Traducción para "игрушка" a ingles
Игрушка
sustantivo
Ejemplos de traducción
sustantivo
Канцелярские товары, игрушки и медикаменты
Stationery, toys and medicines
Игрушки для Газы и Западного берега
Toys for Gaza and West Bank
Игрушки из дерева
Wooden Toys
Детские игрушки, игры для закрытых помещений
Children's toys, indoor games
22. Игрушки и химическая безопасность (МФХБ)
22. Toys and chemical safety (IFCS)
Мягкие игрушки
Soft Toys
- Ну прочитай. - "Игрушки Такмиллана." Игрушки!
- "MacMillan Toys." Toys!
– Эти игрушки тебе не понадобятся.
"You won't need such toys.
А я – я покажу им, на что годится такая игрушка!..
I will show them what use can be made of such a toy .
Для игрушки ответ такой: «Ее приводит в движение энергия».
The answer was, for the wind-up toy, “Energy makes it go.”
— Нет, игрушка работает, потому что в ней заведена пружина, — говорил я.
“No, the toy goes because the spring is wound up,” I would say.
Пусть только убедятся, что Харконнены не оставили тут своих людей или свои игрушки.
Just be certain no Harkonnen people or toys remain.
Но сова лежала на дне клетки, неподвижная и жалкая, как игрушка.
But the owl lay motionless and pathetic as a toy on the floor of her cage.
Им достались дивные игрушки: некоторым – чудесные, а некоторым – так даже волшебные.
There were toys the like of which they had never seen before, all beautiful and some obviously magical.
Я подумал: «Ну понятно. Сейчас пойдет речь о механике — о скрытой в игрушке пружине;
I thought, “I know what it is: They’re going to talk about mechanics, how the springs work inside the toy;
Например, один из учебников начинался с четырех картинок: заводная игрушка, автомобиль, мальчик на велосипеде и что-то еще.
For example, there was a book that started out with four pictures: first there was a wind-up toy; then there was an automobile; then there was a boy riding a bicycle;
А вот когда ребенок узнает, как, на самом-то деле, работает его игрушка, тогда можно будет и о том, что такое энергия, поговорить.
Later on, when the children know something about how the toy actually works, they can discuss the more general principles of energy.
sustantivo
Во-первых, диалог - это не игрушка.
First, dialogue is not a plaything.
И в этом отношении нужно, чтобы Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, ставший недавно игрушкой в руках его постоянных членов, вновь стал играть ту роль, которая отведена ему Уставом Организации Объединенных Наций.
Accordingly, it was important for the United Nations Security Council, which in recent times had become the plaything of its permanent members, to reassume the role assigned to it by the Charter of the United Nations.
51. Организация Объединенных Наций утратила свою актуальность как инструмент поддержания мира и стала игрушкой в руках террористов.
51. The United Nations had lost its relevance as an instrument for supporting peace and had become a plaything in the hands of terrorists.
d. "Игл Форум" выступает в поддержку Конституции Соединенных Штатов Америки и против любых попыток превратить ее в игрушку в руках некоторых групп, преследующих свои частные интересы.
We support the Constitution of the United States of America and oppose all efforts to make it a plaything of special-interest groups.
Соединенным Штатам следует осознать, что для Пхеньяна силы ядерного сдерживания -- это не разменная карта и не игрушка, от которой он мог бы отказаться, поддавшись стремлению к диалогу или ослепленный возможностью улучшения отношений.
The United States should properly understand that Pyongyang's nuclear deterrence is neither a means for bargaining nor a plaything to be used by it, keen on dialogue and blinded by the improvement of relations.
Эти "бомбочки", размером с теннисный мяч, по ошибке принимают за игрушки.
The same size as tennis balls, these “bombies” are obviously mistaken for playthings.
Для американских солдат южнокорейские женщины -- это не более чем сексуальные игрушки.
GIs consider south Korean women as no more than sexual playthings.
Она будет моей игрушкой.
She'll be my plaything.
Нужна новая игрушка.
A plaything.
Это тебе не игрушки.
That ain't no plaything.
Твоя новая игрушка.
I'm that plaything.
Потерял игрушку?
Lost some plaything?
Как игрушку? ..
Like a plaything...
Это не игрушки.
Those aren't playthings.
Игрушка дьявола?
The devil's plaything, huh?
Только игрушкой Мальвадо!
You were Malvado's plaything!
игрушки! Да, пожалуй что и игрушки!
A plaything! Yes, a plaything, if you like!
— Кентавры — не слуги и не игрушки людей, — спокойно сказал Флоренц.
“Centaurs are not the servants or playthings of humans,” said Firenze quietly.
Эх, князь, ты точно как ребенок какой, захотелось игрушки – вынь да положь, а дела не понимаешь.
You are just like a child-- you want a plaything, and it must be taken out and given you--and then you don't know how to work it.
Продав свое право первородства не за чечевичную похлебку, как Исав в момент голода и нужды, а под влиянием излишеств изобилия, ради побрякушек и безделушек, пригодных скорее быть игрушками для детей, чем интересовать взрослых людей, они утратили всякое влияние и сравнялись с любым зажиточным мещанином или городским торговцем.
Having sold their birthright, not like Esau for a mess of pottage in time of hunger and necessity, but in the wantonness of plenty, for trinkets and baubles, fitter to be the playthings of children than the serious pursuits of men, they became as insignificant as any substantial burgher or tradesman in a city.
sustantivo
Вылупившаяся из елочной игрушки.
Hatched from a bauble on a tree.
Елочные игрушки - единственные.
- Baubles, the only place.
И не разбей игрушки
And don't break any of the baubles.
Но все эти ёлочные игрушки, вероятно, не подлинные?
But all these baubles presumably are not original?
А об ослеплении масс игрушкой.
This is about dazzling the masses with a bauble.
Приемное отделение выглядело по-праздничному уютно: хрустальные шары, освещавшие больницу, окрасились в красный и золотой цвет и превратились в огромные сияющие рождественские игрушки;
The reception area looked pleasantly festive: the crystal orbs that illuminated St. Mungo’s had been coloured red and gold to become gigantic, glowing Christmas baubles;
sustantivo
Моя первая игрушка... Я кое-что для тебя сделаю, сынок.
For my first trick, I'd like to do something for you, son.
Теперь, когда ты добыл себе костюм приведения Думаешь, она позволит тебе игрушки или конфеты?
Now that you got yourself a ghost suit think she'll let you trick-or-treat?
Отлично, теперь я хочу, чтобы ты зашагал в сторону этих копов И вопил, "игрушки или конфеты".
All right, now I want you to strut over to them cops and yell, "Trick or treat."
Игрушки или конфеты!
Trick or treat!
Она должна брать его на игрушку или конфеты каждый год!
She's gotta take him trick-or-treating every year!
Обычно эти парни не теряют свои игрушки.
Usually these guys don't miss a trick.
Не плохо, для девушки, бывшей его игрушкой.
Not bad for someone who started off as his trick.
Похоже, что моя жизнь была только игрушкой в чьих-то руках.
It's like my life was just some sort of trick that was played on me.
И когда они ответят, ты скажешь, "Игрушки или конфеты ". Понял?
And when they answer it, you say, "Trick or treat." Got it?
Господи, Мэлоун. Я была его игрушкой, а не секретарем.
Christ, Malone, I was his trick, not his date.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test