний проблеск надежды на новую и лучшую жизнь.
It has been trying also, and especially, for the tens of millions of victims of brutal conflicts and devastating catastrophes that result in displacement and starvation for many people: for them, emergency assistance constitutes the last defence and the only glimmer of hope for a new and better life.
Мы высоко ценим их мужество и самопожертвование в самых жестоких и мучительных условиях.
We highly commend their courage and self-sacrifice under the most severe and trying circumstances.
Это сложно объяснить, но все это было невероятно мучительно для меня.
It is difficult to explain, but things have been very trying for me.
"Мальчики - тяж­кое испытание для людского терпения, ей-богу, но с девочками иметь дело куда мучительней".
"Boys are trying enough to human patience, goodness knows, "but girls are infinitely more so..."
Я не вынесу мучительных попыток существования без неё.
I won't have the agony of trying to live without her."
Пропускаю стаканчик "Пино" с моими друзьями, мучительно решая кто меня раскрутит, как карусель.
Having a glass of Pinot with my friends, trying to decide who gets to spin me like a pinwheel.
Переоценка моего брака невероятно мучительна.
This reexamination of my marriage is extremely trying.
Он о мужчине, который хочет выйти из тени отца на фоне мучительной смерти жены.
It's, it's about a young man trying to get out from under his domineering father while dealing with the slow death of his wife.
С тех пор, как ты узнал, что был полицейским, ты мучительно пытался понять, где твоё место.
Ever since you discovered you were a cop, you've been struggling trying to figure out where you belong.
Когда я стараюсь не выдавать секрет Элли, у меня начинается изжога, а это очень мучительно.
Sorry, man. when i try to keep a secret from ellie, I-i get heartburn, and just, it hurts so bad.
Ух ты, классно! — сказал Гарри, пытаясь изобразить улыбку, сердце между тем по-прежнему колотилось, рука кровоточила, и в ней мучительно пульсировало.
Oh—brilliant!” said Harry, trying to smile naturally, while his heart continued to race and his hand throbbed and bled.
adjetivo
3.4 Наконец, автор заявляет о нарушении статьи 7 Пакта, поскольку государство допускает аборты, которые он определяет как жестокую, мучительную и бесчеловечную практику.
3.4 The author finally claims a violation of article 7 of the Covenant in that it allows abortion which he defines as a cruel, tortuous and inhuman practice.
Кровавые события, происшедшие в Дарфуре, были мучительны не только для жителей Дарфура, но и для всего суданского народа.
The bloody events that have taken place in Darfur have been cruel not merely for the people of Darfur, but for all the people of the Sudan.
В самых типичных (и наиболее мучительных) эпизодах собеседник отворачивался и молча уходил. ...
In the most typical (and most cruel) form, the interlocutor turned and left in silence. ...
d) обеспечить абсолютную недопустимость применения в целях дисциплинарного воздействия любых жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания, таких как одиночное заключение в мучительных условиях.
(d) Ensure that any cruel, inhuman or degrading punishment, such as solitary confinement in appalling conditions as a disciplinary measure, is absolutely prohibited.
Отмечается, что "мучительная неопределенность в связи со столь длительным ожиданием грозящей смерти" представляет собой жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение.
It is submitted that the "agony of suspense resulting from such long awaited and expected death" amounts to cruel, inhuman and degrading treatment.
Либерийцы достаточно настрадались от мучительной, бессмысленной и кажущейся нескончаемой череды войн и разрушений.
Liberians have suffered enough from a cruel, senseless and seemingly interminable cycle of war and destruction.
Повешение означает медленную и мучительную смерть.
Slow hanging is a cruel death.
Это было мучительно, поскольку звук получался настоящий
It was cruel, 'cause it sounded so real.
Но это был мучительный дар
But it was a cruel gift.
впечатление ваше сильно, оно радостное или мучительное, но в чем оно заключается и что было сказано вам – всего этого вы не можете ни понять, ни припомнить.
It has left a deep impression upon you, joyful or cruel, but what it means, or what has been predicted to you in it, you can neither understand nor remember.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test