Ejemplos de traducción
- place
- site
- space
- spot
- room
- seat
- position
- point
- passage
- station
- region
- berth
- stand
- stead
- situation
- bench
- lieu
- joint
- billet
- appointment
- quarter
sustantivo
– Ты хочешь вернуться в Арракин – в место его воды? – В… да. В место его воды.
"You wish to return to Arrakeen, to the place of his water?" "To . yes, to the place of his water."
«Мне нужно место, чтобы спрятать мою книгу… Мне нужно место, чтобы спрятать мою книгу… Мне нужно место, чтобы спрятать мою книгу…»
I need a place to hide my book… I need a place to hide my book… I need a place to hide my book…
sustantivo
Они навестили место, где стоял приют, и обнаружили, что его занимает теперь набитая офисами башня.
They visited its site and found a tower block of offices.
— Что скажешь? — спросил Дамблдор. Казалось, его интересует мнение Гарри насчет того, подходит это место для пикника или не очень.
“What do you think?” asked Dumbledore. He might have been asking Harry’s opinion on whether it was a good site for a picnic.
Люди знали только, что на том месте стояла старая, полуразвалившаяся хижина. Некоторые золотоискатели в свой смертный час клялись, что видели и хижину и россыпь, и в доказательство показывали самородки, которым не было равных на всем Севере.
From the beginning there had been an ancient and ramshackle cabin. Dying men had sworn to it, and to the mine the site of which it marked, clinching their testimony with nuggets that were unlike any known grade of gold in the Northland.
Где все поместятся? Неужели маглы ничего не заметят? — спросил он. — В этом-то и состояла огромная организационная работа, — вздохнул мистер Уизли. — Трудность в том, что на Чемпионат прибудут около ста тысяч волшебников и, естественно, у нас нет заколдованного места соответствующих размеров.
he asked. “It’s been a massive organizational problem,” sighed Mr. Weasley. “The trouble is, about a hundred thousand wizards turn up at the World Cup, and of course, we just haven’t got a magical site big enough to accommodate them all.
sustantivo
2. В настоящее время в гараже Центральных учреждений Организации Объединенных Наций насчитывается 1219 подземных парковочных мест: 182 места на первом, 585 мест на втором и 452 места на третьем (включая 26 парковочных мест вдоль служебного проезда) подвальных этажах.
2. At present there are 1,219 underground parking spaces in the United Nations Headquarters garage -- 182 spaces at the first basement level, 585 spaces at the second basement level and 452 spaces at the third basement level, including 26 parking spaces in the service drive.
a) в месте или местах стоянки, выделенных для данного представительства;
the parking space or spaces assigned to such Mission;
Небольшое количество дополнительных парковочных мест можно получить путем дальнейшей реорганизации уже имеющихся мест.
A limited number of additional parking spaces could be achieved by further reorganizing the existing spaces.
За счет этого <<валет-паркинга>> можно получить примерно 120 дополнительных парковочных мест на первом, 261 место на втором и 307 мест на третьем подвальных этажах.
Valet parking could provide approximately 120 additional parking spaces in the first basement, 261 spaces in the second basement and 307 spaces in the third basement.
Он помог Паулю расстегнуть застежки капюшона, освободил вокруг него немного места, работая локтями.
And he helped Paul, releasing the hood catch, elbowing a space around them.
Рон и Гермиона потеснились, пододвигая своих однокурсников, и Хагрид с трудом уселся на освободившееся место.
Ron and Hermione squeezed together to give Hagrid enough space to join them.
Началась толкотня, ученики разделялись, налетали друг на друга и громко требовали, чтобы им очистили место.
There was a great scrambling and jostling as people separated, banged into each other, and ordered others out of their space.
— Да не сказал он никакого спасибо! — возмущенно воскликнула Гестия. — Он сказал всего-навсего, что не думает, будто Гарри зря занимал тут место.
said Hestia indignantly. “He only said he didn’t think Harry was a waste of space!”
два листа кругом уписала, и места уж больше не остается; целая наша история; ну да и происшествий-то сколько накопилось!
I've covered two sheets with writing, there is not even any space left—our whole story, but so many events had accumulated!
Со всей осторожностью вывел их Горлум на гору, прячась, где только возможно, и перебегая открытые места;
Very stealthily Gollum led them down the hillside, keeping under cover wherever it was possible, and running, almost bent to the ground, across any open space;
Хагрид, усевшийся на пол в углу гостиной, где было больше всего свободного места, тоже промокал глаза носовым платком размером со скатерть.
Hagrid, who had sat down on the floor in the corner where he had most space, was dabbing at his eyes with his tablecloth-sized handkerchief.
sustantivo
– Недурное место этот остров, – сказал он. – Недурное место для мальчишки.
«Ah,» says he, «this here is a sweet spot, this island — a sweet spot for a lad to get ashore on.
Гойл бестолково затоптался на месте, пытаясь отыскать ее.
Goyle leapt foolishly on the spot, trying to retrieve it;
Клык больше уже не выл, а только молча ежился, не двигаясь с места.
Fang wasn’t howling anymore, but cowering silently on the spot.
Раскольников остался на месте и долго глядел ему вслед.
Raskolnikov remained on the spot and gazed after him for a long time.
По временам ему хотелось кинуться и тут же на месте задушить Порфирия.
At times he wanted to hurl himself at Porfiry and strangle him on the spot.
Над местом, где он лежал, в воздухе возник серебристый шар.
A silvery orb hung in the air over the spot where it had lain.
Гарри закружился на месте, потерял равновесие и чуть не упал.
Harry spun on the spot, lost his balance and nearly fell over.
Да, дорогие друзья, но только если бы Флинт был жив, не гулять бы нам в этих местах.
Messmates, but if Flint was living, this would be a hot spot for you and me.
Их приложение связано почти всегда с определенным местом — фермой или лавкой розничного торговца.
Their employment is confined almost to a precise spot, to the farm and to the shop of the retailer.
sustantivo
Очень большие залы -- 1800 мест; большие залы -- 800 мест; средние залы -- 300 мест; залы комитетов -- 200 мест.
Very large rooms, 1,800 seats; large rooms, 800 seats; medium-sized rooms, 300 seats; committee rooms, 200 seats.
В его подвале и места для циклотрона найтись не могло.
There was no room in the basement for a cyclotron.
В дверь гостиной постучали, и когтевранцы застыли на месте.
There was a rap on the common room door and every Ravenclaw froze.
Вместе с нами за столом будет тринадцать человек, — для него как раз останется место.
That will make thirteen with ourselves, so there will be just room at table for him.
Гарри видел, как Сириус подвинулся, давая ей место на скамье.
Harry saw Sirius move up the bench to make room for her.
Кошелек пришелся на самый верх, и все-таки в углублении оставалось еще место.
The purse ended up on top, and there was still some room in the depression.
узкая, односпальная кровать в углу занимала ужасно много места;
a narrow single bed at one side took up nearly all the room.
sustantivo
Пять мест для государств, включенных в список A (четыре места на регулярной основе и одно место, переходящее по ротации)
Five seats for States on List A (four regular seats and one rotating seat)
В конечном итоге ДПВО получила 7 мест; ПРПВО - 4 места; независимые кандидаты - 3 места и ДНГ - 1 место.
The final results were as follows: DPVI won 7 seats; PRPVI, 4 seats; independents, 3 seats; and ICM, 1 seat.
Принято конституционное положение, предполагающее наличие двух "категорий" мест: "открытых" мест и "зарезервированных" мест.
A constitutional provision is made for two "sets" of seats: "open" seats and "reserved" seats.
Четыре места для государств, включенных в список C (три места на регулярной основе, одно место, переходящее по ротации)
Four seats for States on List C (three regular seats and one rotating seat)
Кажется, там было намного больше пустых мест, чем обычно.
There seemed to be rather more empty seats there than usual.
Винки должна была говорить, что держит место для моего отца.
Winky was to say that she was saving a seat for my father.
она пристально и упорно посмотрела на Аглаю и встала с места:
She stared fixedly at Aglaya, and rose from her seat.
Пожалуйста, оставайтесь на местах, пока я не соберу ваши работы!
Please remain seated while I collect your parchment!
sustantivo
"2.17 "Место для ISOFIX" означает место, в котором могут быть установлены:
"2.17. "ISOFIX position" means a position which allows the installation of:
"2.17 "Место для ISOFIX" означает систему место, в котором могут быть установлены:
"2.17. "ISOFIX position" means a system position which allows the installation of install:
И здесь я место достал… Достал и опять потерял.
And here I found a position...Found it, and lost it again.
Я бы добыл для вас место в Центре физических исследований.
I’ll get a position for you at the Center for Physical Research.”
– Метра три, – ответил он. – Причем я определил место только приблизительно.
"About three meters," he said. "And I can only approximate the position.
Драко осуждает меня, он думает, что я занял место Люциуса.
Draco blames me, he thinks I have usurped Lucius’s position.”
– А разве не сделали? – заметила вдруг Нина Александровна. – Уж вам-то особенно стыдно и… бесчеловечно старика мучить… да еще на вашем месте. – Во-первых, какое такое мое место, сударыня!
"What have you done, indeed?" put in Nina Alexandrovna. "You ought to be ashamed of yourself, teasing an old man like that-- and in your position, too." "And pray what IS my position, madame?
Франсуа, не обращая на него внимания, подвел к этому столь желанному месту Соллекса;
but François, not noticing him, brought Sol-leks to the coveted position.
Деканы переходили от ученика к ученику, расставляя их по местам и прекращая споры.
The Heads of House moved among the students, marshalling them into position and breaking up arguments.
– Верно. Дальше – хуже, и дошло до того, что ему пришлось отказаться от места.
Yes. Things went from bad to worse until finally he had to give up his position.
В то время никто толком не понимал, что такое физик, рабочих мест для физиков в промышленности не было.
At that time nobody knew what a physicist even was, and there weren’t any positions in industry for physicists.
sustantivo
Мониторинг следует проводить в месте использования или в месте сброса сточных вод.
Monitoring should be conducted at the point of use or the point of effluent discharge.
Чтобы уничтожить Мару, нужно найти верное место... место... место... место...
To destroy the Mara, you must find the still point. Point, point, point.
Он указал на передние ряды трибун, недалеко от того места, где сидела Гермиона.
He pointed over to the edge of the pitch, close to where Hermione was sitting.
Я хотел предложить заклинание Коньюнктивитус: самое слабое место дракона — глаза».
I was going to suggest a Conjunctivitus Curse, as a dragon’s eyes are its weakest point—
По телу от того места, куда пришелся удар, словно бы потекли холодные струйки.
cold trickles seemed to be running down his body from the point the wand had struck.
— Не смеем вас задерживать. — Фред иронично поклонился и указал на дверь. Рон не тронулся с места.
Fred said, making a mock bow and pointing at the door. Ron didn’t move.
Некоторые трансгрессируют, но надо было обеспечить им безопасные места прибытия подальше от маглов.
Some Apparate, of course, but we have to set up safe points for them to appear, well away from Muggles.
sustantivo
3. Прохождение шлюзов осуществляется в порядке прибытия к местам отстоя судов.
3. Passage through locks shall be in the order of arrival in the lock basins.
Я прочту тебе то место, которое ранило меня особенно сильно.
I will read you the passage which particularly hurts me.
Том потолкался по проходам и скоро нырнул под стенку в одном месте, – вы бы никогда не заметили, что там есть ход.
Tom poked about amongst the passages, and pretty soon ducked under a wall where you wouldn't a noticed that there was a hole.
Господин Келлер говорит, что предварительно читал вам статью, хоть и не всю… без всякого сомнения, он не дочитал вам до этого места…
Mr. Keller said that he previously consulted you about his article in the paper, but did not read it to you as a whole. Certainly he could not have read that passage.
В первом же безлюдном коридоре Гарри набросил на себя мантию-невидимку; впрочем, необходимости в этом не было — добравшись до нужного места, он никого там не обнаружил.
Harry slipped on his Invisibility Cloak once he had found an empty passage, but he need not have bothered. When he reached his destination he found it deserted.
Некоторые из них жили здесь ещё задолго до гоблинов, которые изрыли своими норами их исконные пещеры. Насиженных мест эти существа не покидали, скользили, шумели - и только.
Some of these caves, too, go back in their beginnings to ages before the goblins, who only widened them and joined them up with passages, and the original owners are still there in odd corners, slinking and nosing about.
— На твоем месте я бы этой дорогой не шел, — сказал Почти Безголовый Ник, смущенно выплывший перед ним из стены в коридоре. — Пивз задумал подшутить над первым, кто пройдет мимо бюста Парацельса по коридору. — Шутка в том, что Парацельс упадет ему на голову? — осведомился Гарри.
“I would not go that way if I were you,” said Nearly Headless Nick, drifting disconcertingly through a wall just ahead of Harry as he walked down the passage. “Peeves is planning an amusing joke on the next person to pass the bust of Paracelsus halfway down the corridor.”
Бесшумно проскользнув за поворот, хоббит увидел на дне слабый свет - нет, не алый отсвет светильника или факела, а тусклый свет дня. Тут Бильбо не выдержал и побежал. Ухитрившись удержаться на ногах, он свернул в нужном направлении - и вдруг он оказался на открытом месте.
That slowed Bilbo down. But at last the slope stopped, the passage turned a corner and dipped down again, and there, at the bottom of a short incline, he saw, filtering round another corner—a glimpse of light. Not red light, as of fire or lantern, but a pale out-of-doors sort of light. Then Bilbo began to run.
– В этот раз насовсем удрал, – пробурчал Сэм. – Довел до места, спасибочки: сюда, видать, и вел. Горлум! Попадешься – голову оторву! Ощупью, спотыкаясь на каждом шагу, они наконец обнаружили, что левый проход – тупиковый, может быть, изначально, а может, его завалило. – Здесь мы не пройдем, – шепнул Фродо. – Значит, и выбора нет – только другой проход, если он там один, и будь что будет.
‘He’s really gone this time, I fancy,’ muttered Sam. ‘I guess this is just exactly where he meant to bring us. Gollum! If ever I lay hands on you again, you’ll be sorry for it.’ Presently, groping and fumbling in the dark, they found that the opening on the left was blocked: either it was a blind, or else some great stone had fallen in the passage.
sustantivo
В настоящее время места службы в упомянутых странах относятся к периферийным местам службы, и Комиссию просили принять решение в отношении надлежащей даты, с которой эти места службы будут отнесены к категории мест расположения штаб-квартир.
Duty stations in these countries are currently classified as field duty stations, and the Commission was requested to decide on the appropriate date on which these duty stations should be classified as headquarters duty stations.
Места службы Группы II называют местами службы с <<мягкой валютой>>.
Group II duty stations are known as "soft currency" duty stations.
— Нет, не думаю. Кажется, Артур говорил, что она дежурит где-то в другом месте.
“No, I don’t think so, she’s been stationed somewhere else from what Arthur said.”
Когда я сел в вагон и вагон тронулся, они все мне прокричали «ура!» и долго стояли на месте, пока совсем не ушел вагон.
As the train steamed out of the station, I saw them all standing on the platform waving to me and crying 'Hurrah!' till they were lost in the distance.
Старуха в черной абе с низко надвинутым капюшоном отделилась от свиты и заняла место за троном, положив костлявую руку на кварцевую спинку.
An old woman in a black aba robe with hood drawn down over her forehead detached herself from the Emperor's suite, took up station behind the throne, one scrawny hand resting on the quartz back.
sustantivo
Прикинулись, будто им жалко уезжать из этих мест!
They let on to be SORRY they was going out of this region!
Они понимающе посмотрели друг на друга и завели разговор об их родных местах, который не иссяк до конца застолья. Вернее, говорил главным образом Глоин, потому что Хоббитанию, как считал Фродо, серьезные происшествия обходили стороной (он твердо решил не упоминать о Кольце), а гному было что порассказать про последние события на севере Глухоманья.
But there is much else that may be told.’ Throughout the rest of the meal they talked together, but Frodo listened more than he spoke; for the news of the Shire, apart from the Ring, seemed small and far-away and unimportant, while Glóin had much to tell of events in the northern regions of Wilderland.
sustantivo
Две бостонские команды соревнуются за место в плей-оффе.
Two Boston teams competing for playoff berths.
прибывает завтра днем, место у причала 6, Терминал Патапско.
ETA, noon tomorrow, Berth 6, Patapsco Terminal.
Знаком со всеми моряками в Бристоле. Жизнь на суше расстроила его здоровье, он хочет снова отправиться в море и ищет место судового повара.
I found he was an old sailor, kept a public-house, knew all the seafaring men in Bristol, had lost his health ashore, and wanted a good berth as cook to get to sea again.
sustantivo
Мариэтта застыла на месте как вкопанная.
Marietta was standing exactly where Umbridge had released her.
Но будь я на Вашем месте, я бы поставил на племянника.
But, if I were you, I would stand by the nephew.
А он стоял прямо против того места, где сидела ты.
And he was standing right in front of where you were sitting.
Так они, наверное, стоят и по сей день, будучи прекрасным местом для птичьих гнёзд.
And there they stand to this day, all alone, unless the birds perch on them;
из чего следует, что наносимую человеку обиду надо рассчитать так, чтобы не бояться мести.
therefore the injury that is to be done to a man ought to be of such a kind that one does not stand in fear of revenge.
sustantivo
1. Если Председатель не может председательствовать на заседании или на части заседания, он или она назначает на свое место одного из заместителей.
If the President finds it necessary to be absent during a meeting, orcannot preside over a meeting, or any part thereof, he or she shall designate one of the Vice-Presidents to act in his stead.
11. На седьмой сессии Комитета его первый Председатель г-н Жан Рипер (Франция) отказался от своей должности и Комитет избрал на его место одного из его заместителей посла Рауля Эстрада-Ойюэла (Аргентина).
11. At the seventh session of the Committee, its first Chairman, Mr. Jean Ripert (France), withdrew from that office and the Committee elected in his stead one of its Vice-Chairmen, Ambassador Raúl Estrada-Oyuela (Argentina).
В 1967 году в Шкодере была снесена церковь Св. архангела Михаила и на ее месте построена детская больница.
The Church of St. Archangel Mihailo in Shkoder was demolished in 1967 and a children's hospital was built in its stead.
В разделе IX выше изложены практические соображения относительно нецелесообразности реконструкции этих зданий и их сноса и постройки на их месте новых зданий.
Section IX above sets out the practical considerations as to why it is not feasible to renovate these buildings and why it is not cost-effective to demolish and construct new buildings at the same locations in their stead.
31. По мнению Генерального секретаря, реконструкция зданий Библиотеки и Южной пристройки представляется нецелесообразной, а снос и возведение вместо них новых зданий в тех же местах -- неэффективными с точки зрения затрат (см. пункты 42 - 50 ниже).
31. According to the Secretary-General, it is not feasible to renovate the Library and South Annex Buildings, nor is cost-effective to demolish and construct new buildings at the same locations in their stead (see paras. 42-50 below).
Ты отправишься в Королевскую Гавань и займешь мое место Десницы Короля.
You will go to King's Landing and serve as Hand of the King in my stead.
Мне интересно узнать, как пал доктор Фелл, чтобы вы могли занять его место.
I'm curious as to what fate befell Dr Fell to see you here in his stead.
— Ты вернешься в Утес Кастерли, и займешь мое место.
- You'll return to Casterly Rock and rule in my stead.
Это не только изза подвески на поперечных рычагах. это шины, которые поставят меня на хорошее место.
It is not just the pushrod-actuated suspension, it's the tyres that will put me in good stead.
И мне остаётся только гадать... чего на её месте достиг бы я.
And I can't help but wonder... what I might accomplish in her stead.
Кто-нибудь другой, совсем не похожий на нас, сейчас был бы на нашем месте и задавался вопросом о своем происхождении.
Someone else, someone very different would be here now in our stead, maybe pondering their origins.
И ты будешь работать стоя на том же месте, что и он, так ведь?
And you're going to do a painting in his stead, am I right?
Когда он отправится в Гавань, я не пойду с ним: как и Лучиэнь, я выбрала смертную долю, и выбор мой столь же горек и столь же отраден. Ты, Хранитель, если пожелаешь, займешь мое место.
I shall not go with him now when he departs to the Havens; for mine is the choice of Lúthien, and as she so have I chosen, both the sweet and the bitter. But in my stead you shall go, Ring-bearer, when the time comes, and if you then desire it.
sustantivo
Он неизменно шел немного позади нас и посмеивался над нашим положением, а остальные-то вообще не были уверены, что нам удастся выбраться из этих мест.
He was always walking a little bit behind and laughing at the whole situation, while the rest of us didn’t know how we were ever going to get out of this.
остается выяснить причину второй и разобраться в том, какие средства были у Людовика — и у всякого на его месте, — чтобы упрочить завоевание верней, чем это сделала Франция.
it remains to name those for the second, and to see what resources he had, and what any one in his situation would have had for maintaining himself more securely in his acquisition than did the King of France.
Места по морскому побережью и берега всех судоходных рек потому только и представляют собою выгодное местоположение для промышленности, что облегчают вывоз и обмен такого избыточного продукта на продукты, на которые имеется большой спрос.
The neighbourhood of the sea-coast, and the banks of all navigable rivers, are advantageous situations for industry, only because they facilitate the exportation and exchange of such surplus produce for something else which is more in demand there.
sustantivo
В нем также отведены места для депутатов, представляющих этнические группы и женщин;
They also have benches for ethnic groups and women.
a) отдельные места для всех сторон и сотрудников по правовым вопросам (камеры, секретариат, сторона обвинения, сторона защиты и обвиняемые, а также свидетели);
(a) Separate benches for all parties and legal staff (Chambers, Registry, prosecution, defence and accused, and witnesses);
То там, то здесь люди поднимались со своих мест и изо всех сил старались пробиться к скамье кающихся, заливаясь слезами;
Folks got up everywheres in the crowd, and worked their way just by main strength to the mourners' bench, with the tears running down their faces;
— По крайней мере это строчки, ничего больше, — попыталась утешить его Гермиона, когда он опять опустился на свое место за столом и поглядел на бифштекс и пирог с почками, которых ему уже не хотелось доедать. — Не такое уж страшное наказание.
“At least it’s only lines,” said Hermione consolingly, as Harry sank back on to his bench and looked down at his steak and kidney pie, which he no longer fancied very much.
sustantivo
Она выплачивается вместо той части надбавки за работу в трудных условиях в месте службы, которая связана с опасностью политического насилия.
It is in lieu of that part of the hardship post differential rate at a post which is attributable to political violence.
Служба кадрового управления и обеспечения (должность переведена в место передачи полномочий)
Personnel Management and Support Service (in lieu of delegation of authority)
а) меры наказания и меры безопасности, действующие в местах заключения, устанавливаются только законом;
(a) Penalties and security measures in lieu of penalties shall be prescribed only by law;
(с указанием поименованного места назначения)
RENDU FRONTIERE (lieu de destination convenu à insérer)
(с указанием терминала в порту или в месте назначения)
(terminal convenu au port ou au lieu de destination à insérer)
Но, перечитав несколько раз самым внимательным образом то место, где подробно рассказывалось о безоговорочном отказе Уикхема от прихода и о полученном им значительном возмещении в сумме трех тысяч фунтов, она начала колебаться.
But when she read and re-read with the closest attention, the particulars immediately following of Wickham’s resigning all pretensions to the living, of his receiving in lieu so considerable a sum as three thousand pounds, again was she forced to hesitate.
sustantivo
sustantivo
Было бы целесообразно включить меры по профилактике ВИЧ/СПИДа в программы информирования о правах человека и поощрения этих прав, особенно в те программы, которые осуществляются в местах расквартирования сил обороны и сил безопасности.
It would be good to integrate the HIV/AIDS prevention perspective into human rights awareness and promotion programmes, particularly programmes concerning the billeting of defence and security forces.
Мы отмечали выздоровление мистера Делала и его первый день на новом месте.
We were just celebrating Mr Dalal's return to health and his first day on a new billet.
- В этих кабинетах и в местах проживания сотрудников.
- In these offices and in the billets of your personal staff.
Каждый морпех в этом заведении показывает увольнительную или немедленно возвращается на место расквартирования.
Every Marine in this establishment will produce a liberty pass or will return immediately to his billet.
sustantivo
Чрез полтора месяца наш медик получил опять место в другой губернии, получил прогоны, даже вспоможение.
A month or so later my medical friend was appointed to another post.
Он рассказал мне свою историю, впрочем, очень обыкновенную. Он был лекарем в губернии, имел казенное место, но тут начались какие-то интриги, в которые вмешали даже жену его. Он погордился, погорячился;
His story was a very ordinary one. He had been a provincial doctor; he had a civil appointment, and had no sooner taken it up than intrigues began. Even his wife was dragged into these. He was proud, and flew into a passion;
Но если это принудительное действие совершалось для выгоды государя или в угоду лицу, доставившему чиновнику место и могущему доставить ему повышение, то исправление его было так же невозможно, как если бы его причинил сам государь.
But if it was for the benefit of his sovereign, if it was in order to make court to the person who appointed him and who might prefer him, that he had committed any act of oppression, redress would upon most occasions be as impossible as if the sovereign had committed it himself.
sustantivo
Соотношение между персоналом штаб-квартиры и отделений на местах
Ratio of headquarters to field staff Head-quarters Field
В некоторых местах наблюдается также сопротивление переменам.
There was also resistance to change in some quarters.
В иных местах он сумел сделаться совершенно необходимым, между прочим и на своей службе.
He had made himself indispensable in several quarters, amongst others in his department of the government;
На всем земном шаре нет другого места, где политика была бы способна создавать таких людей или действительно создала их.
and there is no other quarter of the world of which the policy is capable of forming, or has ever actually and in fact formed such men.
В один прекрасный день Хэл сделал открытие, что половина корма для собак уже съедена, тогда как пройдено всего только четверть пути, а достать в этих местах корм ни за какие деньги невозможно.
Hal awoke one day to the fact that his dog-food was half gone and the distance only quarter covered; further, that for love or money no additional dog-food was to be obtained.
Духовенство всех стран Европы сложилось, таким образом, в своего рода духовную армию, правда, рассеянную по различным местам, но которая могла теперь во всех своих движениях и действиях направляться одним главой и руководиться по одному единообразному плану.
The clergy of all the different countries of Europe were thus formed into a sort of spiritual army, dispersed in different quarters, indeed, but of which all the movements and operations could now be directed by one head, and conducted upon one uniform plan.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test