Traducción para "запахи" a ingles
Ejemplos de traducción
sustantivo
без постороннего запаха и/или привкуса, за исключением легкого запаха консервантов/добавок, например двуокиси серы (SO2).
free of foreign smell and/or taste except for a slight smell of preservatives/additives such as sulphur dioxide (SO2).
- без постороннего запаха;
free of foreign smell;
- без постороннего запаха и/или вкуса.
- free of foreign smell and/or taste.
- с посторонним запахом и/или привкусом
- Foreign smell and/or taste
:: сверхчувствительность к шумам и запахам
:: Hypersensitivity to noises and smells
без постороннего запаха и/или привкуса, за исключением привкуса хлорида натрия и легкого запаха консервантов/добавок.
free of foreign smell and/or taste, except for a taste of sodium chloride and a slight smell of preservatives/additives.
Странные запахи?
Strange smells?
Какому запаху?
What smell?
Запаха антисептика?
Antiseptic smell?
Все было ясно и без запаха.
And it was also obvious from the smell.
– Запахи дома… – проговорил он.
"The smells of home," he said.
Один по виду вообще частично тролль, и по запаху тоже…
One of them was definitely part troll, the smell of him…
Все расселись, над столом повеяло слабым запахом рашага.
A faint smell of rachag stimulant wafted down the table.
— Я тебе в комнате все объясню, а то меня от этого запаха выворачивает, — сказал Рон.
“I’ll explain it back in my room, the smell’s getting to me,” said Ron.
В подземелье непривычно клубился разноцветный пар и витали удивительные запахи.
The dungeon was, most unusually, already full of vapors and odd smells.
Вскоре хижина наполнилась запахом жарящихся сосисок, весело шипящих на огне.
Soon the hut was full of the sound and smell of sizzling sausage.
– Ты знаешь мое имя, а я не припомню твоего запаха.
“You seem familiar with my name, but I don’t seem to remember smelling you before.
Не знаю твоего запаха, но раз ты не из озерников, то они помогли тебе.
I don’t know your smell, but if you are not one of those men of the Lake, you had their help.
sustantivo
67. Выпечка хлебобулочных изделий обычно сопровождается выделением различных запахов.
67. Bread production is generally responsible for odorous emissions.
70. Процесс производства спиртных напитков обычно сопровождается выделением запахов.
Spirits production is generally responsible for odorous emissions.
68. Процесс пивоварения обычно сопровождается выделением запахов.
68. Beer production is generally responsible for odorous emissions.
69. Процесс производства спиртных напитков обычно сопровождается выделением запахов.
69. Spirits production is generally responsible for odorous emissions.
68. Производство хлебобулочных изделий обычно сопровождается выделением различных запахов.
Bread production is generally responsible for odorous emissions.
Процесс пивоварения обычно сопровождается выделением запахов.
Beer production is generally responsible for odorous emissions.
Никакого запаха алкоголя.
There's no odor of alcohol.
Все запахи исчезли.
All the odors have disappeared.
Запахи - это газообразная форма.
Odors in the form of a gas.
Это мелочи. Запахи, улицы, залитые солнцем.
This misery, odors, sunless streets.
Может, запахи.
Odors, even.
Воздух наполнился странным запахом.
A strange odor rose into the air.
запаха не имеет.
even have an odor.
Или, может быть, запахами.
Or perhaps by odors.
Прозрачный, бесцветный, без запаха.
Mm. Clear, colorless and has no odor.
Средство от запаха кала...
The shit-odor control medicine...
Разумеется, комната насквозь пропиталась едким, кисловатым запахом фрименского сиетча. Только теперь этот запах ассоциировался у нее с безопасностью.
The room was permeated with the distinctive acrid furry odor of a Fremen sietch that she had come to associate with a sense of security.
И сразу же ощутила, что воздух возле самого его лица какой-то другой… но эта была всего лишь Пряность, вездесущая Пряность, запахом которой была пропитана вся жизнь фримена.
She sensed an immediate difference in the air about his face . but it was only the spice, the ubiquitous spice whose odor permeated everything in Fremen life. Still .
sustantivo
Затем МРКГ производят тренировку, чтобы собаки научились распознавать те или иные мины по запаху.
The training is then carried out by the MDD teams in order for the dogs to learn to recognize the scent of those particular mines.
Шлейфы цветочных запахов, важные для привлечения опылителей и защиты растений от растениеядных насекомых, также разрушаются или трансформируются, согласно полученным результатам, под воздействием озона.
Floral scent trails, important in pollinator attraction and plant defences against herbivorous insects, have also been shown to be destroyed or transformed by ozone.
Мы неизменно привержены дальнейшей работе по охране и защите абсолютно необходимого для выживания людей Мирового океана и усилиям по недопущению того, чтобы в наследство нашим детям и внукам досталась лишь выжженная пустынная земля, лишенная запаха цветов.
We have an unwavering commitment to continue to work on the promotion and defence of oceans -- essential to the survival of the human species -- so as not to be left only with scorched desert land devoid of the scent of fresh flowers to bequeath to our children and their children.
499. В настоящее время готовятся проекты общих правил пищевой гигиены, поправки к процедуре маркировки упакованных продуктов питания, законодательные акты, касающиеся материалов, которые могут соприкасаться с продуктами питания, общие требования к запахам и ароматам, которые допускаются при обработке продуктов питания, критерии чистоты и методы анализирования добавок, разрешенных к использованию при обработке продуктов питания, а также законодательный акт о заменителях грудного молока.
Drafts of general regulations on food hygiene, amendments to the procedure for labelling packaged food, legal acts concerning materials which are permitted to be exposed to food, general requirements for flavours and scents which are permitted in the handling of food, purity criteria and methods of analysing additives permitted to be used in handling food, and a legal act on breast milk substitutes are being prepared.
Запахов много.
Lots of scents.
Молекулы запаха.
Scent molecules.
Запахи путаются.
The scent is confused.
Применительно к запахам?
With scents?
С запахом дыма.
Smoky scent.
С запахом сосны.
Pine-scented!
Никакого запаха.
No scent.
Наверху утесник рос сплошняком: высокий, старый и тощий понизу, он густо ветвился и осыпан был желтыми искорками-цветками с легким пряным запахом.
very old and tall they were, gaunt and leggy below but thick above, and already putting out yellow flowers that glimmered in the gloom and gave a faint sweet scent.
Он особенно заметил в банках с водой, на окнах, букеты белых и нежных нарцизов, склоняющихся на своих ярко-зеленых, тучных и длинных стеблях с сильным ароматным запахом.
He noticed especially the bouquets of white and tender narcissus, in jars of water on the windowsills, bending on long, bright green, fleshy stems, with their heavy, sweet scent.
Предвечерний сумрак был прозрачным и теплым, звучно шумел отдаленный водопад, а воздух был напоен ароматом цветов, запахом трав и свежей листвы, как будто здесь, в парке у Элронда, остановилось на отдых отступающее лето.
The air was warm. The sound of running and falling water was loud, and the evening was filled with a faint scent of trees and flowers, as if summer still lingered in Elrond’s gardens.
– Авось не придется тебе об него руки марать, – сказал Фродо. – Не знаю уж, как он за нами уследил, но, кажется, потерял след – давай вместе порадуемся. На сухих камнях не то что следа – запаха не остается, как он ни принюхивайся.
‘I don’t know how he followed us; but it may be that he’s lost us again, as you say. In this dry bleak land we can’t leave many footprints, nor much scent, even for his snuffling nose.’
– Это целема, – объяснил он, – по-древнему ацэлас. На здешнем каменистом Угорье она не растет, я отыскал ее в темноте по запаху далековато отсюда, в чащобе к югу от Тракта. Он растер лист в пальцах, и разнеслось сладкое, тонкое, стойкое благоухание.
‘These leaves,’ he said, ‘I have walked far to find; for this plant does not grow in the bare hills; but in the thickets away south of the Road I found it in the dark by the scent of its leaves.’ He crushed a leaf in his fingers, and it gave out a sweet and pungent fragrance.
sustantivo
У него нет запаха.
It has no flavor.
На вкус как газета с запахом яиц.
It's like eating egg-flavored newspaper.
- Специалист по вкусу и запаху.
Flavors and fragrance industry, and it's not just perfume.
"Истинная сладость вина... лишь в его запахе."
"The true sweetness of wine... is one flavor."
Цедра апельсина, для запаха.
Some orange peel, too, for flavor.
Совершенно без запаха, несмотря на это.
There's no flavor whatsoever.
Это выдержанный козий сыр с пикантным запахом.
It's an aged goat cheese with a nutty flavor.
Затем мы предоставляем отчёт о вкусе и запахе.
[ Daniel ] And then we'll give that flavor feedback.
Что, если трусики будут с разными запахами?
What if the panties were flavored?
Добавил немного корицы для запаха.
I just added a little cinnamon for flavor.
sustantivo
● Без неприятного запаха.
Free of offensive odours.
· порог запаха;
(c) Odour threshold;
A Из-за их запаха.
A Because of their odour
Запахи не могут перемещаться в космическом вакууме.
Odours cannot travel through the vacuum of space.
Полиция запахов?
The odour police?
Но он вообще не имеет запаха.
But no odour to it at all.
запахи более интенсивные...
Odours more intense.
Ни вкуса, ни запаха, как и просили.
No taste, no odour, as described.
Кое-что с подобным запахом.
A thing with an odour like that.
Моча и плесень не имеют запаха.
Piss and mould have no odour.
sustantivo
Мы взяли их для запаха белой спаржы.
We use them to perfume the white asparagus.
Даже курите без запаха дыма.
I don't smoke that perfumed crap.
Запахом духов.
The perfume.
Я придумала множество запахов...
I've made a lot of perfumes.
запахи, переходящие в цвета.
translating perfumes into colors.
Два аромата создают уникальную комбинацию запахов.
The two perfumes create a unique signature.
Оттуда на Гарри повеяло теплом, запахом сырой земли, удобрений, тяжелым ароматом гигантских, размером с зонт, цветов, свешивающихся с потолка.
Harry caught a whiff of damp earth and fertilizer mingling with the heavy perfume of some giant, umbrellasized flowers dangling from the ceiling.
Его попеременно омывали то запахи ароматных трав, то свежий ветерок. Где-то за занавесью жужжал жучок. Веки смыкались…
The heavily perfumed fumes washed over him, and the breeze from the window played across his face. He could hear an insect humming gently somewhere behind the curtain. His eyelids began to droop…
sustantivo
Материнская компания поставила пробки, но покупатель утверждал, что вопреки заверениям продавца пробки не предохраняли от "пробочного налета" - неприятного запаха, который оставляют некоторые пробки.
The parent company supplied the corks but the buyer alleged that contrary to the seller's representations the corks did not prevent "cork taint," a distasteful flavour left by some corks.
l) Ферментация: вызванные ферментацией повреждения, приводящие к изменению внешнего вида и/или запаха.
(l) Fermentation: Damage by fermentation to the extent that the characteristic appearance and/or flavour is affected.
Наличие затхлого запаха прогорклостью не считается;
Staleness of flavour shall not be classed as rancidity;
Ферментация Поражение ферментацией в такой степени, что это существенно отражается на характерном внешнем виде и/или запахе.
Fermentation Damage by fermentation to the extent that the characteristic appearance and/or flavour is substantially affected.
С каким запахом?
Which flavour.
Насладись вкусои и запахом сливок!
Get the flavour, taste the cream!
Я установил их в порядке возрастания размера кастрюльки и силы запаха слева направо.
I put them in ascending order of bowl size and intensity of flavour, from left to right, obviously.
Запахи подобны цветам Вы смешиваете два, чтобы получить третий, четвёртый и тд.
Flavours are rather like primary colours, you know, you blend two to achieve a third, a fourth and etc.
Что ни у его еды, ни у вина нет ни вкуса, ни запаха?
That his food has no taste, his wine no flavour? No.
С которой каждый обед превращается в путешествие в страну тысячи запахов.
With whom each meal is a journey to the land of a thousand flavours.
- Они разжижают сыр для усиления запаха.
They liquefy the cheese to intensify the flavour.
sustantivo
В Балтиморском наркотическом, и по сравнению с запахом пьяниц, которые обожрались бургерами в придорожных кафе это ничто.
Baltimore Narcotics, and compared to a smack addict who's just binged on Beltway burgers this is nothing.
sustantivo
По запаху я чувствую... вишни.
On the nose, I'm getting... cherries.
Они всю дорогу шли за её запахом.
They've been nose-open for her ever since we left.
Так, иди по запаху.
[sniffs] That's it, follow your nose.
Идите по запаху.
Follow your nose.
-По запаху найдешь.
Follow your nose. Right over there.
Может он ориентируется по запаху, как обычные звери.
Maybe he just follows his nose like any other animal.
- ... привыкли и не замечаете запаха.
- ...you've gone nose deaf. - What?
sustantivo
Он снимался... в "Запахе подлеца".
He was in... uh, "Bad Man Wind."
Мы не больше, чем разбросанные в воздухе запахи,.. ...деревья, вырванные из земли яростью ветра.
And yet, we are no more than vapours in the air, twigs snapped by the wind's fury.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test