Ejemplos de traducción
adjetivo
Большое спасибо за ваше любезное содействие.
Thank you very much for your kind cooperation.
Благодарю Вас за любезное понимание.
I thank you for your kind understanding.
Еще раз спасибо за ваше любезное внимание и поддержку.
Thank you again for your kind attention and support.
Естественно, я буду считать, что любезные слова подразумеваются.
Naturally, I shall assume that the kind sentiments are implied.
Будьте любезны завершить Ваше заявление.
Please be so kind as to conclude your statement.
Благодарю вас за ваши любезные слова.
Thank you all for your kind words.
Большое спасибо за ваше любезное внимание.
Thank you very much for your kind attention.
Благодарим вас за ваше любезное содействие.
Thank you for your kind assistance.
Вновь благодарю Вас за Ваше любезное содействие.
Thank you again for your kind assistance.
Очень любезно, очень любезно.
Most kind, most kind.
- Так любезно.
- So kind.
- Такой любезный.
- Very kind.
Очень любезно.
Mighty kind.
– А сейчас покорнейше благодарим уважаемых клиентов за любезно проявленный интерес и были бы крайне признательны, если бы они соблаговолили удалиться.
“Meanwhile we thank our clients for their kind interest and would ask them to leave. Now.”
– Прошу Вас, сэр, – бармен бросил пакетики на стойку. – Двадцать восемь пенсов, будьте любезны.
“There you are sir,” said the barman, slapping the packets on the bar, “twenty-eight pence if you’d be so kind.”
Князь, может быть, и ответил бы что-нибудь на ее любезные слова, но был ослеплен и поражен до того, что не мог даже выговорить слова.
The prince would very likely have made some reply to her kind words, but he was so dazzled by her appearance that he could not speak.
Супруги Лилли любезно предложили мне воспользоваться их емкостями, я это предложение тут же принял и все мы пошли на лекцию.
I quickly accepted the Lillys’ invitation to use the tanks, a very kind invitation on their part, and they came to listen to the lecture with their group.
— Я очень благодарна вашей светлости за столь любезное приглашение, — ответила Элизабет. — Но, к сожалению, мне невозможно его принять.
“I am much obliged to your ladyship for your kind invitation,” replied Elizabeth, “but it is not in my power to accept it.
Раскрыла, взглянула, усмехнулась: «Благодарите, говорит, вашего друга господина Рогожина за его любезное внимание», откланялась и ушла.
"She opened the parcel, looked at the earrings, and laughed. "'Thank your friend Mr. Rogojin for his kind attention,' says she, and bowed and went off.
– И если вы окажете любезность, – добавил герцог, – я был бы весьма благодарен за разъяснения об этом костюме – вы так хорошо знакомы с ним. – Разумеется, – отозвался Кинес, нащупывая на плече под плащом герцога герметичные застежки.
"And, if you'd be so kind," the Duke said, "I'd appreciate an explanation of the suit from one who lives so intimately with it." "Certainly," Kynes said. He felt up under the robe for the shoulder seals, speaking as he examined the suit.
Третья премия этого рода была установлена (около того времени, когда мы начали то проявлять любезность к нашим американским колониям, то ссориться с ними) законом, изданным в 4-й год правления Георга III, гл.
The third bounty of this kind was that granted (much about the time that we were beginning sometimes to court and sometimes to quarrel with our American colonies) by the 4th George III, c.
Выразив самым любезным, хотя и кратким, образом свою признательность шурину за его доброту, он далее одобрил предпринятые мистером Гардинером шаги, а также подтвердил свое согласие выполнить взятые от его имени обязательства.
In terms of grateful acknowledgment for the kindness of his brother, though expressed most concisely, he then delivered on paper his perfect approbation of all that was done, and his willingness to fulfil the engagements that had been made for him.
adjetivo
Поскольку это мое последнее выступление по вопросам Пятого комитета, позвольте мне в заключение поблагодарить секретаря Пятого комитета гна Джозефа Акакпо-Сатчиви и заместителя секретаря моего дорогого коллегу и друга Нору Бенари, которая столь любезно помогала моей делегации и мне в течение четырех лет работы в этом Комитете.
Finally, since this will be my last statement on Fifth Committee matters, allow me to thank the Secretary of the Fifth Committee, Mr. Joseph Acakpo-Satchivi, and the Deputy Secretary, my dear colleague and friend Nora Benary, who have assisted my delegation so gracefully and who have escorted me in my four years here.
Действительно, мои любезные друзья из Гондураса предложили мою кандидатуру на этот пост.
It is true that my dear friends in Honduras proposed my candidacy for this post.
Поехали, любезный.
Let's go, dear.
- Будьте столь любезны.
- Would you be a dear?
Ах, любезный друг!
Oh, my dear friend!
Мой любезный епископ:
My dear bishop:
Любезный сударь мой Петр Николаевич
Dear Pyotr Nikolayevich,
- Любезный друг!
- My dear friend.
Добрый день, любезная госпожа.
Good afternoon, dear lady.
Благодарю вас, любезнейший.
THANK YOU, DEAR.
Любезная Изабель.
Dear Isabel.
И именно у нас, в России, в нашем любезном отечестве.
Especially here, in our dear Russia.
– Отрекитесь от своего любезного племянника, барон. От Раббана…
"Abandon your dear nephew, Rabban." "Aband .
– Любезные мои сородичи, – начал Бильбо, поднявшись.
My dear People, began Bilbo, rising in his place. ‘Hear!
Открыла глаза и снова оглядела присутствующих — А где же любезный профессор Люпин?
Eyes open again, she looked around once more and said, “But where is dear Professor Lupin?”
Вот что, любезнейший Лев Николаевич, я всё устроил с Курмышевым и зашел вас успокоить;
Now then, my dear Lef Nicolaievitch, this is what's the matter. I've arranged it all with Moloftsoff, and have just come in to relieve your mind on that score.
Ты к кому приходил? — Твои друзья, Невилл, дорогой? — любезно сказала его бабушка, направляясь к компании.
Who’ve you been visiting?” “Friends of yours, Neville, dear?” said Neville’s grandmother graciously, bearing down upon them all.
— Итак, окклюменция. Как я уже объяснил вам на кухне у вашего любезного крестного, этот раздел магии позволяет оградить сознание от магического вторжения и влияния.
As I told you back in your dear godfather’s kitchen, this branch of magic seals the mind against magical intrusion and influence.”
– Любезный барон, – промолвил Император, – позвольте представить вам сестру Муад'Диба. – Сест… – Барон поперхнулся и повернулся к своему сюзерену. – Я не понимаю.
"My dear Baron," the Emperor said, "become acquainted with the sister of Muad'Dib." "The sist . "The Baron shifted his attention to the Emperor. "I do not understand."
«Впрочем, как бы не так, — добавила она про себя, заканчивая письмо. — И если, любезная моя тетушка, вы не раскроете правды по-хорошему, я, чтобы ее выведать, буду вынуждена прибегнуть к хитростям и уловкам».
“Not that I shall, though,” she added to herself, as she finished the letter; “and my dear aunt, if you do not tell me in an honourable manner, I shall certainly be reduced to tricks and stratagems to find it out.”
adjetivo
Мы хотим поблагодарить любезного Председателя -- сеньору Председателя -- за ее умелое руководство и хорошее расположение.
We wish to thank the amiable Chair for her skill and disposition.
И я уверен, что на своем новом поприще при исполнении своих обязанностей он проявит такую же находчивость и любезность.
I am confident that in his new environment he will be equally adroit and amiable in discharging his responsibilities.
Но, будучи вынужден взять слово с связи с только что прозвучавшим заявлением уважаемого посла Новой Зеландии, я хотел бы, пользуясь возможностью, прежде всего поздравить Вас с тем, что со времени своего вступления на пост Председателя Вы замечательно, объективно и любезно руководите заседаниями нашей Конференции.
But since I am obliged to take the floor as a result of the statement which has just been made by the distinguished Ambassador of New Zealand, I would like to take this opportunity, first of all, to extend my congratulations to you, Sir, for the most admirable, objective and amiable manner in which you have conducted the proceedings of our Conference since assuming its presidency.
отмечая с признательностью любезное приглашение Венгерской Республики, принявшей у себя Конференцию в Будапеште,
Recalling gratefully the amiable invitation of the Republic of Hungary which acted as host to the Conference in Budapest,
Ну, это... это очень любезно с вашей стороны
Well, that's... that's amiable of you.
Он любезный и из хорошей семьи.
He is amiable and of good family.
Он очень любезный.
He is perfectly amiable.
- Вы так любезны.
- You are so amiable.
Я редко любезна, но всегда вежлива.
I'm rarely amiable but always polite.
Вы так любезны, Френсис.
You are so amiable, Francis.
О, теперь, это не очень любезно, не так ли?
Oh, now, that's not very amiable, is it?
Я считаю, что он в высшей степени любезный и достойный человек.
I think him everything that is amiable and worthy.
Два почтенных мужа любезно пытаются склонить её к раскаянью.
Two honorable men try amiably to persuade her to confess.
Тоцкий тотчас же сказал какую-то любезность.
Totski immediately made some amiable remark.
– Вы князь Мышкин? – спросил он чрезвычайно любезно и вежливо.
"Are you Prince Muishkin?" he asked, with the greatest courtesy and amiability.
Еще совсем недавно, в Лондоне, он мог быть приветливым и любезным с дядей и тетей.
He could be still amiable, still pleasing, to my uncle and aunt, when he was in town;
Луиза Ивановна с уторопленною любезностью пустилась приседать на все стороны и, приседая, допятилась до дверей;
Louisa Ivanovna, with hurried amiability, began curtsying in all directions, and backed towards the door still curtsying;
но странное дело: чем многочисленнее и крепче становились ругательства, тем вид ее становился любезнее, тем очаровательнее делалась ее улыбка, обращенная к грозному поручику.
but, strangely, the stronger and more numerous the curses, the more amiable she looked, and the more charming was the smile she turned on the terrible lieutenant.
оба были любезны, но оба были в некотором затаенном беспокойстве по поводу худо скрываемого ожидания обещанного объявления насчет Гани.
They were both highly amiable, but both appeared to be labouring under a half-hidden feeling of anxiety as to the result of Nastasia's deliberations with regard to Gania, which result was to be made public this evening.
Вы чем-нибудь, верно, против него обиделись и сами не удержались, — продолжал Никодим Фомич, любезно обращаясь к Раскольникову, — но это вы напрасно: на-и-бла-га-а-ар-р-роднейший, я вам скажу, человек, но порох, порох!
You must have gotten offended with him for some reason and couldn't help saying something,” Nikodim Fomich went on, amiably addressing Raskolnikov, “but you mustn't do that: he is a mo-o-st no-o-oble man, I must tell you, but gunpowder, gunpowder!
Как волнует, например, вас эта вчерашняя неудача, — восклицал добренький Андрей Семенович, опять почувствовав усиленное расположение к Петру Петровичу, — и к чему, к чему вам непременно этот брак, этот законный брак, благороднейший, любезнейший Петр Петрович?
How troubled you are, for instance, by yesterday's failure,” the good little Andrei Semyonovich went on exclaiming, once more feeling fervently inclined towards Pyotr Petrovich, “but why, why the absolute need for this marriage, this legal marriage, my most noble and most amiable Pyotr Petrovich?
adjetivo
Фактически Председатель ПАК г-н Клэренс М. Маквету, который известен своей самоотверженностью, любезностью и мудростью, заявил следующее:
Indeed, the PAC President, Mr. Clarence M. Makwetu, who is know to be very selfless, accommodating and full of wisdom, has said:
Нижестоящий персонал СОБ-КИ почти всегда был вежливым и любезным во время посещений Группы.
Lower-ranking FDS-CI personnel have, almost always, been polite and accommodating during the Group’s visits.
Вы очень любезны.
Well, you're very accommodating.
Просто будь услужливой и любезной.
Just be helpful and accommodating.
Это очень любезно.
That's very accommodating.
- Я пыталась быть любезной.
- I was trying to be accommodating.
Может, она будет более любезна.
She should be more accommodating.
Очень любезно с вашей стороны.
Very accommodating.
Они очень любезны.
They're real accommodating'.
Меня тошнит быть любезной.
I am sick of being accommodating.
adjetivo
На следующий день я не получил инструкций, и Комиссия любезно предоставила мне дополнительное время для того, чтобы их получить.
On the following day, I had not received my instructions, and the Commission was gracious in affording me additional time to seek final instructions.
собравшись в Дубае 4-6 февраля 2006 года по любезному приглашению правительства Объединенных Арабских Эмиратов,
Having met in Dubai from 4 to 6 February 2006 at the gracious invitation of the Government of the United Arab Emirates,
И вот Йоханнес Ландман весьма любезно вызвался отказаться от него.
But Johannes Landman was gracious enough as well to offer it up.
проведя свое совещание в Женеве 20-24 сентября 2004 года по любезному приглашению правительства Швейцарии,
Having met in Geneva from 20 to 24 September 2004 at the gracious invitation of the Government of Switzerland,
В заключение я хотел бы выразить признательность правительству Австрии, которое продолжает любезно принимать у себя Международное агентство по атомной энергии.
I would like to conclude by expressing my appreciation to the Government of Austria, which continues to be a most gracious host to the International Atomic Energy Agency.
Правительство Украины следует поздравить с тем, что оно любезно провело эту хорошо организованную встречу.
The Government of Ukraine is to be congratulated for its gracious and well-organized hosting of the event.
Наша делегация с удовлетворением приняла любезное разъяснение со стороны Секретариата вполне безобидных причин, по которым порядок выступления ораторов на сегодняшнем утреннем заседании не соблюдался.
This delegation happily accepts the gracious explanation by the secretariat of the innocent reasons why the order of speakers was not adhered to this morning.
проведя совещание в [YYY] [...] по любезному приглашению правительства Японии,
Having met in [YYY] on [...] at the gracious invitation of the Government of Japan,
Этот процесс не зависит от желания правительства и не является любезной уступкой международному сообществу; это - неизбежное обязательство перед народом.
This process is not a matter of choice for the Government, nor is it a gracious concession to the international community; it is an unavoidable obligation to the people.
Будьте любезнее.
Be gracious.
Мы любезны, но...
We're gracious, but...
Дункан любезный мертв.
Gracious Duncan's dead.
Иду проявлять любезность.
Being gracious.
Спасибо, вы очень любезны.
You're very gracious.
Что, принц любезный?
- What, my gracious lord?
adjetivo
Представители Мьянмы, несмотря на их любезное обращение со Специальным докладчиком, которое нельзя не отметить, предпочитали называть выводы Специального докладчика ошибочными, тенденциозными и политически мотивированными вместо простого расследования фактов, о которых сообщал Специальный докладчик.
The representatives of Myanmar - despite their urbane treatment of the Special Rapporteur, which it is only fair to acknowledge - have preferred to denounce the Special Rapporteur's findings as inaccurate, biased or politically motivated instead of simply investigating the allegations reported by the Special Rapporteur.
Если члены Организации приедут на остров, они встретятся с очень гостеприимным и любезным народом, который получил хорошее образование благодаря своим колонизаторам и готов формировать на своем острове свои собственные политические, экономические и социальные структуры.
Should members come to the island, they would find a very hospitable and gentle people, well educated by their colonizers, ready to create their own political, economic and social reality on their island.
Они обязаны обращаться с каждым вежливо, тактично и любезно, сохранять контроль над своими действиями и не допускать враждебного, агрессивного, провокационного, неуважительного или унижающего достоинство поведения.
They must treat everyone with politeness, tact and courtesy, endeavour to keep themselves under control, and avoid any hostile, aggressive, provocative, contemptuous or humiliating conduct.
В связи с определением существования нормы международного обычного права необходимо установить, что соответствующая практика не была мотивирована (исключительно) соображениями <<любезности, добрососедства и политической целесообразности>>, а также <<удобством или традицией>>.
In ascertaining whether a rule of customary international law exists it ought to be established, therefore, that the relevant practice was not motivated (solely) by considerations such as "courtesy, good-neighbourliness and political expediency" as well as "convenience or tradition".
Касаясь резолюции 54/129 Генеральной Ассамблеи, он выражает надежду, что многие страны примут участие в политической конференции по подписанию конвенции, которую любезно предложило провести у себя правительство Италии.
Referring to General Assembly resolution 54/129, he expressed the hope that many countries would participate in the political signing conference, which the Government of Italy had generously offered to host.
Правительствам недостаточно поддерживать любезные отношения с другими правительствами; одновременно с этим они не должны допускать существования в их странах очагов нетерпимости.
It is not enough for Governments to do polite business with other Governments; they should, at the same time, not allow hotbeds of intolerance to exist in their societies.
Его Величество любезный Король поручил Его Королевскому Высочеству наследному принцу провести диалог с многочисленными представителями политических ассоциаций, предпринимателями и рядом общественных лидеров.
His Majesty the Beloved King assigned His Royal Highness the Crown Prince to conduct a dialogue with numerous representatives of political associations, businessman, and a number of social leaders.
Он подчеркнул, что предоставление лицам африканского происхождения возможностей для участия в политике и в социальной и культурной деятельности не следует рассматривать как любезность или проявление великодушия со стороны правительства или правящей элиты.
He stressed that allowing people of African descent to participate in politics and social and cultural activities was not to be viewed as a favour or a gesture of magnanimity by the Government or governing elite.
Но только любезнее.
Politely.
—Боб, будьте так любезны.
Can you be polite, Bob?
- Я оказываю вам любезность...
- I'm doing something polite...
Какой ты сегодня любезный!
God, you're polite tonight!
Это просто любезность?
- Are you being polite?
Слишком любезно.
Polite too.
- О, вы слишком любезны.
- You're too polite.
- Мистер Дарси сама любезность.
- Mr Darcy is all politeness.
Их не могла не тронуть его любезность.
They could not be untouched by his politeness;
— Мистер Дарси — сама любезность! — улыбаясь, сказала Элизабет.
“Mr. Darcy is all politeness,” said Elizabeth, smiling.
Приглашение, однако, было отклонено, и они расстались самым любезным образом.
but this was declined, and they parted on each side with utmost politeness.
И хотя она была принята весьма любезно, Элизабет понимала, что в их глазах поступок ее не заслуживал одобрения.
and Elizabeth was convinced that they held her in contempt for it. She was received, however, very politely by them;
Мистер Коллинз доставил большое удовольствие их матери, превознося манеры и любезность миссис Филипс.
Mr. Collins on his return highly gratified Mrs. Bennet by admiring Mrs. Phillips’s manners and politeness.
Миссис Беннет, будучи крайне польщена посещением столь высокой особы, старалась быть с ней крайне любезной.
Mrs. Bennet, all amazement, though flattered by having a guest of such high importance, received her with the utmost politeness.
Они сидели за столом и терпели наше общество, мое и Тома, лишь из светской любезности, стараясь нас занимать или помогая нам занимать их.
They were here--and they accepted Tom and me, making only a polite pleasant effort to entertain or to be entertained.
Совесть подсказывала мне, что я вовсе не заслуживаю любезного обращения, и, признаюсь, я вполне ожидала, что со мной и поступят по заслугам.
My conscience told me that I deserved no extraordinary politeness, and I confess that I did not expect to receive more than my due.
При этом миссис Беннет самым любезным и приветливым образом сказала ему, насколько она будет рада видеть его в Лонгборне, когда дела позволят ему снова их навестить.
Bennet, with great politeness and cordiality, said how happy they should be to see him at Longbourn again, whenever his engagements might allow him to visit them.
Миссис Беннет любезнейшим образом предложила ее светлости немножко подкрепиться, но леди Кэтрин решительно, хотя и не слишком учтиво, отказалась.
Mrs. Bennet, with great civility, begged her ladyship to take some refreshment; but Lady Catherine very resolutely, and not very politely, declined eating anything;
adjetivo
152. Члены миссии хотели бы выразить свою признательность всем тем, кто помогал ей в ее работе: организациям и дипломатическим миссиям, с которыми они вступали в контакт перед отъездом, Постоянному представительству Котд'Ивуара в Женеве; страновой группе Организации Объединенных Наций, помощь которой была очень полезной; президенту, министрам и остальным членам правительства, которые продемонстрировали учтивость и готовность оказывать содействие; правозащитным организациям в стране; дипломатическим миссиям; организациям гражданского общества; церковным лидерам; вооруженным силам Кот-д'Ивуара и Франции; руководителям ПДКИ и членам французского контингента по наблюдению за соблюдением соглашения о прекращении огня, которые мужественно и любезно оказывали поддержку миссии.
152. The mission wishes to thank all those who facilitated its work: the organizations and diplomatic missions it contacted before leaving; the Permanent Mission of Côte d'Ivoire in Geneva; the United Nations Country Team, which was most helpful; the President, Ministers and other members of the Government, who were all courteous and cooperative; human rights organizations in the country; diplomatic missions; civil society organizations; church leaders; the armed forces of Côte d'Ivoire and of France; leaders of MPCI and the members of the French ceasefire monitoring force who courageously and courteously assisted the mission.
72. Проводимая Нидерландами политика заботы о жертвах строится на обеспечении трех основополагающих прав: права на любезное и, в необходимых случаях, персональное обращение и право на информацию о ходе судебного разбирательства в отношении подозреваемого, право на получение компенсации и информации о путях максимального использования программы компенсаций в ходе судебного разбирательства.
72. Dutch policy on the care of victims is based on three fundamental rights, namely the right to courteous and, where necessary, personal treatment and the right to information about the course of the proceedings against the suspect, the possibilities for obtaining compensation and how to make maximum use of a compensation scheme in the course of criminal proceedings.
Хотя отношения между двумя делегациями носили высокопрофессиональный и даже любезный характер, никакого прогресса, к сожалению, не было достигнуто в вопросе о поочередном проведении будущих заседаний в столицах двух стран, поэтому следующее заседание Комиссии было намечено провести 15 декабря 2003 года в Найроби.
While relations between the two delegations were professional and even courteous, unfortunately no progress was made with regard to holding future meetings alternately in the two capitals, and the next Commission meeting was therefore scheduled for 15 December 2003 in Nairobi.
В этой связи я хотела бы поблагодарить Секретариат за любезное оказание эффективной помощи по всем процедурным вопросам.
In that context, I would like to express our gratitude for the very effective and courteous assistance provided by the Registry in all procedural matters.
Мы контактируем по ряду вопросов, и я испытываю к нему чувство глубокого уважения и симпатии и отмечаю, что он ведет себя крайне любезно, как, впрочем, и всегда.
We deal with each other on a number of issues, and I have considerable respect and liking for him and recognize that he is being courteous, as he usually is.
Все они вели себя любезно с Группой и отвечали на все поставленные вопросы.
They were all courteous with the Group and answered all questions asked.
Он выражает особую признательность сотрудникам Группы планирования и оценки программ (ГПОП) за оказанные ему любезный прием и эффективную поддержку в организации работы и встреч, а также за сбор документов и данных.
He is especially grateful to the staff of the Programme, Planning and Assessment Unit for their most courteous welcome and very effective support in organizing the work and arranging meetings, as well as in collecting documents and information.
Предвидя ситуацию, в которой мы сейчас оказались, мы были достаточны любезны и проинформировали Вас, гн Председатель, заранее.
In anticipation of the situation in which we find ourselves, Sir, we were courteous enough to so inform you in advance.
Г-н НГУБЕЙЮ (Камерун) (перевод с французского): Мне и моей делегации доставляет большое удовольствие воздать Вам должное за то, как элегантно и любезно Вы руководите работой Конференции по разоружению (КР) в этот особенно трудный период ее деятельности.
Mr. NGOUBEYOU (Cameroon) (translated from French): Madam President, it is a great pleasure for my delegation and myself to pay tribute to you for the elegant and courteous way in which you have guided the work of the Conference on Disarmament (CD) during this particularly difficult period in its activities.
Ты была очень любезной.
You were very courteous.
- Ну, я проявил любезность.
- Yeah, I was being courteous.
Мы были любезны.
We've been courteous.
Такие оба любезные, достойные люди.
Very courteous and respectable, I must say.
Любезны и щедры.
Courteous and generous.
Теперь ты пытаешься быть любезным?
Now you wanna be courteous about it?
Я же сама любезность.
I'm really so courteous.
Даже любезное прикосновение руки.
Even a courteous touch of the hand.
Мексиканские преступники гораздо более любезные.
Mexican criminals are so much more courteous.
— Раскольников, студент, был у вас назад тому месяц, — поспешил пробормотать молодой человек с полупоклоном, вспомнив, что надо быть любезнее.
“Raskolnikov, a student, I was here a month ago,” the young man hastened to mutter with a half bow, recalling that he should be more courteous.
Напротив, сэр Уильямс был воплощением любезности и внимательности к каждому встречному, так как представление ко двору в Сент-Джеймсе[5] сделало этого по природе безобидного и дружелюбного человека еще и обходительным.
on the contrary, he was all attention to everybody. By nature inoffensive, friendly, and obliging, his presentation at St. James’s had made him courteous.
adjetivo
Так что, пожалуй, я могла бы попросить своего коллегу: будьте любезны передать слова, которые я сейчас скажу в его адрес.
So perhaps I might ask his colleague to pass on the words I am just about to say now to him, if you would be so good.
Я благодарю всех вас, делегаты, за вашу неизменную любезность, за ваши терпеливые советы и за всю ту добрую волю и поддержку, что вы продемонстрировали по отношению ко мне.
I thank all you delegates for your unfailing courtesy, for your patient counsel and for all the good will and encouragement you have shared with me.
Именно поэтому моя делегация высоко ценит заявление представителя Венесуэлы, который любезно представил нам проект резолюции.
That is why my delegation appreciates the statement of the representative of Venezuela, who was good enough to introduce the draft resolution a moment ago.
Мы действительно хотели бы, чтобы Вы любезно попросили Председателя Пятого комитета дать информацию о расходах на Конференцию по разоружению.
We do indeed ask you to be good enough to inquire of the Chairman of the Fifth Committee about the costs of the Conference on Disarmament.
Гн Председатель, с учетом той любезности, которая оказывается убывающему послу, я немало остановилась на существе.
Mr. President, I have dwelt a good deal on substance given the indulgence that is offered to a departing ambassador.
"Я должен призвать представителей проявлять достаточную любезность и сохранять молчание в зале Генеральной Ассамблее, с тем чтобы поддерживать высокий статус Ассамблеи и быть вежливыми по отношению к выступающему".
“I must appeal to representatives to be good enough to keep silent in the General Assembly Hall in order to maintain the dignity of the Assembly and out of courtesy to the speaker.”
При этом, если в тот или иной последующий период текущего года у Вас, с Вашей стороны, может не оказаться времени для посещения Соединенного Королевства, просьба не отказать в любезности и сообщить мне об этом".
In the meantime, if there is any particular period later in the year in which, for your part, you would not be free to visit the United Kingdom, perhaps you could be so good as to let me know.
Будьте любезны...
OK, be good.
Любезный Батиат!
Good batiatus!
Хорошо, любезный.
Okay, good man...
Приглашение мистера Коллинза было принято со всей любезностью, на которую она была способна.
Collins’s proposal accepted with as good a grace as she could.
На сцене они смотрелись роскошно (к великому облегчению танцоров): настоящие, здоровенные бивни, «любезно предоставленные Вернером Эрхардом».
They looked very good on stage (to the great relief of the dancers): real elephant tusks, super size, courtesy of Werner Erhard.
— Мне нравится Людо, — мягко заметил мистер Уизли. — Это он достал нам такие прекрасные билеты на Чемпионат. Я оказал ему небольшую любезность. У его брата, Отто, были неприятности — он снабдил газонокосилку магическим устройством.
“I like Ludo,” said Mr. Weasley mildly. “He was the one who got us such good tickets for the Cup. I did him a bit of a favor: His brother, Otto, got into a spot of trouble—a lawnmower with unnatural powers—I smoothed the whole thing over.”
— Еще не всё-с, — остановил ее Петр Петрович, улыбнувшись на ее простоватость и незнание приличий, — и мало вы меня знаете, любезнейшая Софья Семеновна, если подумали, что из-за этой маловажной, касающейся одного меня причины я бы стал беспокоить лично и призывать к себе такую особу, как вы.
“I haven't finished yet,” Pyotr Petrovich stopped her, smiling at her simplicity and ignorance of propriety, “and you little know me, my good Sofya Semyonovna, if you thought that for this unimportant reason, of concern to me alone, I would trouble someone such as yourself, and ask you to come and see me personally.
adjetivo
Что ему сказать? Будь вежливым, любезным, приветливым.
Be nice, affable, pleasant.
Ее нельзя совершить с такой же элегантностью, с таким же спокойствием и деликатностью, с такой же нежностью, любезностью, учтивостью и благородством.
It cannot unfold with such elegance, tranquillity and delicacy... or with such sweetness, affability, courtesy... restraint and generosity.
Если вы придаёте моим словам — как бы это сказать — совсем другой смысл, капитан Мак-Моррис, то я, чего доброго, подумаю, что вы недостаточно любезны со мной, недостаточно меня уважаете.
Look you, if you take the matter otherwise than is meant, Captain Macmorris, peradventure I shall think you do not use me with that affability as in discretion you ought to use me, look you:
Она всегда была очень любезна, так что, я ее поздравил.
As she was always an affable lady, I made free to wish her joy.
Порфирий Петрович проводил их до самой двери чрезвычайно любезно.
Porfiry Petrovich saw them right to the door, with extreme affability.
Петр Петрович вошел и довольно любезно, хотя и с удвоенною солидностью, раскланялся с дамами.
Pyotr Petrovich walked in and quite affably, though with redoubled solemnity, bowed to the ladies.
Моя патронесса — само воплощение любезности и снисходительности, и я не сомневаюсь, что после окончания службы вы удостоитесь какого-нибудь знака внимания с ее стороны.
She is all affability and condescension, and I doubt not but you will be honoured with some portion of her notice when service is over.
Да и вообще Петр Петрович принадлежал к разряду людей, по-видимому чрезвычайно любезных в обществе и особенно претендующих на любезность, но которые, чуть что не по них, тотчас же и теряют все свои средства и становятся похожими скорее на мешки с мукой, чем на развязных и оживляющих общество кавалеров.
then he frowned and fell silent. Generally speaking, Pyotr Petrovich belonged to that category of people who appear extremely affable in company, and with a special claim to affability, but who, as soon as something grates on them, instantly lose all their resources and begin to seem more like sacks of flour than offhand and convivial cavaliers.
adjetivo
Он напомнил, что речь идет об обязательстве, а не о любезности, оказываемой страной пребывания.
He recalled that it was an obligation and not a favour to be extended by the host country.
Таким образом, хотя нельзя потребовать от страны пребывания выдачи соответствующих виз на основе юридического обязательства, с учетом существующей между Конференцией и Организацией Объединенных Наций связи можно ожидать, что страна пребывания проявит любезность и выдаст визы.
Thus, while the host country could not be called upon to issue the visas concerned as a matter of legal obligation, the nexus between the Conference and the United Nations is such that the host country could be expected to issue the visas as a matter of courtesy.
Он отметил, что дипломаты обязаны соблюдать местные законы и что выдача номерных знаков является любезностью со стороны местных властей, но с юридической точки зрения проблема несколько усложнена.
He noted that diplomats were obliged to observe the local laws and that issuing licence plates was a courtesy, but the legal issue was somewhat complicated.
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) предложило Комитету свою полную поддержку и любезно согласилось консультировать государства-участников по обязательствам в области отчетности, а также оказывать любую помощь в деле скорейшего представления докладов.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) offered the Committee its full support and would gladly advise States parties on their reporting obligations and help in any way it could to ensure that reports were submitted as soon as possible.
И поскольку заседание Неофициальной рабочей группы по преступлению агрессии, о котором идет речь в кубинской вербальной ноте, не являлось официальным заседанием Организации Объединенных Наций, Соединенные Штаты посчитали, что юридически они не обязаны разрешать их участие в этом заседании, и приняли решение отказать в такой любезности.
As the meeting of the Informal Working Group on the Crime of Aggression to which the Cuban note verbale refers was not an official United Nations meeting, the United States was not legally obligated to permit attendance and chose not to extend this courtesy.
Очень любезные молодые люди.
Two very obliging fellows.
Такие изысканные и любезные!
So elegant and obliging!
Любезная, тихая, нетребовательная.
Obliging, quiet, undemanding.
Он такой любезный.
He's such an obliging soul.
Будьте так любезны.
BE SO OBLIGING.
- Как любезно, Томас.
You're very obliging, Thomas.
- Милая, любезная девушка.
- Lovely, obliging girl.
Она хочет еще, окажи любезность.
She wants more, oblige her.
Разве мы у него в долгу за любезное обращение, чтобы стараться не сказать ему чего-нибудь не по вкусу?
I am sure we owe him no such particular civility as to be obliged to say nothing he may not like to hear.
Когда были расставлены карточные столы, он получил возможность в свою очередь оказать ей любезность, приняв участие в игре.
When the card-tables were placed, he had the opportunity of obliging her in turn, by sitting down to whist.
Дом, обстановка, соседи и дороги — все пришлось ей по вкусу, а отношение к ней леди Кэтрин было самым дружеским и любезным.
The house, furniture, neighbourhood, and roads, were all to her taste, and Lady Catherine’s behaviour was most friendly and obliging. It was Mr.
adjetivo
Г-н Штрохал (Австрия) (говорит по-английски): Мне приятно выступить на Конференции и поблагодарить вас за то, что вы столь любезно меня представили.
Mr. Strohal (Austria): It is a pleasure to address the Conference and to thank you for having introduced me so nicely.
– Вы со мной не слишком любезно обошлись вчера вечером.
You weren't so nice to me last night.
— Еще как пытаемся, — возразил Рон. — Просто у нас ни мозгов твоих нет, ни памяти, ни сосредоточенности. Не очень-то любезно с твоей стороны подчеркивать тот факт, что ты умнее нас.
“We do try,” said Ron. “We just haven’t got your brains or your memory or your concentration—you’re just cleverer than we are—is it nice to rub it in?”
adjetivo
Остин такой очаровательный... Такой любезный.
Austin is very charming... very debonair.
А кто этот любезный джентльмен?
And who is this debonair gentleman?
А у любезного доктора совсем нет алиби.
Whereas the debonair Dr Roberts has no alibi at all!
Когда откроет дверь, встретьте её ослепительной любезной улыбкой.
And when she opens the door, give her a dashing, debonair smile.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test