Ejemplos de traducción
adjetivo
Еще не высохли чернила на этом документе, а некоторые ядерные державы уже вновь приступили к испытаниям своего дьявольского оружия.
Before the ink was dry, some of the nuclear Powers proceeded to test their diabolical weapons.
Трудности усугубляются и дьявольскими намерениями некоторых использовать беженцев в качестве пушечного мяса в целях подрыва общественного порядка.
The difficulty was exacerbated by the perpetration of diabolical schemes involving the use of refugees as cannon-fodder for the purpose of undermining the social order.
Сегодняшнее отличие заключается в том, что терроризм разрабатывает новые и дьявольские способы убийства, нанесения увечий и массовых разрушений.
What is different today is that terrorism has assumed new and diabolical ways to kill, maim and cause massive destruction.
Мы имеем дело с дьявольской логикой, согласно которой ради нанесения удара по мне подвергается опасности жизнь невинных людей и ставится под угрозу будущее Котд'Ивуара.
There is a diabolical logic at work, whereby the lives of innocent persons are exposed and the future of Côte d'Ivoire jeopardized in an effort to get at me.
В прошлом году, когда Индия поняла, что она не в силах подавить волю народа Кашмира неприкрытой агрессией, она применила два поистине дьявольских приема.
Last year, when India realized that it could not crush the will of the people of Kashmir through naked aggression, it came up with two diabolical devices.
Короче говоря, афганская нация стала прямой жертвой дьявольских гегемонистских устремлений пакистанских военных в регионе.
In short, the Afghan nation has become the direct victim of the diabolic dreams of the Pakistani military's hegemonic interests in the region.
Это скрытое и дьявольски дешевое оружие должно быть запрещено.
These hideous and diabolically inexpensive weapons must be banned.
Для достижения таких дьявольских целей они не останавливаются даже перед возможностью незаконного распространения наркотиков и физического уничтожения ни в чем не повинных людей.
Drug trafficking and the killing of innocent human beings are also allowed in pursuit of such diabolical goals.
Противопехотные мины являются дьявольскими, трусливо используемыми инструментами ведения войны, которые неизбирательным образом убивают и калечат свои ничего не подозревающие жертвы.
Anti-personnel mines are diabolical and cowardly instruments of warfare which indiscriminately kill and maim their unsuspecting victims.
"Осторожно, дьявольски хитер".
Diabolically clever.
Дьявольские приспособления.
Diabolical contraptions.
- Дьявольская наглость.
- A diabolical liberty.
Это умно – дьявольски умно!
It's clever, diabolical.
adjetivo
Мы не должны позволить этим дьявольским силам восторжествовать.
We must not let these devilish forces succeed.
Мы хотели бы вновь подтвердить, что есть страны, являющиеся членами этой глобальной Организации и представленные в этом полушарии, чьи службы безопасности были проинформированы об этом дьявольском плане и которые, в отличие от проявивших солидарность с нами Анголы, Южной Африки и Зимбабве, просто хранили молчание, ожидая, как будут развиваться события.
We would like to affirm that there are countries who are Members of this global Organization, represented in this hemicycle, whose security agencies were informed of this devilish plan, and who, unlike Angola, South Africa and Zimbabwe, who expressed their solidarity, simply kept silent, waiting for events to unfold.
Поистине дьявольские способы: легко приводящиеся в действие механизмы, составные части которых практически невозможно обнаружить, минимально необходимая подготовка к использованию, почти полная безнаказанность и чрезвычайно высокая степень угрозы для воздушных путей сообщения, туристических комплексов и любых других объектов.
The explosion would occur either on the ground or while the plane is in flight to its next destination. Really devilish procedures: easy-to-handle mechanisms, components whose detection is practically impossible, minimum training required for their use, almost absolute impunity.
Просто дьявольский способ убийства.
A devilish way to kill, this is.
Умри, дьявольский колдун!
Be gone, devilish sorcerer!
Это было дьявольским кошмаром...
Not devilish... sorry.
Ну, знаешь... дьявольское.
Well, you know... devilish.
У меня есть доказательство твоего дьявольского плана!
Proof of your devilish plot!
Что-то вроде дьявольской долговой расписки.
A devilish IOU, if you will.
- Ох, эта дьявольская усмешка.
- That devilish grin though.
Золото - дьявольская штука.
Gold's a devilish sort of thing.
Прекрасна дьявольски! Чаровница!
a Devilish beauty, enchanting.
Куда делась ваша дьявольская чёрная смола?
Where is your devilish black pitch?
– Человек дьявольского коварства, милорд, – кивнул Хават.
"A man of devilish cunning, my Lord," Hawat said.
adjetivo
Оба полушария оказались вовлеченными в конфликт, в котором шла борьба за позиции: здесь - повстанческие войны, там - государственные перевороты, и те, и другие, проявляющие себя в контексте дьявольской диалектики, которая наносила демократии удары, а иногда и поражения.
The hemispheres were locked in a state of conflict over positions: here guerrilla wars and there coups d'état, both manifestations themselves as part of a hellish dialectic in which democracies were wounded and sometimes fell.
Дьявольская, адская, порочная, продажная, отвратительная,.. чудовищная, ужасная шайка, распространяющая спиртное, убила его!
The damnable, hellish, vile, corrupt, iniquitous, blackhearted, weaselly gang that is the liquor business killed it!
Большинство сильнейших солнечных выбросов происходит здесь, в дьявольских верхних слоях атмосферы Солнца, или короне.
Much of the violence in the sun erupts here, in the hellish outer atmosphere known as the corona.
Ночью Носферату впивается когтями в свою жертву и сосет ее кровь, дьявольский напиток жизни.
At night that same Nosferatu digs his claws into his victims and suckles himself on the hellish elixir of their bloode.
А если это так, как мало я истратила на то, чтобы спасти души моей подобье от дьявольской жестокости!
If it be so, how little is the cost I have bestowed in purchasing the semblance of my soul from out of this state of hellish cruelty.
Я бы рассчитывал на что-то дьявольское.
I would count on something hellish.
Впрочем, я представляю себе причины... по которым Вы были вовлечены в эту дьявольскую ситуацию.
I imagine you have your reasons... for getting yourself involved in this hellish situation.
И ДЬЯВОЛЬСКИЙ БРИЗ ДОНЕС ДЕТСКИЙ КРИК,
♪ There is a hellish breeze a-groanin' ♪
adjetivo
В то мрачное сентябрьское утро террористы, в осуществление своих дьявольских замыслов, совершили нападения, результатом которых стали чудовищные разрушения и гибель огромного числа людей.
Through the mere exercise of their fiendish imagination, the perpetrators of these attacks committed acts resulting in gruesome material damage and casualties which we witnessed that gloomy morning in September.
Как насчет того, чтобы применить немного дьявольской логики к этому?
How about you guys apply some fiendish logic to this?
Слова "дьявольское тщеславие"
Perhaps "fiendish vanity"
Результат ее дьявольских уловок.
Bear witness to her fiendish ploy.
Это было смирением, пока ты не стала развивать свою дьявольскую логику.
Well, it was acceptance till you started applying your fiendish logic.
Дьявольская цветочница.
Fiendish florist.
Дьявольское соблазнение
Fiendish seduction
Я отыскал здесь дьявольский источник этого ужаса.
Here I found the fiendish fount of this fear.
Если бы мы только знали, что это за дьявольское устройство, которое поразило его!
If only we knew what that fiendish device was that struck him down!
Это должно быть дьявольское яблоко!
But what is i- It's a fiendish apple!
Кузов низковат и широк, но он скрывает двигатель дьявольской силы.
The body's low and wide, but it hides an engine of fiendish power.
– Но разве ты, – спросил он вполголоса, – не так же дьявольски изощрен в споре, как Великий Гиперлобый Всеязыкий Нейтронный Спорщик, Непревзойденный и Неутомимый, с Цицероникуса Двенадцать?
“But are you not,” he said, “a more fiendish disputant than the Great Hyperlobic Omni-Cognate Neutron Wrangler of Ciceronicus 12, the Magic and Indefatigable?”
adjetivo
К числу чрезвычайно актуальных и значительных итогов этой деятельности относился и совместный с Университетом Намибии проект разработки природоохранных стратегий возделывания растения <<дьявольский коготь>> (Harpagophytum procumbens) в качестве внутренней товарной культуры и сотрудничество с учеными Университета Обафеми Аволово в Нигерии с целью создания банка генной информации о полевых культурах для сохранения генофонда африканских лиственничных культур (в качестве первого шага по оказанию помощи африканским странам в выполнении их обязательств в соответствии с Конвенцией о биологическом разнообразии).
Among several highly relevant and significant outcomes was a collaborative project with the University of Namibia to develop conservation strategies for the "devil's claw" plant (Harpagophytum procumbens) through its cultivation as a domesticated cash crop, and, in collaboration with scientists at Obafemi Awolowo University in Nigeria, to establish a field gene bank for the conservation of African indigenous leafy vegetables (as a first step to assist African countries to meet their obligations under the Convention on Biological Diversity).
Дьявольская песня, которую мы постоянно слышим от Израиля, заставляет нас подумать о том, что уж Израилю-то не стоило бы говорить о терроризме, в особенности потому, что продолжающаяся оккупация Израилем арабских территорий является высшей формой терроризма.
The song of the devil that Israel constantly sings makes it the last country to be entitled to speak of terrorism, particularly since the continued occupation by Israel of the Arab territories is the highest form of terrorism.
Однако я хотел бы только призвать Пакистан провести глубокий внутренний анализ и избавиться от дьявольских побуждений, которые у него возникают.
However, I would only urge Pakistan to look deep within itself and cleanse itself of the devil that lurks within.
Из 121 погибшего корейца, работавших в угольной шахте на острове Хадзима, известном под названием "дьявольский остров", 63 человека погибли в результате несчастных случаев, а 15 - в результате травм, вызванных ушибами и разрывами в области кишечника, что означает, что они умерли в результате жестоких пыток, примененных японцами. ("The Scene of Forced Draft, Contempt and Maltreatment", Issue No. 5, 1980)
Of the 121 dead Koreans who worked at Hajima coal mine, well known as a devil’s island, 63 died from accidents and 15 from trauma-caused bruises and rupture of the intestines, which meant that they died of cruel torture by the Japanese. (“The Scene of Forced Draft, Contempt and Maltreatment” issue No. 5, 1980)
Мы исходили и исходим из того, что в такой крупномасштабной и жестокой войне, как югославская, не может быть только дьявольски черных или только ангельски белых.
We have always believed that a vicious, large-scale war such as the one in the former Yugoslavia cannot be seen just in black and white, that there are not simply devils and angels.
"Дьявольское искушение"?
Devil's food?
Это «дьявольские силки»!
“I know what this is—it’s Devil’s Snare!”
И видели, как принесли дьявольские силки.
And we saw the Devil’s Snare arrive.
Но Гарри думал не о дьявольских силках.
Harry was not thinking about Devil’s Snare.
— Как это мы не узнали дьявольские силки?
“How come we didn’t recognise Devil’s Snare?
Гарри чувствовал себя так, словно снова попал в «дьявольские силки».
Harry felt as if Devil’s Snare was rooting him to the spot.
— После Пушка мы разобрались со Стебль, я хотела сказать, с ее «дьявольскими силками». С Флитвиком тоже: наверняка это он заколдовал ключи.
“We’ve had Sprout’s, that was the Devil’s Snare; Flitwick must’ve put charms on the keys;
— Дьявольские силки, дьявольские силки, — напряженно повторяла Гермиона, морща лоб. — Что там говорила профессор Стебль? Это растение любит мрак и влажность… — Так разведи огонь! — крикнул Гарри, задыхаясь. — Да, разумеется, но что мне поджечь? Я нигде не вижу ничего деревянного, честное слово! — В голосе Гермионы слышалось отчаяние, она нервно заламывала руки.
Devil’s Snare, Devil’s Snare… what did Professor Sprout say?—it likes the dark and the damp—” “So light a fire!” Harry choked. “Yes—of course—but there’s no wood!” Hermione cried, wringing her hands.
— Что с тобой? — спросил Гарри. Вид у Гермионы был растерзанный, как будто она пробиралась через заросли дьявольских силков.
“What’s happened to you?” asked Harry, for Hermione looked distinctly disheveled, rather as though she had just fought her way out of a thicket of Devil’s Snare.
— Кто же думал, что дьявольские силки появятся в больнице под видом комнатного растения? — сказал Рон. — Это не мы виноваты, а тот тип, что их прислал.
“Who expects Devil’s Snare to turn up in a hospital disguised as a pot plant?” said Ron sharply. “It’s not our fault, whoever sent it to the bloke is to blame!
adjetivo
Это была борьба против самой уродливой и дьявольской узаконенной системы расизма, которая когда-либо существовала на этой планете.
It was a struggle against the most monstrous and demonic institutionalized system of racism that has ever been devised on this planet.
Беспощадные и дьявольские законы неукротимого рынка служат интересам лишь небольшой группы богатых и влиятельных, ущемляя интересы подавляющего большинства населения в наших обществах.
The merciless and demonic laws of the invincible market only satisfy the wealth and power of the few, to the detriment of the great majority of our societies.
В результате, несмотря на окончание "холодной войны", мы не видим никакого продвижения к ликвидации этого дьявольского оружия.
As a result, despite the ending of the cold war, there is no move towards the elimination of this demonic weaponry.
Значит дьявольская нянька-гурманка.
So our demon gourmet nurse.
- Дьявольские предзнаменования?
Demonic omens?
Быть может, это дьявольские знамения.
Could be demonic omens.
В дьявольской интерпретации.
It's a demonic inversion.
- Ты его знаешь. Их дьявольский боулер.
- Their demon bowler.
adjetivo
Его осуществление приведет к увеличению опасного потока оружия и, к сожалению, вновь превратит Балканы в дьявольскую пороховую бочку.
Its implementation would lead to an increase in the perilous flow of arms and would make of the Balkans, alas, an infernal powder-keg once again.
Недавно мы продемонстрировали свое бессилие, когда наблюдали за дьявольским циклом насилия, массовыми убийствами ни в чем не повинных людей и разрушениями собственности.
Recently, we have been impotent, as we witness an infernal cycle of violence, massive destruction of innocent human lives and property.
Ты дьявольское отродье, посланное чтобы мучить мою душу.
You are an infernal imp sent to torment my soul.
И черный алмаз дьявольской силы.
And a Black Diamond with infernal power.
Мне больше не нужна эта дьявольская рука.
I don't want this infernal hand anymore.
Проклятая дьявольская штука.
Damned infernal gizmo.
И кстати, насчет дьявольской силы.
Oh, and speaking of infernal power.
Все дьявольские посягатели...
All infernal invaders...
Каждый нечистый дух, всю сатанинскую силу, каждый натиск дьявольского противника.
Every unclean spirit, every satanic power, every onslaught of the infernal adversary.
Такова была дьявольская сила самой его сущности.
Such was the infernal vigor of the man's marrow.
Даже адронный коллайдер менее сложен, чем эта дьявольская посудомойка.
* * The hadron super collider is less complicated Than that infernal dishwater.
adjetivo
Я не играюсь, следуя за дьявольским светом, для останков от...
I'm not playing Follow the Blinking Light for the rest of...
adjetivo
Следующая картина нашей дьявольской галереи называется... "школьный автобус"?
The next exhibit in our ghoulish gallery is entitled-- the "School Bus"?
Скоро американцы присоединились к ним, и дьявольская репутация "Венгерской суицидальной песни"
Soon Americans were joining them, and the ghoulish reputation of the "Hungarian suicide song"
Шериф Хесус Малдонадо Отказался сообщить подробности Этого дьявольского преступления,
Sheriff Jesus Maldonado refused to give details of the ghoulish case and said only that he did have strong evidence linking the crime to elements outside the state.
Есть что-то дьявольское в том,чтобы заполучить его так быстро но он все еще там, и кто-то будет там быстрее...
It might be a little ghoulish to grab it up so soon, but it is still up there, and someone, at some point, will...
Дьявольскими приёмчиками меня не впечатлишь.
You know these ghoulish party tricks don't impress.
adjetivo
В этом настоящий ужас Таинственного Человека, это не какие-то злые, дьявольские замыслы и так далее.
That's the true horror of this Mystery Man. Not any evil, demoniac intentions and so on.
- О "дьявольской какофонии".
- The "demoniacal cacophony" he said.
Дьявольская какофония.
"Demoniacal cacophony".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test