Ejemplos de traducción
- production
- prey
- mining
- extraction
- spoil
- output
- booty
- plunder
- recovery
- catch
- loot
- quarry
- kill
- capture
- digging
- swag
- bag
- trophy
- haul
- crop
- winning
sustantivo
52. Большинство организаций согласны с тем, что добыча должна включать всю добычу в пределах национальных границ, в том числе добычу из морских месторождений.
52. Most organizations agree on defining production so as to include all production within national boundaries, including offshore production.
Закачиваемый объем может включаться в валовую добычу, но не в чистую добычу, тогда как согласно некоторым определениям закачиваемый объем должен включаться в чистую добычу.
Injection could be included in gross production, and not in net production, while some definitions may require injection to be included in net production.
Год Добыча Увеличение Добыча Увеличение
Year Production Increase (decrease) Production Increase on previous
с) Суммарная добыча на данный момент или (в случае применимости) сумма накопленной добычи
(c) Present cumulative production or (if applicable) ultimate production
Российские компании будут контролировать добычу и получать процент с прибыли.
Russian companies would oversee production and get a slice of the revenues.
Ваша борьба по добыче угля... такая же важная как и моя.
Your battle for the production of coal... is as worthy as mine.
- Они проектируют увеличение добычи нефти в марте?
They're projecting. A surge in oil production in march?
Таким образом, будет вторая кривая как эта для добычи.
So it will be a second curve like this, for production.
Или планы Кремля о препятствии международной добычи нефти?
Or the Kremlin's plan to interrupt international oil production? It's been Ivan all along.
Мы можем уговорить любого в городе продавать ему их добычу.
We can convince everyone in town to sell him their production.
– Значит, они хотят подорвать добычу Пряности и обвинить в этом тебя.
They mean spice production to fail and you to be blamed.
Представь, что случится, если по какой-то причине добыча Пряности уменьшится? – В такой ситуации тот, кому удалось создать запасы меланжи, получит сверхприбыль, – отозвался Пауль, – а все прочие останутся в дураках.
Imagine what would happen if something should reduce spice production." "Whoever had stockpiled melange could make a killing," Paul said.
sustantivo
Эти молодые люди становятся легкой добычей экстремистов.
Those young people are easy prey for extremists.
60. Мигранты, особенно те, кто находится в неблагоприятных ситуациях, становятся легкой добычей торговцев людьми.
60. Migrants, especially those in an irregular situation, are easy prey to traffickers.
Когда тот или иной организм, находящийся на более высокой трофической позиции, потребляет свою добычу, накопленные добычей химические вещества поглощаются из пищи.
When an organism at higher trophic position consumes its prey, chemicals accumulated by prey taken up from food
Изменения уровней стойких органических загрязнителей в добыче или пище
Changes in persistent organic pollutant levels in prey or food
Легкой добычей торговцев становятся дети-мигранты, особенно дети, мигрирующие самостоятельно.
Child migrants, especially children migrating on their own, are easy prey to traffickers.
Исходя из уровней содержания ПФОС в добыче этих хищников, для них были рассчитаны высокие значения КБУ.
Based on the concentrations found in their prey, high BMFs have been estimated for these predators.
Дети же, мигрирующие сами по себе, становятся легкой добычей для торговцев людьми.
Children migrating on their own are easy prey for traffickers.
И он вцепился в ответ Рона, как хищная птица в добычу.
He swooped like a bird of prey upon Ron’s answer.
Догони вы их ненароком, живо превратились бы из охотников в добычу.
You would have changed from hunters to prey, if ever you had overtaken them.
Как ни лютовали пауки, но они не смели подойти слишком близко к добыче, а та, хотя и медленно, но ускользала.
So curse as they would, their prey moved slowly but steadily away.
Он потерял добычу и то, что ценил и обожал больше всего на свете - своё сокровище, свою прелесть.
He had lost: lost his prey, and lost, too, the only thing he had ever cared for, his precious.
Воинство Мордора, хищно накинувшееся на добычу, было захвачено врасплох – и, точно костер от вихря, разлетелось россыпью искр.
The hosts of Morgul intent on their prey, taken at unawares in wild career, broke, scattering like sparks in a gale.
Он так спешил ухватить добычу, что не усидел дома, вышел навстречу своим лазутчикам.
He was so eager to lay his hands on his prey that he could not wait at home, and he came forth to meet and to spy on his messengers.
Джамис же отступил. Только сейчас до него дошло, что он сошелся в круге тахадди не с обычным мягкотелым инопланетником, который стал бы легкой добычей фрименского криса.
Jamis backed now that the realization swept over him—that this was no soft offworlder in the tahaddi ring, easy prey for a Fremen crysknife.
Гарри слышал голос, назвавший его имя, но не оглянулся посмотреть, друг это или враг. Он сбежал по ступеням крыльца на темную территорию, по которой пауки уносили свою добычу, но разглядеть Хагрида так и не смог. — ХАГРИД!
Harry heard someone calling his own name, whether friend or foe he did not care: He was springint down the front steps into the dark grounds, and the spiders were swarming away with their prey, and he could see nothing of Hagrid at all. “HAGRID!”
Ибо в первом случае, не вступив в войну, ты станешь добычей победителя к радости и удовлетворению побежденного, сам же ни у кого не сможешь получить защиты: победитель отвергнет союзника, бросившего его в несчастье, а побежденный не захочет принять к себе того, кто не пожелал с оружием в руках разделить его участь.
because, in the first case, if you do not declare yourself, you will invariably fall a prey to the conqueror, to the pleasure and satisfaction of him who has been conquered, and you will have no reasons to offer, nor anything to protect or to shelter you.
С этого момента Бэк ни днем, ни ночью не оставлял свою добычу, не давал раненому лосю ни минуты покоя. Он не позволял ему пощипать листьев или побегов молодых берез и верб, не давал напиться из ручейков, которые они переходили, и лось не мог утолить сжигавшую его жажду.
From then on, night and day, Buck never left his prey, never gave it a moment’s rest, never permitted it to browse the leaves of trees or the shoots of young birch and willow. Nor did he give the wounded bull opportunity to slake his burning thirst in the slender trickling streams they crossed.
sustantivo
14. Добыча корок технологически более сложна, чем добыча марганцевых конкреций.
14. Crust mining is technologically more difficult than manganese nodule mining.
а) первичная добыча ртути, включая запрещение новой первичной добычи и постепенное свертывание еще сохраняющейся первичной добычи;
primary mining of mercury, including a prohibition on new primary mining and a phase-out of existing primary mining;
Зато в добыче даров земли и строительстве мы превзошли наших предков.
Only in mining and building have we surpassed the old days.
Так как добыча этих металлов из рудников и доставка их на рынок стоили теперь меньшего труда, то, попадая на рынок, золото и серебро могли уже купить меньшее количество труда.
As it costs less labour to bring those metals from the mine to the market, so when they were brought thither they could purchase or command less labour;
Однако, поскольку государь получает значительную часть своих доходов с добычи серебряных рудников, существующие в Перу законы всевозможными способами поощряют открытие и разработку новых рудников.
As the sovereign, however, derives a considerable part of his revenue from the produce of silver mines, the law in Peru gives every possible encouragement to the discovery and working of new ones.
Ввиду этого строгое взимание ее привело сперва, как передают, к тому, что рудники в Сан-Доминго были совсем заброшены и разработка их потом уже никогда не возобновлялась. Поэтому пошлина скоро была понижена до одной трети, потом до пятой, затем до одной десятой и наконец до одной двадцатой валовой добычи.
The rigorous exaction of it, accordingly, first occasioned, it is said, the total abandoning of the mines of St. Domingo, which have never been wrought since. It was soon reduced therefore to a third; then to a fifth; afterwards to a tenth;
Суфир Хават, старший мастер-асассин при дворе его отца, объяснял ему, что Харконнены, смертельные враги дома Атрейдес, восемьдесят лет властвовали над Арракисом – он был их квазиленным владением по контракту на добычу легендарного гериатрического снадобья, Пряности, меланжи – контракту, заключенному с Харконненами компанией КООАМ.
Thufir Hawat, his father's Master of Assassins, had explained it: their mortal enemies, the Harkonnens, had been on Arrakis eighty years, holding the planet in quasi-fief under a CHOAM Company contract to mine the geriatric spice, melange.
sustantivo
Будущая динамика добычи опирается на остающиеся запасы, наблюдаемые в последние годы тренды добычи и на налагаемые правительством ограничения на максимальные уровни добычи.
Future extraction schemes are based on remaining reserves, observed extraction trends in recent years and on government induced limits to maximum extraction levels.
23.А. Масштаб и значимость добычи песка и гравия: экологические последствия добычи песка и гравия.
23.A. Scale and significance of sand and gravel extraction: environmental impacts of sand and gravel extraction.
22.А. Масштабы и значение добычи песка и гравия: экологические последствия добычи песка и гравия.
22.A. Scale and significance of sand and gravel extraction: environmental impacts of sand and gravel extraction.
Предполагается, что будущая ежегодная добыча равна средней добыче за последние три года.
It is assumed that future annual extractions equal to the average extraction in the past three years.
Гидравлический разрыв - разрушительный способ добычи природного газа.
Fracking is an invasive way to extract natural gas.
Это гидравлический разрыв пласта для добычи нефти и газа.
Hydraulic fracturing to extract oil and gas.
sustantivo
В конфликтных ситуациях, например во время внутренних вооруженных конфликтов и войн, при оказании гуманитарной помощи и обеспечении процессов примирения нужно учитывать традиционную практику рассматривать женщин в качестве военной добычи.
In conflict situations such as internal armed conflicts and wars, the humanitarian aid and reconciliation processes need to take into account traditional practices of women being considered spoils of war.
Кроме того, женщины становились жертвами похищений и изнасилований со стороны представителей различных воюющих группировок, которые нередко рассматривали их как военную добычу.
In addition, women have been abducted and raped by members of the various warring factions, often being treated as the spoils of war.
В то же время мы искренне считаем, что плоды победы не должны силой превращаться в военную добычу.
At the same time, we strongly believe that the fruits of conquest should not be forcibly converted into spoils of war.
Система покровительства -- которую многие называют также системой <<дележа добычи>> -- заключается в распределении государственных должностей среди лиц, связанных политическими, этническими, племенными или личными связями.
Patronage systems -- also referred to as spoils systems by many -- link public employment to political, ethnic, tribal or personal ties.
Только жен и детей и скот и все, что в городе, всю добычу его возьми себе и пользуйся добычею врагов твоих, которых предал тебе Господь Бог твой>>.
But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the Lord thy God hath given thee.
– Я стесняю Императора, – сказал Пауль. – Я стесняю всех, кто хотел бы поделить Арракис как свою добычу.
"I am an embarrassment to the Emperor," Paul said. "I am an embarrassment to all who would divide Arrakis as their spoil.
Так как духовенство обычно немало содействовало победе, то казалось справедливым, чтобы оно получило некоторую долю в добыче.
As they had generally contributed a good deal to the victory, it seemed not unreasonable that they should have some share in the spoil.
Через два дня он вернулся на то место, где лежал убитый им медведь, и увидел, что с десяток росомах дерутся из-за этой добычи.
And two days later, when he returned to his kill and found a dozen wolverenes quarrelling over the spoil, he scattered them like chaff;
sustantivo
В 2000 году она добыла 23,5 млн. т, что составило 80,7% национальной добычи угля и 90% общего объема добычи лигнита.
It produced 23,5 Mt in 2000 which represented 80.7% of the national coal output and 90% of the total lignite output.
Снижение добычи угля привело к повышению цен на него.
With coal output reduced, coal prices recovered.
Главной причиной падения добычи есть недостаточное финансирование.
The principal reason for this decline in output is inadequate financing.
По каменному углю, вероятно, произошло увеличение объемов его добычи порядка 1%, в то время как объем добычи бурого угля сохранился на прежнем уровне.
There appears to have been an increase of 1% in hard coal output while brown coal output remained stable.
Жаждущий любви водитель грузовика превращается в римского солдата, алчущего добычи.
Zhazhdushchiy of love the driver of the truck are converted into the Roman soldier, alchushchego of output.
sustantivo
Этот документ обязывает государства-участники предотвращать <<ввоз на их территорию подводного культурного наследия, которое было незаконным образом экспортировано и/или извлечено, торговые операции с ним или владение таким наследием>> (статья 14), и они наделяются правом изымать такую добычу (статья 18).
The instrument binds States parties to "prevent the entry into their territory, the dealing in, or the possession of, underwater cultural heritage illicitly exported and/or recovered" (article 14) and gives them power to seize such booty (article 18).
58. Кроме того, имеются многочисленные случаи воровства и ограблений, совершаемых мусульманами, сербами и лицами других национальностей, причем в этих случаях, как и в любой другой стране, выбор жертвы осуществляется не по национальному или религиозному признаку, а по величине добычи, на которую рассчитывают преступники.
58. There are also numerous cases of theft and burglary committed by Muslims, Serbs or others in which, like in any other country, the victim was not selected for his nationality or religion but for the booty the criminals expected to take.
b) изнасилования и похищения в качестве военной добычи женщин и детей, которые подвергаются принудительному труду, обращаются в рабство или содержатся в рабских условиях; в некоторых случаях дети направляются в закрытые лагеря;
(b) Rape and the abduction of women and children as war booty, who are then subjected to forced labour or tragically drawn into slavery or slavery—like conditions; in some cases, children in particular are taken to closed camps;
Согласно надежным источникам, всадники из числа мурахеллинов сопровождают поезд по обеим сторонам железнодорожного полотна, удаляясь от него на расстояние до 50 км и систематически грабят деревни, поджигают дома, угоняют скот, убивают мужчин и похищают женщин и детей, считая их военной добычей.
According to consistent and reliable sources, the Murahaleen ride on horseback along both sides of the railroad tracks, fanning out within a radius of up to 50 km, and systematically raid villages, torch houses, steal cattle, kill men and capture women and children as war booty.
Древние исторические тексты содержат свидетельства того, что с незапамятных времен законы войны предусматривали право на добычу.
Ancient historical texts contain evidence that, since time immemorial, the laws of war have included the right to booty.
Их тела независимо от возраста часто рассматриваются как законная военная добыча.
Their bodies, regardless of age, were frequently treated as dispensable war booty.
Когда они захватывали какую-нибудь добычу, они стремились возвратиться домой, и начальство редко было способно удержать их.
When they had acquired any booty they were eager to return home, and his authority was seldom sufficient to detain them.
Если они побеждают, то все, принадлежащее побежденному племени, вознаграждает победителя; если они разбиты, то все теряют; не только их стада, но их женщины и дети становятся добычей победителя.
If they conquer, whatever belongs to the hostile tribe is the recompense of the victory. But if they are vanquished, all is lost, and not only their herds and flocks, but their women and children, become the booty of the conqueror.
Часть денег, оставшихся после капитана, – если только у него были деньги, – безусловно должна была принадлежать нам. Но вряд ли его товарищи, вроде Черного Пса и слепого нищего, согласились бы отказаться от своей добычи для уплаты долгов покойного.
Some of the man's money — if he had any — was certainly due to us, but it was not likely that our captain's shipmates, above all the two specimens seen by me, Black Dog and the blind beggar, would be inclined to give up their booty in payment of the dead man's debts.
sustantivo
Комитет выразил глубокую обеспокоенность в связи с продолжающимся систематическим расхищением и незаконной добычей природных ресурсов и других богатств на оккупированной части Демократической Республики Конго и потребовал немедленного прекращения этой практики.
The Committee expressed grave concern at the continued systematic plunder and unlawful exploitation of natural resources and other riches in the occupied part of the Democratic Republic of the Congo, and demanded the immediate cessation of those practices.
В своем выступлении в Генеральной Ассамблее на прошлой неделе президент Пакистана обратил внимание международного сообщества на трагедию <<третьего>> мира, где некоторые правители вместе со своими приспешниками разграбляют богатства своих стран, а затем без труда перебираются в страны <<первого>> мира, где получают безопасное пристанище для укрывания награбленной добычи.
Turning to another issue, the President of Pakistan, in this house last week, invited the attention of the world community towards the tragedy of the third world, where rulers, together with their minions, plunder countries' wealth and are afforded easy access and safe havens to stash the loot in the first world.
10. вновь заявляет, что эксплуатация и разграбление морских и других природных ресурсов колониальных территорий иностранными экономическими кругами, включая деятельность тех транснациональных корпораций, которые занимаются добычей и экспортом природных ресурсов территорий в нарушение соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, признаются незаконными и представляют собой серьезную угрозу целостности и благосостоянию этих территорий;
10. Reiterates that the exploitation and plundering of the marine and other natural resources of colonial Territories by foreign economic interests, including the activities of those transnational corporations that are engaged in the exploitation and export of the natural resources of the Territories, in violation of the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council, are illegal and are a grave threat to the integrity and prosperity of those Territories;
На полках снедь лежала вперемежку с разной добычей: начиная от медных пуговиц и кончая горшками с золотом по углам.
but there was a good deal of food jumbled carelessly on shelves and on the ground, among an untidy litter of plunder, of all sorts from brass buttons to pots full of gold coins standing in a corner.
– Бегать-то вы горазды, только ума не набегаешь, – заметил Пин, приоткрыв один глаз. – Видите же, сидим мы, победивши, на поле боя, среди всяческой добычи, и еще спрашиваете, откуда взялись эти заслуженные трофеи!
‘One thing you have not found in your hunting, and that’s brighter wits,’ said Pippin, opening an eye. ‘Here you find us sitting on a field of victory, amid the plunder of armies, and you wonder how we came by a few well-earned comforts!’
sustantivo
- вероятность фактической добычи по меньшей мере 10%.
- probability of actual recovery at least 10 %.
Добыча, рассчитанная по неразведанным накоплениям.
Recovery estimated from undiscovered accumulations.
Сейчас это поднятие затонувших судов и ценностей, но правила на морских просторах те же самые. Кто нашел, того и добыча.
Well, it's modern salvage and recovery, but the rules of the high seas are still the same -- finders keepers.
sustantivo
41. В основном осуществляется добыча брюхоногих моллюсков и омаров.
41. Conch and lobster are the main catches.
В основном осуществляется добыча брюхоногих моллюсков и омаров.
Conch and lobster are the main catches.
sustantivo
30. Боевики ЛРА в Восточной провинции часто нападают на деревни не только в целях добычи провианта, но и для похищения взрослых и детей в целях использования в качестве носильщиков похищенного.
30. LRA combatants in Orientale Province often attack villages with the aim of looting supplies for the group but also abducting adults and children to carry stolen goods.
В ходе боев они слонялись по улицам неорганизованными группами, запугивали мирных жителей и иногда устраивали между собой разборки по поводу добычи.
While hostilities continued, they roamed the streets in disorderly gangs, harassing civilians and sometimes squabbling among themselves over loot.
Руководители группировок заявили, что изъятие добычи у бойцов будет весьма трудным делом.
The faction leaders have asserted that it would be difficult to retrieve the loot from the fighters.
Тотчас же убили, всего каких-нибудь пять или десять минут назад, — потому так выходит, тела еще теплые, — и вдруг, бросив и тела, и квартиру отпертую, и зная, что сейчас туда люди прошли, и добычу бросив, они, как малые ребята, валяются на дороге, хохочут, всеобщее внимание на себя привлекают, и этому десять единогласных свидетелей есть!
They had only just killed them, only five or ten minutes earlier—that's how it comes out, since the bodies are still warm—and suddenly, abandoning the bodies and the open apartment, and knowing that people have just gone up there, and abandoning the loot, they go rolling around in the street like little children, laughing, attracting everybody's attention, and there are ten unanimous witnesses to it!”
sustantivo
Лишь почуяв запах добычи, они будут продолжать свою погоню, пока не поймают добычу.
"Once summoned and scented with a quarry, "they will continue their pursuit indefinitely "until the quarry has been captured.
Бэк уже затравил раз отбившегося от стада лосенка, но ему хотелось более крупной добычи, и однажды он наткнулся на нее в горах у истока речки.
Buck had already dragged down a stray part-grown calf; but he wished strongly for larger and more formidable quarry, and he came upon it one day on the divide at the head of the creek.
А теперь Гермиона застряла в зале суда и наверняка проторчит там не один час, Рон пытался сотворить волшебство, которое ему не по силам, а между тем от результата его стараний зависит, по всей вероятности, свобода женщины. Что же до Гарри, то он слоняется по верхнему этажу, прекрасно зная, что его добыча только что ускользнула от него, уехав на лифте вниз.
Now Hermione was stuck in court proceedings, which would undoubtedly last hours; Ron was struggling to do magic that Harry was sure was beyond him, a woman’s liberty possibly depending on the outcome, and he, Harry, was wandering around on the top floor when he knew perfectly well that his quarry had just gone down in the lift.
sustantivo
определяет, что Япония не действовала в соответствии со своими обязательствами по пункту 10(d) Приложения к Международной конвенции по регулированию китобойного промысла применительно к убою, добыче и обработке финвалов в рамках реализации ЯРПА II;
Finds that Japan has not acted in conformity with its obligations under paragraph 10 (d) of the Schedule to the International Convention for the Regulation of Whaling in relation to the killing, taking and treating of fin whales in pursuance of JARPA II;
Положение в области безопасности продолжает ухудшаться, особенно ввиду участившихся случаев убийств и похищений мирных граждан, которые становятся легкой добычей для террористических групп.
The security situation continues to deteriorate, especially given the increase in the killing and kidnapping of innocent civilians, who have become easy targets for terrorist groups.
Целый день и целую ночь он оставался около своей добычи, отъедался, отсыпался и бродил вокруг.
For a day and a night he remained by the kill, eating and sleeping, turn and turn about.
Смутными, невнятными голосами заговорила в нем далекая юность его рода, то время, когда дикие собаки стаями рыскали по девственным лесам и, загоняя добычу, убивали ее.
In vague ways he remembered back to the youth of the breed, to the time the wild dogs ranged in packs through the primeval forest and killed their meat as they ran it down.
Он мчался впереди всей своры в бешеной погоне за добычей, за этим живым мясом, чтобы впиться в него зубами, убить и в теплую кровь погрузить морду до самых глаз.
He was ranging at the head of the pack, running the wild thing down, the living meat, to kill with his own teeth and wash his muzzle to the eyes in warm blood.
Раз Том послал одного мальчика бегать по всему городу с горящей палкой, которую он называл «пароль» (знак для всей шайки собираться вместе), а потом сказал нам, что он получил от своих лазутчиков тайное сообщение, будто завтра около пещеры остановится целый караван богатых арабов и испанских купцов, с двумя сотнями слонов, шестью сотнями верблюдов и тысячей вьючных мулов, нагруженных алмазами, а охраняют их всего-навсего четыреста солдат; так что мы устроим засаду, перебьем их всех и захватим добычу.
One time Tom sent a boy to run about town with a blazing stick, which he called a slogan (which was the sign for the Gang to get together), and then he said he had got secret news by his spies that next day a whole parcel of Spanish merchants and rich A-rabs was going to camp in Cave Hollow with two hundred elephants, and six hundred camels, and over a thousand «sumter» mules, all loaded down with di'monds, and they didn't have only a guard of four hundred soldiers, and so we would lay in ambuscade, as he called it, and kill the lot and scoop the things.
sustantivo
Улов тунца в данной зоне примерно в восемь раз превышает суммарные объемы добычи прибрежного рыболовства во всем субрегионе.
The amount of tuna captured in the area is about eight times the harvest of all coastal fish of the subregion combined.
В 1997 году объем традиционного улова рыбы и ее добычи в рыбоводческих хозяйствах составил соответственно 186 000 т и 2 960 т.
In 1997, the capture fishing industry and the marine fish culture industry produced some 186,000 tonnes and 2,960 tonnes of fish respectively.
В Чили его добыча не разрешена... за исключением нескольких дней в году.
In Chile its capture is not allowed except during some days of the year.
sustantivo
Только после получения этих документов и начала легальной лицензированной добычи начнет функционировать официальная система проверки экспорта на соблюдение требований Кимберлийского процесса.
Only upon receipt of those instruments and the commencement of legal, licensed digging will the formal process of Kimberley Process-compliant exports begin.
В частности, Руанда использовала для добычи колтана заключенных в обмен на смягчение наказания и выдачу небольших сумм наличными для покупки продовольствия.
In particular, Rwanda utilized prisoners to dig coltan in exchange for a sentence reduction and limited cash to buy food.
Один из нас должен выбрать парриниум из добычи.
One of us has to select the parrinium from the digging.
Когда Найтан вцепится в какое-нибудь дело, то он не выпустит просто так, как добычу.
When nathan digs his teeth in,he doesn't let go.
Компании бурят и разрушают сланцевые пласты для добычи природного газа.
Companies dig down and fracture shale beds to release natural gas.
sustantivo
Добычу я домой никогда не приносил, потому что мать кричала:
Swag I never brought home because the mother was screaming
Когда прибыли эти господа, я как раз возвращал добычу.
When these gentlemen arrived, I was in the process of restoring the swag.
sustantivo
Но наша добыча, особенно то золотое кольцо, которое все так сильно хотят, должна быть в другой сумке.
But that take, especially that gold ring that everybody wants so bad, must be in the other bag.
sustantivo
Эти ребята из Вашингтона без добычи не возвращаются.
These men will not go back to Washington without a trophy.
Я же говорю: главное – это не добыча и не сокровища.
I keep telling you, it's never been about the trophies or the treasure.
sustantivo
sustantivo
Из-за вас. Рейфы почуяли стоящую добычу и хотят прийти за ней.
The Wraith have sensed a crop worth harvesting and they've come to claim it.
sustantivo
Это уже четвертое захваченное судно, в каждом из которых, добыча едва покрывала расходы на захват этих судов.
This is the fourth prize in a row from which the profits will barely exceed the expenses it took to win it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test