Traducción para "корабля" a ingles
Ejemplos de traducción
sustantivo
Ракета класса <<воздух-корабль>>/<<корабль-корабль>> (RBS 15 Mk2)
RBS 15 Air-to-ship/Ship-to-ship missile (RBS 15 Mk2)
Ракета класса <<корабль-корабль>> (PENGUIN Mk2)
Ship-to-ship missile (PENGUIN Mk2)
Покинуть корабль! Покинуть корабль!
abandon ship, abandon ship!
– Этот корабль тоже ненавидел меня, – пожаловался он, показывая на полицейский звездолет. – Этот корабль?
“That ship hated me,” he said dejectedly, indicating the policecraft. “That ship?”
Уплыть на корабле вам не удастся: никто из вас не умеет управлять кораблем.
You can't sail the ship — there's not a man among you fit to sail the ship.
Потом угоняю этот корабль.
I decide to steal this ship.
– Корабль! – воскликнул доктор.
«The ship!» exclaimed the doctor.
Корабль куплен и снаряжен.
The ship is bought and fitted.
Я остался на корабле один.
I was now alone upon the ship;
Весь корабль ломал голову над этой загадкой.
That was the ship's mystery.
Все на корабль! Мы очистим эту планету от…
Into the ship. We'll purge this planet of every .
Маги эти объявились, когда из-за Моря приплыли большие корабли: может, на кораблях они к нам приехали, а может, и нет, дело неясное.
They appeared first after the Great Ships came over the Sea; but if they came with the Ships I never can tell.
– Следи за флагштоком на корабле Императора.
"Watch the flagpole atop the Emperor's ship.
sustantivo
<<Корабль мира>>
Peace Boat
Патрульный корабль
Patrol boat
Мы стремительно понеслись по проливу. Лодка причалила к борту, и я опять взобрался на корабль.
We made the water fly, and the boat was soon alongside and I aboard the schooner.
Поведение команды, тревожившее меня на шлюпке, стало угрожающим, когда мы воротились на корабль.
If the conduct of the men had been alarming in the boat, it became truly threatening when they had come aboard.
Раненый закричал, и крик его подхватили не только те, кто был вместе с ними на корабле: множество голосов ответило ему с берега. Взглянув туда, я увидел пиратов, бегущих из леса к шлюпкам.
The cry he gave was echoed not only by his companions on board but by a great number of voices from the shore, and looking in that direction I saw the other pirates trooping out from among the trees and tumbling into their places in the boats.
Я был убежден, что разбойники, получившие такой отпор сегодня утром, собираются поднять якорь и уйти в море. Этому надо помешать, пока не поздно. На корабле в распоряжении вахтенных не осталось ни одной шлюпки, и, следовательно, эту затею можно выполнить без особого риска.
I had quite made up my mind that the mutineers, after their repulse of the morning, had nothing nearer their hearts than to up anchor and away to sea; this, I thought, it would be a fine thing to prevent, and now that I had seen how they left their watchmen unprovided with a boat, I thought it might be done with little risk.
sustantivo
Консультативному комитету сообщили, что изначально утвержденный состав соединения насчитывал 18 кораблей, затем он был изменен на 12 кораблей, а в настоящее время в нем числится 8 кораблей.
The Advisory Committee was informed that a total of 18 vessels were originally authorized. That number was subsequently reconfigured to 12 vessels and then to the current configuration of 8 vessels.
f) военные корабли (надводные корабли и подводные лодки, вооруженные или оснащенные для использования в военных целях);
(f) Naval vessels (surface and submarine vessels armed or equipped for military use);
Прибрежные сторожевые корабли
Offshore Patrol Vessels
Вспомогательный корабль
Support vessel
патрульные корабли
Coastal patrol vessels 9
Все военные корабли
All naval vessels
Корабль инопланетян?
An alien vessel?
- Корабли Теней.
Shadow vessels.
Научный корабль.
Science vessel.
Небольшой корабль.
A small vessel.
Что за корабль?
What vessel?
Сканируем корабль.
Scanning the vessel.
Земной корабль?
The Earth vessel?
Приближается корабль.
Vessel approaching.
Корабль федерации.
Federation vessel.
Они либо мертвецки пьяны, либо покинули судно. Если я попаду на борт, мне, быть может, удастся вернуть корабль его капитану.
Either they were dead drunk or had deserted her, I thought, and perhaps if I could get on board I might return the vessel to her captain.
Кроме того, если мы избавимся от разбойников, помощь такого опытного морехода, как вы, будет очень нужна на корабле. – Да, – сказал он, – значит, вы и вправду отвезете меня?
And besides, if we got rid of the others, we should want you to help work the vessel home.» «Ah,» said he, «so you would.» And he seemed very much relieved.
Страна, пренебрегающая внешнею торговлею или презирающая ее и допускающая иностранные корабли только в один или два порта, не может развить свою торговлю в таких размерах, в которых это было бы возможно при других законах и учреждениях.
A country which neglects or despises foreign commerce, and which admits the vessels of foreign nations into one or two of its ports only, cannot transact the same quantity of business which it might do with different laws and institutions.
Не имея в виду соблюдения интересов населения, он неизбежно побуждается ради соблюдения своих собственных интересов обращаться с ним даже в годы неурожая совсем так, как осмотрительный капитан корабля иногда оказывается вынужден обращаться со своим экипажем.
Without intending the interest of the people, he is necessarily led, by a regard to his own interest, to treat them, even in years of scarcity, pretty much in the same manner as the prudent master of a vessel is sometimes obliged to treat his crew.
Я заметил, что каждая волна, представлявшаяся с берега или с борта корабля огромной ровной и гладкой горой, в действительности скорее похожа на цепь неровных холмов с остроконечными вершинами, со склонами и долинами. Челнок, предоставленный самому себе, ловко лавировал, всякий раз выбирал долины, избегая крутых склонов и высоких вершин. «Отлично, – решил я. – Главное – лежать смирно и не нарушать равновесия.
I found each wave, instead of the big, smooth glossy mountain it looks from shore or from a vessel's deck, was for all the world like any range of hills on dry land, full of peaks and smooth places and valleys. The coracle, left to herself, turning from side to side, threaded, so to speak, her way through these lower parts and avoided the steep slopes and higher, toppling summits of the wave.
sustantivo
Корабль, колонны, божественный свет.
Nave, columns, heavenly light.
И все их рыцарские звуки связаны с кораблями.
And their knightly noises all come from naves.
"СЖЕЧЬ КОРАБЛИ"
QUEMAR LAS NAVES
sustantivo
Буду стоять на корме и править своим кораблем
♪ stand up high in the prow ♪ noble barque I steer
sustantivo
Мы на корабле.
We're on an ark.
Корабль самого Бога — так пишут.
The ark on which rides God itself!
Люди-ящерицы загнали динозавров на космический корабль?
Lizard people herding dinosaurs on to a space ark? !
Силурианском корабле
A Silurian ark.
sustantivo
Итак, мы продолжим, так как наш шаткий корабль незнания выносит нас на великий "террор инкогнито", который мы называем Всеобщее Заблуждение.
Now, we will move on, as our flimsy bark of ignorance brings us to the great "terror incognito" that we call General Ignorance.
Когда нас ждет вослед за каждой бурей Такая тишь, - пусть будят штормы смерть, Пускай корабль взбирается на вал, Как на Олимп, чтоб тотчас рухнуть в бездну, Как с неба в ад...
If after every tempest come such calms may the winds blow till their wakened death and let the laboring bark climb hills of seas olympus-high and duck again as low as hell's from heaven.
Над кораблем блуждающим звезда -
It is the star to every wandering bark,
Представьте состояние капитана небольшого судна, корабля.
Imagine the feelings of a skipper of a fine frigate or a bark.
Корабль у берегов, подул попутный ветер, и команда - готова морем в Англию отплыть.
The bark is ready, and the wind at help, the associates tend, and everything is bent for England.
sustantivo
Но им позволены маленькие части орнамента и блеска, как вы можете видеть. Изогнутый нос корабля и другие подобные вещи, но они должны быть черными.
They're allowed little bits of ornament and bling, as you can see, and they're allowed a little curly prow and a few other such things, but they must be black.
sustantivo
Я только что видел, как дельфина разрезало пополам носом нашего корабля.
I just witnessed a dolphin being cut straight in half by our keel.
Корабль - это не просто киль, корпус, палуба и паруса.
It's not just a keel and a hull and a deck and sails.
Как бы проникшись чувством красоты, Валы и шторм, ревущий вихрь и рифы, Пески, что, притаившись в глубине, Готовы поглотить корабль безвинный, - Все, позабыв свой злобный нрав, открыло Путь Дездемоне.
Tempests themselves, high seas and howling winds the guttered rocks and congregated sands traitors ensteeped to clog the guiltless keel as having sense of beauty do omit their mortal natures letting go safely by the divine Desdemona.
Только не это! Вы расщепите корабль пополам.
You'll split the keel in two.
sustantivo
Английский писатель девятнадцатого века Рескин в своей книге <<Последнему, что и первому>> -- одной из любимых книг Махатмы Ганди -- охарактеризовал такое богатство как <<яркое свидетельство широкого разложения, как груду монет, подобранных на берегу с потерпевшего крушение корабля, обманом завлеченного нечестивцами на верную гибель>>.
Ruskin, the nineteenth century British author, in his book Unto this Last -- a favourite of Mahatma Gandhi -- described such wealth as "the gilded index of a far-reaching ruin, a wrecker's pile of coin gleaned from a beach to which he has beguiled an argosy."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test