Ejemplos de traducción
verbo
Запираются, когда закрыты
Locked when closed
3: автоматически запирающееся втягивающее 4: аварийное запирающееся чувствительности чувствительности (см. пункты 2.14.3-
3: automatically locking retractor 4: emergency locking retractor
Бюро запирается, квартира запирается, и мы опять на лестнице.
The bureau is being locked, the apartment is being locked, and we're on the stairs again.
Дверь в залу запиралась;
The door to the main room could be locked;
— Я запру тебя снаружи. — Запирайте.
“I am going to lock your door.”
Запирать надо, — сказал старший работник.
We'll have to lock up,” the older workman said.
Пробовал в ящик запирать – но не было мне покоя, когда Кольцо не в кармане.
I tried locking it up, but I found I couldn’t rest without it in my pocket.
— А крюком кто ж заперся? — возразила Настасья, — ишь, запирать стал!
“And who put it on the hook, then?” Nastasya objected. “See, he's locking himself in now!
потом запираю квартиру, беру извозчика и на целый вечер на Острова.
then I'll lock the apartment, take a carriage, and go off to the Islands for the whole evening.
В общем, по дороге не проедешь ни туда, ни сюда, и все на всякий случай спозаранку запираются.
It isn’t safe on the road and nobody goes far, and folk lock up early.
– Дверь я не стану запирать, Том. Конечно, есть и окно и громоотвод, только ты ведь послушаешься – не уйдешь?
«The door ain't going to be locked, Tom, and there's the window and the rod; but you'll be good, WON'T you? And you won't go?
осмотрелся, подождал, да и служанке вашей не доложился — вышел. Не запираете?
I looked around, waited, and didn't even tell the maid—just went away. You don't lock your place?”
verbo
Запираешь в одном месте сотни колдунов-недоростков, так уж жди всяких несчастных случаев. Да вот только когда их пытаются убивать, это совсем другая история.
Yer expect accidents, don’ yeh, with hundreds of underage wizards all locked up tergether, but attempted murder, tha’s diff’rent.
Все торговцы на столах, на лотках, в лавках и в лавочках запирали свои заведения, или снимали и прибирали свой товар, и расходились по домам, равно как и их покупатели.
All the merchants with tables or trays, in shops big and small, were locking up their establishments, removing or packing away their wares, and going home, as were their customers.
— Я пытался спасти Сириусу жизнь, — тихо ответил Дамблдор. — Людям не нравится, когда их запирают! — свирепо бросил Гарри, оборачиваясь к нему. — Вы и со мной поступили так же.
“I was trying to keep Sirius alive,” said Dumbledore quietly. “People don’t like being locked up!” Harry said furiously, rounding on him.
verbo
Запираешь дверь конюшни?
Shutting the stable door?
Прошу, не запирайся от нас.
Please don't shut us out.
Нам надо запирать все здание.
We gotta shut the building down.
Они нас там запирают.
They shut us in there.
Хватит, не запирайтесь!
That's enough, don't shut yourself in!
Зачем ты запираешь её?
Why are you shutting her in?
Запирай входную дверь.
Shut the front door.
Тогда жители Укрывища в страхе запирают двери и завешивают окна.
Then the people of Harrowdale shut fast their doors and shroud their windows and are afraid.
Повсюду гасили огни и запирали двери, а те, кто был в поле, крича от ужаса, метались, точно вспугнутое зверье.
Lights went out in house and hamlet as they came, and doors were shut, and folk that were afield cried in terror and ran wild like hunted deer.
verbo
2.16 "Направление отпирания храповика" - это направление, противоположное тому, в котором фиксатор входит в защелку и запирается храповиком.
"Fork-bolt opening direction" is the direction opposite to that in which the striker enters the latch to engage the fork-bolt.
Например, должен быть пояснен метод обращения с запирающей системой "ISOFIX".
For example, the method of extending the ISOFIX latch system must be explained.
Затем, изъять запирающий ключ, что уберёт давление на спусковой крючок.
- THEN, REMOVE THE LATCH KEY, WHICH TAKES TENSION OFF THE TRIGGER.
дверь небось была от Шелоб и запиралась с той стороны хитрым засовом или крюком, для Нее недосягаемым.
It was probably only meant to be a stop against the intrusion of Shelob, fastened on the inside with some latch or bolt beyond the reach of her cunning.
Парадная дверь запиралась не на железный засов и не на деревянный с кожаным ремешком, а надо было повертывать медную шишку, все равно как в городских домах.
It didn't have an iron latch on the front door, nor a wooden one with a buckskin string, but a brass knob to turn, the same as houses in town.
После этого мы вернулись домой; я вошел в дом с черного хода – они там дверей не запирали, надо было только потянуть за кожаный ремешок; но для Тома Сойера это было неподходяще: таинственности мало, ему непременно надо было влезать по громоотводу.
Then we started for the house, and I went in the back door-you only have to pull a buckskin latch-string, they don't fasten the doors-but that warn't romantical enough for Tom Sawyer;
verbo
1.2.10 Допускается использование герметичных быстро запирающихся соединительных элементов, расположенных между трехходовыми клапанами и мешками для отбора проб; эти соединения должны автоматически закрываться со стороны мешка.
1.2.10. Quick-fastening gas-tight connections may be used between the three-way valves and the sampling bags, the connections sealing themselves automatically on the bag side.
Это приспособление должно быть таким, чтобы его нельзя было снять снаружи и вновь поставить на место без оставления видимых следов, и чтобы двери и запирающие устройства не могли открываться без нарушения таможенных печатей и пломб.
This device must be such that it cannot be removed and replaced from outside the container without leaving visible traces, or the door or fastening be opened without breaking the Customs seals.
Примерно в 3 ч. 00 м. похитители перепилили цепь, запиравшую трактор, и угнали его в направлении Дреницы и других албанских деревень.
At about 3.00 a.m. they cut the chain the tractor had been fastened with and drove it towards Drenica and other Albanian villages.
И запираю каюту каждый раз, когда выхожу.
I walk with the key in the pocket and fastening the door á key whenever I leave.
verbo
Ладно, запирайте ворота.
Alright, gate secure.
Ее нельзя запирать, если мы не знаем, когда освободим ее.
We can't secure her if we don't know when she'll be freed.
verbo
У меня будет то, что она запирает в шкафу.
I'll have what she's closet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test