Ejemplos de traducción
verbo
Оно дало мне возможность поучиться и вырасти профессионально и обрести новых друзей.
It has provided me with an opportunity to learn and grow professionally and have new friendships.
Лишь немногие из них будут достаточно удачливыми, чтобы вырасти и наслаждаться плодами своих усилий.
Only a few would be fortunate enough to grow up to enjoy the fruits of their own efforts.
Сельскохозяйственное производство в Китае и Индии также может значительно вырасти, на 26 и 21 процент соответственно.
10. China and India may also grow significantly, by 26 and 21 per cent, respectively.
Большинство из этих примеров свидетельствуют о том, что небольшая национальная компания может вырасти в МСП, действующее на международном уровне.
Most of these cases showed that it is possible for a domestic company that started small to grow into an internationalized SME.
Прогнозирование проектных мощностей показывает, что занятость в этой сфере может существенно вырасти
Future estimates of installed capacity mean employment could grow substantially in this area.
Нескольким странам очевидно удалось экономически вырасти и расцвести, но не на долго.
A few countries apparently managed to grow and prosper, but not for long.
Или: <<Я хотела бы ходить в школу, если бы она была, или хотя бы к учителям, чтобы они помогли мне вырасти>>.
"I would love to go to school, if I could find one, or even teachers, to help me grow."
За период, прошедший после 1967 года, такой город, как Иерусалим, должен был вырасти в 10 раз.
A city like Jerusalem would have had to grow 10 times since 1967 until now.
Из поколения в поколение насилие рождает насилие, ведь обиженные, вырастая, сами становятся обидчиками.
From generation to generation, violence begets violence, as the abused grow up to become abusers.
А росту во мне четыре фута, и больше я уж не вырасту, разве что вширь раздамся.
though I am but four feet, and not likely to grow any more, save sideways.
— Мы оберегали его, потому что было очень важно обучить его, вырастить, дать ему испробовать свою силу. — Дамблдор по-прежнему не поднимал плотно сомкнутых век. — Тем временем связь между ними все крепнет, болезненно разрастается.
“We have protected him because it has been essential to teach him, to raise him, to let him try his strength,” said Dumbledore, his eyes still tight shut. “Meanwhile, the connection between them grows ever stronger, a parasitic growth.
Мадам Помфри, осмотрев Гарри, пришла в ярость. — Надо было сразу же идти ко мне. — Она пощупала мягкую, без костей, руку. — Срастить кости ничего не стоит, а вот вырастить новые… — Но ведь вам это под силу? — с надеждой спросил Гарри. — Разумеется. Только предупреждаю: будет больно. — Мадам Помфри с озабоченным видом бросила Гарри пижаму. — Ночевать, молодой человек, придется здесь…
“I can mend bones in a second—but growing them back—” “You will be able to, won’t you?” said Harry desperately. “I’ll be able to, certainly, but it will be painful,” said Madam Pomfrey grimly, throwing Harry a pair of pajamas. “You’ll have to stay the night…” Hermione waited outside the curtain drawn around Harry’s bed while Ron helped him into his pajamas. It took a while to stuff the rubbery, boneless arm into a sleeve.
verbo
Мы чувствуем себя в одиночестве, когда после долгих усилий по уничтожению незаконных сельскохозяйственных культур перед нами закрываются двери, как только дело доходит до продажи именно тех продуктов, которые нам ценой больших усилий удалось вырастить в качестве альтернативных культур.
We feel alone when, after extensive efforts to eradicate illicit crops, the doors are closed to us when it comes to selling exactly those products that we have managed to cultivate, with great effort, as alternative crops.
Это позволило вырастить в 2002 году урожай примерно на 2000 гектаров земли, благодаря чему домашние хозяйства с подорванными механизмами выживания получат высококачественные семена пшеницы.
This has ensured the cultivation of the 2002 crop on some 2,000 hectares of land and will allow the regeneration of high-quality reproductive wheat seeds for households with exhausted coping mechanisms.
Если эти приоритетные территории будут орошаться и возделываться в полном объеме, урожай выращиваемого на них риса может вырасти более чем на 20 процентов.
If fully irrigated and cultivated, those prioritized areas would provide a rice surplus of over 20 per cent.
Ей удалось вырастить очень прихотливые голубые розы.
She succeeded in cultivating a very difficult blue rose.
Конечно, нужна была энергия для того, чтобы вырастить морские водоросли.
Of course, it needed energy for cultivating the algae.
С тех пор, мы вырастили свободу и демократию.
Ever since, we have been cultivating freedom and democracy.
- Если вы начнете сейчас, чтобы вырастить гибридные овощи, ваше сельское хозяйство исчезнет.
If you start now to cultivate hybrid your farming will disappear.
verbo
Со своими бабушками и дедушками проживают дети, чьи родители умерли, уехали в поисках работы или в результате развода не могут самостоятельно вырастить ребенка.
Children may stay with grandparents if their parents have died, migrated for work, or if divorce makes it difficult for parents to raise the children.
Ведь безусловно стремление вырастить детей здоровыми и всесторонне развитыми, увидеть их счастье и благополучное будущее.
What they want above all is to raise healthy and fully developed children with a happy and prosperous future.
В противном случае мы вырастим строптивых, эгоистичных индивидуумов, незнакомых с чувством долга, неспособных жить и взаимодействовать с другими.
Otherwise, we will raise rebellious, selfish individuals, unmindful of their duties and incapable of living and interacting with others.
Но эта программа требует существенных людских и финансовых ресурсов, потому что недостаточно просто вырастить культуру, заменяющая ее культура должна найти дорогу с полей на рынок.
But this programme requires considerable human and financial resources, for it is not enough to raise a crop: the substitute crop must find its way from the farm to the market.
Дети рождаются у матерей, живущих в постоянном страхе перед нападениями врага и без надежды на то, что они смогут вырастить своих детей.
Mothers give birth to children under constant fear of attacks by the enemy and with no hopes to be able to raise their children.
По окончании этого периода вдова имеет право на соответствующую пенсию вдовы, если она ухаживает за ребенком-иждивенцем, имеет инвалидность, уменьшающую ее способность зарабатывать деньги более чем на 70%, вырастила по меньшей мере трех детей, достигла возраста 52 лет и вырастила двоих детей либо достигла пенсионного возраста.
After the lapse of the one-year period, the widow is entitled to the payment of a widow's pension if she is caring for a dependent child, has a disability reducing her earning capacity by more than 70 per cent, has raised at least three children, has reached the age of 52 and raised two children, or has reached the retirement age.
Нам нужно вырастить новое поколение, которое уважало бы и поощряло права человека девочек и женщин, в том числе их сексуальные и репродуктивные права, а также заботилось бы об их здоровье.
We need to raise a new generation that respects and promotes the human rights of girls and women, including their sexual and reproductive rights and health.
Сейчас над нами нависла опасность вырастить новое поколение, которое смирилось с реальностью постоянной войны.
We now stand in danger of raising a new generation resigned to the reality of endless war.
В заключение мне хотелось бы вспомнить пословицу, согласно которой на то, чтобы вырастить одного ребенка, нужны усилия всей деревни.
In closing, I would like to refer to the proverb that says that it takes a village to raise a child.
— Гарри, помилуй, ты разговариваешь с человеком, который вырастил Фреда и Джорджа!
“Harry, please. You’re talking to the man who raised Fred and George.”
— Они только что вылупились, — с гордостью сказал Хагрид. — Так что вы, того, словом, сможете вырастить их сами!
“On’y jus’ hatched,” said Hagrid proudly, “so yeh’ll be able ter raise ’em yerselves!
Да! А как только вырастил в конце концов этого сына, думаешь: пора бы и отдохнуть, пускай теперь сын поработает, поможет отцу чем-нибудь, – тут закон его и цап!
Yes, just as that man has got that son raised at last, and ready to go to work and begin to do suthin' for HIM and give him a rest, the law up and goes for him.
В первый год их жизни в Хогвартсе он пытался вырастить дракона в своей маленькой лесной хижине, а уж его громадного трехглавого пса, которого он нежно окрестил Пушок, они точно не скоро забудут.
During their first year at Hogwarts he had tried to raise a dragon in his little wooden house, and it would be a long time before they forgot the giant, threeheaded dog he’d christened “Fluffy.”
verbo
До принятия нового закона о социальном страховании возраст выхода на пенсию для мужчин составлял 60 лет, а для женщин - 53 - 57 лет в зависимости от числа детей, которых они вырастили.
Before the effect of the new act on social insurance, the retirement age for men was 60 years and the retirement age for women was 53 to 57 years, depending on the number reared children.
a) патриотических и национальных причин, учитывая его твердое убеждение, что семья является наиболее важным и подходящим социальным институтом для того, чтобы воспитать, вырастить и сформировать гражданина Сирийской Арабской Республики, который верит в свою страну и в свой народ, понимает их цели и готов защищать их права;
(a) Patriotic and national reasons, in view of its firm belief that the family is the most important and appropriate social institution for the upbringing, rearing and development of an Arab citizen who believes in his country and his nation, understands their causes and is ready to defend their rights;
Мы знаем, что ответственное материнство и отцовство не сводится к вопросу беспрепятственного продолжения рода или незнанию того, что значит вырастить ребенка, а подразумевает также право родителей мудро распоряжаться своей свободой.
We know that responsible parenthood is not a question of unlimited procreation or lack of awareness of what is involved in rearing children, but also involves the right of parents to use their liberty wisely.
И Джет, не забывая его доброту, всегда готов отдать свои средства, на еще большую славу штата, который вырастил его и который, в свою очередь, воздает ему почести сегодня на этом торжественном собрании.
And Jett, never forgetting this kindness... is ever ready to devote his resources... to the greater glory of the state which reared him... which, in turn, does honor to him tonight... in this great gathering here at present.
А это женщина, вырастившая меня, считай в одиночку.
And here's the woman who reared me pretty much all by herself.
Я подарила ему детей, вырастила их и всегда была на его стороне в таких вопросах, о которых вы даже представления не имеете.
I gave him children, reared them... stood by his side through things you can't imagine.
Вырастить четырех детенышей до этого возраста исключительный подвиг, но у нее прекрасная территория, богатая водой и едой.
Rearing four cubs to this age is an exceptional feat, but she does have an excellent territory, rich in food and water.
Если я вырос в этой деревне, то должен поблагодарить Вирджилию и Крёстного [Падрино], даже если они забрали меня, вырастили только потому, что больница в Александрии выплачивала им ежемесячное пособие.
If I grew up in this village, I must say thank you to Virgilia, to Padrino even if they took me and reared me only because the hospital in Alessandria gave them a monthly income.
Следовательно, согласно такому расчету, чета беднейших рабочих должна пытаться вырастить по меньшей мере четырех детей, чтобы двое из них достигли совершеннолетия.
The poorest labourers, therefore, according to this account, must, one with another, attempt to rear at least four children, in order that two may have an equal chance of living to that age.
verbo
Настоятельная необходимость спасти и вырастить каждого ребенка -- вот что движет сотрудниками ЮНИСЕФ и их партнерами зачастую в самых опасных и сложных районах мира.
The imperative to save and nurture every child drove UNICEF staff and their partners in some of the most dangerous and difficult places in the world.
Программа призвана обеспечить членов Верховного суда необходимыми научно-исследовательскими ресурсами и поддержкой в их непростой работе, обеспечивая при этом получение судебными секретарями возможности общения с наставниками, что, в конечном счете, поможет вырастить таланты для судебной системы Ганы.
The programme aims to provide Supreme Court justices with needed research resources and support in their challenging role while providing clerks an opportunity for mentoring that will ultimately nurture talents for the Ghanaian judiciary.
Я хочу вырастить новое поколение силами литературы.
I want to nurture proper adults with the power of literature
Те животные, которым посчастливилось принести потомство, теперь стоят перед чередой новых испытаний - как защитить и вырастить своих детёнышей.
Those animals which have young now face a whole new set of challenges, to protect and nurture their offspring.
И я вырастил три замечательных динозавровых яйца.
And then I nurtured three beautiful dinosaur eggs.
verbo
Роль, которую играют женщины, трудно переоценить - если они не соткут циновки, не сделают юбки из тростника, не сплетут корзины или не вырастят урожай, культурное событие может просто не состояться.
These roles are very important and in almost all cases, cultural activities would not be carried out if women did not weave the mats, the grass skirts, the baskets and plant the food.
Они вырастили огромный мозг, создали культуру, изобрели инструменты, приручили огонь.
They grew an enormous brain they developed culture, invented tools domesticated fire.
verbo
:: Организация <<Зеленая планета>> вырастила в Кете 10 000 саженцев и распределила их среди общин для высаживания в Аде и Кете, с тем чтобы создать стимул для развития агролесоводства и обеспечения населения ископаемыми видами топлива в будущем, февраль 2006 года.
Green Earth Organization nursed 10,000 seedlings and distributed to communities to plant in Ada and Keta to encourage agro forestry and to provide the people with fuel energy in future at Keta - February 2006.
verbo
С помощью оборудования мы вырастим первые десять.
With equipment on board, we incubate the first 10.
Мы должны использовать природные гравитационные колодцы для того, чтобы вырастить наших детей.
We must use a natural gravity well to incubate our young.
verbo
Согласно Европейскому парламенту, последняя оценка СПП по 15 членам ЕС составляет 28,6 млрд. евро (и по 25 членам эта цифра может вырасти до 32,1 млрд. евро).
According to the European Parliament, the latest estimate of E-15 AMS is Є28.6 billion (which would rise to Є32.1 billion for EU-25).
В 2010 году от голода пострадали 925 миллионов человек, и это число может вырасти.
Some 925 million people had suffered hunger in 2010, and that number could rise.
Показатель безработицы может вырасти до почти 9 процентов, что неизбежно повлечет за собой расширение неформального сектора.
The unemployment rate may rise to almost 9 per cent, which will inevitably lead to an increase in the informal sector.
Для стран Центральной и Восточной Европы показатель зависимости от импорта нефти, который в настоящее время превышает 80%, к 2010 году может вырасти приблизительно до 90%.
For central and eastern Europe oil import dependence, which is currently more than 80%, could rise up to around 90% by 2010.
Инфляция за счет роста цен на потребительские товары в 2004−2007 годах в среднем составляла 1,1% перед тем, как вырасти до 4,3% в 2008 году.
Consumer price inflation averaged at 1.1% during 2004 to 2007, before rising to 4.3% in 2008.
45. Согласно обязательствам, принятым в 2005 году, доля Африки в общем объеме глобальной помощи должна была вырасти с 30 процентов до 40 процентов.
45. According to the 2005 pledges, Africa's share of global aid was supposed to rise from 30 per cent to 40 per cent.
В Северной Америке зависимость от импорта к 2020 году может вырасти почти с 35% до 45%.
In North America, import dependence could rise from about 35 to 45% by 2020.
11. Исследования, содержащие прогнозы будущей конъюнктуры на рынке сырьевых товаров, подтверждают, что спрос на различные виды продукции, в частности на пищевые продукты, должен вырасти.
11. Studies that forecast the future market situation for commodities confirm that demand for various products, particularly food, is expected to rise.
Сейчас 35 градусов, и похоже, в ближайшие несколько часов температура может вырасти ещё.
We are currently at 95 degrees, and it looks like that temperature might rise over the next few hours.
Полиция подтвердила 14 смертей, но предупреждает, что это количество может вырасти.
The confirmed death toll is 14, but police are warning that this may rise.
Слухи, что могли уничтожить шансы мальчика вырасти и претендовать на престол по праву рождения.
Whispers that would destroy that boy's chances of rising to the throne in his own right.
Надежда о том, что ребенок с улицы может вырасти и стать инструментом преобразований.
Hope that a kid from the streets could rise up and be an instrument of change.
До сих пор мне было стыдно сказать это, но я хотел вырасти, чтобы стать лучше.
I was ashamed to say it until now, but I wanted to rise above my station.
verbo
Согласно приведенным в нем оценочным данным, если бы гендерный разрыв в сфере занятости и оплате труда удалось устранить, то валовой внутренний продукт (ВВП) Соединенных Штатов мог бы вырасти на 9 процентов.
It estimates that the United States gross domestic product (GDP) could be increased by 9 per cent if the gender employment and pay gaps were closed.
Результаты проведенных исследований показывают, что в странах, добившихся укрепления верховенства права, объем валового внутреннего продукта (ВВП) может вырасти в три раза.
Studies had shown that when countries strengthened the rule of law they could experience a threefold increase in gross domestic product (GDP).
verbo
Если показатель доли экономически активного населения вернется к своей долгосрочной тенденции -- постепенному повышению по мере увеличения числа женщин на рынке труда, -- то безработица может немного вырасти по сравнению с 2013 годом.
If the labour force participation rate returns to its long-term trend -- a gradual increase as more and more women enter the labour market -- the unemployment rate may climb slightly over the 2013 level.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test