Traducción para "комиссионер" a ingles
Ejemplos de traducción
sustantivo
36. Если предприятие одного из Договаривающихся государств занимает предпринимательской деятельностью через брокера, комиссионера или любого другого агента с независимым статусом, оно не может облагаться налогом в другом Договаривающемся государстве в отношении этих операций, если агент действует в рамках обычного ведения своих дел...
36. Where an enterprise of a Contracting State carries on business dealings through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, it cannot be taxed in the other Contracting State in respect of those dealings if the agent is acting in the ordinary course of his business ...
38.8 При решении вопроса о том, относятся ли конкретные виды деятельности к обычному ведению дел агентом или не относятся, следует рассматривать те виды предпринимательской деятельности, которые обычно осуществляются по линии работы агента в качестве брокера, комиссионера или другого независимого агента, а не другие виды предпринимательской деятельности, осуществляемые этим агентом.
38.8 In deciding whether or not particular activities fall within or outside the ordinary course of business of an agent, one would examine the business activities customarily carried out within the agent's trade as a broker, commission agent or other independent agent rather than the other business activities carried out by that agent.
Официально они занимаются агропромышленностью, транспортом, фармацевтическими фабриками, гостиничным делом, торговым посредничеством (маклеры, комиссионеры) и заводами по производству продукции первой необходимости.
Officially they operate in the food-processing, transport, pharmaceutical and hotel industries as brokers and agents, and in the manufacture of basic products.
Опасаясь за собственную безопасность, некоторые посредники из Могадишо полагаются на комиссионеров из мелких, <<нейтральных>> кланов, которые выступают в роли посредников при ведении операций с дельцами из Босасо.
Out of fear for their own safety, some Mogadishu brokers rely on middlemen from small, "neutral" clans to mediate the transactions with the Boosaaso dealers.
Лимузины привозили членов королевских семей, влиятельных политических комиссионеров и индустриальных титанов на тайную встречу, которая продлится весь уик-энд.
The limos carried, royalty, political power brokers and - industrial titans to a secret meeting that will last all weekend. It's known as the Bilderberg Group.
sustantivo
Она оказывается предоставленной низшему разряду торговцев, и мельники, булочники, мучные торговцы и мучные комиссионеры вместе с жалкими мелочными лавочниками представляют собою единственных посредников, которые на внутреннем рынке оперируют между производителем и потребителем.
It is abandoned to an inferior set of dealers; and millers, bakers, mealmen, and meal factors, together with a number of wretched hucksters, are almost the only middle people that, in the home market, come between the grower and the consumer.
sustantivo
В области нормативных стратегий можно было бы рассмотреть: факультативное использование документарных аккредитивов для экспортных операций (все еще обязательное в некоторых развивающихся странах) и упрощенные процедуры для внебанковских источников финансирования экспорта, таких, как комиссионеры и компании, предоставляющие кредиты под вексель и счет-фактуру.
In the area of regulatory policies, the following might be considered: the optional use of documentary credits for export transactions (still mandatory in some developing countries) and simpler procedures for non-bank providers of export finance, such as factors and invoice discounters.
6. Неправомерное присвоение имущества путем обмана или мошенничества ответственным хранителем, банкиром, агентом, комиссионером или попечителем или директором, членом или публичным должностным лицом любой компании.
6. Fraudulent misappropriations or fraud by a bailee, banker, agent, factor or trustee, or by a director, member or public officer of any company.
Всякий купец или другое лицо, осужденное за это преступление, лишается права требовать уплаты долгов от своих комиссионеров или других лиц.
Any merchant or other person convicted of this offence is disabled from requiring any debt or account belonging to him from any factor or other person.
Не оставляя фермеру других покупателей, кроме потребителей или их непосредственных комиссионеров, перекупщиков и перевозчиков хлеба, она пыталась заставить его заниматься промыслом не только фермера, но также крупного хлеботорговца или торговца хлебом в розницу.
By leaving the farmer no other customers but either the consumers or their immediate factors, the kidders and carriers of corn, it endeavoured to force him to exercise the trade, not only of a farmer, but of a corn merchant or corn retailer.
Подобно легкомысленному моту, неотложные нужды которого не позволяют ему выжидать регулярного поступления его доходов, государство постоянно производит займы у своих собственных агентов и комиссионеров и уплачивает проценты за пользование своими собственными деньгами.
Like an improvident spendthrift, whose pressing occasions will not allow him to wait for the regular payment of his revenue, the state is in the constant practice of borrowing of its own factors and agents, and of paying interest for the use of its own money.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test