Traducción para "владельцы" a ingles
Ejemplos de traducción
sustantivo
d) фамилия и адрес владельца или владельцев;
(d) Name and address of owner or owners;
- владельцем или названным агентом за или от имени владельца..; и
- the owner or a named agent for or on behalf of the owner, ... and
Лишь незначительное число владельцев принимает участие в собраниях владельцев, на которых обсуждаются вопросы обновления.
Few owners participate in owners’ meetings to discuss renovation.
- владельцем предприятия
- By the owner
граждане, арендаторы и владельцы жилья и группы, представляющие владельцев кондоминиумов;
Citizens, tenants, owners, and groups representing condominium owners
- Владельцы здесь?
Owners around?
Владельца ресторана.
Restaurant owner.
Удостоверение владельца.
Owner's card.
..владельца клуба.
Owner's box.
Владельцы корабля?
Ship's owners?
Они и были первыми владельцами Даров.
That they were the original owners of the Hallows!
Том Редрут, слуга и земляк владельца шхуны, убит разбойниками.
Thomas Redruth, owner's servant, landsman, shot by the mutineers;
Или «Поразмыслите о психологии владельца сейфа, о том, что он мог использовать в качестве комбинации».
Or “Think of the psychology of the owner of the safe, and what he might use for the combination.”
Видно было, что экипаж принадлежал богатому и значительному владельцу, ожидавшему где-нибудь его прибытия;
One could see that the carriage belonged to a wealthy and important owner, who was awaiting its arrival somewhere;
Рабочие легко находят себе работу, но владельцы капиталов испытывают затруднения в приискании рабочих.
Labourers easily find employment, but the owners of capitals find it difficult to get labourers to employ.
И когда она стала его рассматривать, стоя под его стенами, в ней снова проснулся страх, как бы ей не пришлось встретиться с его владельцем.
and, while examining the nearer aspect of the house, all her apprehension of meeting its owner returned.
он распределяется таким образом, что падает частью на обитателя дома и частью на владельца земли.
but it would divide itself in such a manner as to fall partly upon the inhabitant of the house, and partly upon the owner of the ground.
Государь, подобно всякому другому владельцу капитала, может получать от него доход, или пользуясь им сам, или ссужая его.
The sovereign, like any other owner of stock, may derive a revenue from it, either by employing it himself, or by lending it.
Злость на прежнего владельца учебника испарилась без следа. Гарри внимательно всмотрелся в следующую строчку инструкции.
His annoyance with the previous owner vanishing on the spot, Harry now squinted at the next line of instructions.
Далее, когда снимается жатва, хлеб оказывается по необходимости распределенным между большим числом владельцев, чем всякий иной товар, и их никак нельзя собрать в одно место, как небольшое число независимых владельцев мануфактур; они необходимо разбросаны по всем концам страны.
When it first comes from the ground, too, it is necessarily divided among a greater number of owners than any other commodity; and these owners can never be collected into one place like a number of independent manufacturers, but are necessarily scattered through all the different corners of the country.
sustantivo
Подпись владельца:
Signature of holder: .
Их выдают без регистрации имени владельца.
It's issued without a named holder.
Только владельцы ячеек.
Account holders only.
Могу я поговорить с владельцем линии?
Can I please speak to the account holder ?
Список владельцев ключей?
The list of the key holders?
Я разговариваю с владельцем счета?
Am I speaking to the account holder?
Он может отозвать лицензию по требованию владельца здания.
He may demand production by the holder.
Нет, владельца счета в швейцарском банке.
No, the Swiss bank - the identity of the account holder.
Имя владельца счета?
Account holder's name?
Акции существуют, и они принадлежит их владельцам.
The stocks exist, they belong to the holder.
Тринадцать пар было продано владельцам шести различных счетов.
Thirteen to some six account holders.
Некоторые из них приобретали в собственность свои участки, которые отдавались им королем или каким-нибудь другим крупным владельцем, причем оставались в большей или меньшей степени зависимыми от своих господ; таковы были старинные копигольдеры в Англии.
Some of them acquired the property of landed estates which they held by some base or ignoble tenure, sometimes under the king, and sometimes under some other great lord, like the ancient copy-holders of England.
sustantivo
Программы повышения квалификации для взрослых, включая оказание помощи владельцам микропредприятий, являются важными механизмами распространения новых знаний и навыков, необходимых для овладения новыми технологиями.
Lifelong learning and programmes to upgrade skills, including support for micro-entrepreneurs, are important vehicles for spreading new knowledge and skills needed to master new technologies.
Иранцам был передан рапорт о поломке владельцем плавмастерской (Казим Абд Алла альМансури), и они поднялись на борт плавмастерской, с тем чтобы проверить обстановку.
The Iranians were provided with a report on the breakdown by the master of the tender (Kazim Abd Allah al-Mansuri), and they boarded the tender in order to verify the situation.
У владельца дока здесь есть скрытая камера.
Dock master's got a camera hidden over here.
Я ожидаю, что они повинуются их владельцу...
I expect them to obey their master...
Я был владельцем, господином и слугой.
I was the proprietor, master as well as servant.
Повинуйся свому владельцу!
Obey your master!
Имя владельца, Траск.
Master's name, Trask.
Давайте пройдем в комнату владельцев, хорошо?
So, let's just continue on to the master, shall we?
Не беспокойся о своём прежнем владельце.
Don't worry about that mean old master now.
Я запрограммировал его защищать своего владельца, меня.
I programmed him to protect his Master, me.
Отклоните ваших корпоративных владельцев.
Reject your corporate masters.
Представляют пять защитников и владельца-распорядителя.
Representing the five protectors and the master handler.
Предполагалось, что они принадлежали непосредственно более земле, чем своему владельцу.
They were supposed to belong more directly to the land than to their master.
Уважение миссис Рейнолдс к Элизабет явно возросло, когда она услышала о ее знакомстве с владельцем Пемберли.
Mrs. Reynolds respect for Elizabeth seemed to increase on this intimation of her knowing her master.
Наши владельцы мануфактур считают разумным и справедливым, чтобы им принадлежала монополия на искусство и способности всех их сограждан.
Our master manufacturers think it reasonable that they themselves should have the monopoly of the ingenuity of all their countrymen.
Не от продажи их работы, а от продажи законченного продукта ткачей получают свою прибыль наши владельцы крупных мануфактур.
It is not by the sale of their work, but by that of the complete work of the weavers, that our great master manufacturers make their profits.
Таким образом, окончательная оплата такого повышения заработной платы вместе с добавочной прибылью владельца мануфактуры ляжет на потребителя.
The final payment of this rise of wages, therefore, together with the additional profit of the master manufacturer, would fall upon the consumer.
Наши купцы и владельцы мануфактур сильно жалуются на вредные результаты высокой заработной платы, повышающей цены и потому уменьшающей сбыт их товаров внутри страны и за границей.
Our merchants and master-manufacturers complain much of the bad effects of high wages in raising the price, and thereby lessening the sale of their goods both at home and abroad.
Вторую из трех частей, на которые распадаются общие запасы общества, составляет основной капитал, который характеризуется тем, что он приносит доход или прибыль, не поступая в обращение или не меняя владельца.
The second of the three portions into which the general stock of the society divides itself, is the fixed capital, of which the characteristic is, that it affords a revenue or profit without circulating or changing masters.
а углепромышленники и владельцы угольных копей находят более выгодным для себя продавать большее количество угля по цене, несколько превышающей минимальную, чем небольшое количество угля по максимальной цене.
A small quantity only could be sold, and the coal masters and coal proprietors find it more for their interest to sell a great quantity at a price somewhat above the lowest, than a small quantity at the highest.
В большей части Европы крестьяне считаются низшим классом населения даже по сравнению с высшим слоем торговцев и ремесленников, а повсеместно в Европе они считаются ниже крупных купцов и владельцев мануфактур.
Through the greater part of Europe the yeomanry are regarded as an inferior rank of people, even to the better sort of tradesmen and mechanics, and in all parts of Europe to the great merchants and master manufacturers.
sustantivo
- техническое обслуживание по договору с владельцем дома.
Servicing under contract with building proprietor.
Число занятых - Речь идет о сумме наемных работников и работающих владельцев.
Employment - This is the sum of employees and working proprietors.
108 Личный счет владельца
108 Proprietor's personal account
d) управляющие или владельцы предприятия;
(d) Business directors and proprietors;
В случае несоблюдения этого правила на владельца предприятия налагается штраф.
If this rule is not abided by, the business proprietor is subject to fine.
Политики преследования журналистов или владельцев средств информации не существует.
There was no policy of persecution of journalists or media proprietors.
Подробные сведения об имени и адресе владельца
Details of proprietors' names and addresses
Женщин − владельцев предприятий в сфере творческих отраслей нет.
There are no women proprietors of art industries.
Странный костюм для владельца?
What kind of an outfit is this for a proprietor?
Я являюсь владельцем фирмы "Парашюты Фогеля" в Берлине.
I'm proprietor of Vogel Parachutes in Berlin.
И станет владельцем моего состояния.
And also be the proprietor of my wealth.
Не стоит сообщать об этом владельцу.
No need to tell the proprietor about this.
Ваши владельцы знают о вашем аномальном поведении?
Are your proprietors aware of your anomalous behavior?
И ни один из владельцев не слышал о нём.
Not one proprietor has heard of it.
Убиты владельцы, муж с женой.
Double homicide, husband and wife proprietors.
Один из владельцев погиб в огне...
One of the proprietors was killed in the fire...
Мы с владельцем познакомились.
We met the, uh, proprietor.
Остальные, поидимому, не окупали для владельца расходов по разработке.
The others, it seems, were to the proprietor not worth the working.
В комнатах были высокие потолки и богатая обстановка, достойная владельца такого поместья.
The rooms were lofty and handsome, and their furniture suitable to the fortune of its proprietor;
Стоимость каменноугольной копи для ее владельца часто зависит столько же от ее местоположения, как и от ее богатства.
The value of a coal-mine to the proprietor frequently depends as much upon its situation as upon its fertility.
Владельцы таких пустошей пользуются этим и повышают ренту со своей земли в соответствии с ценою этого скота.
The proprietors of those moors profit by it, and raise the rent of their land in proportion to the price of their cattle.
Значительная часть их была необработана, но независимо от того, была ли то возделанная или невозделанная земля, не осталось ни клочка земли, которая не имела бы владельца.
A great part of them was uncultivated; but no part of them, whether cultivated or uncultivated, was left without a proprietor.
Стоимость как продукта, так и ренты, т. е. действительный доход, который они доставляли обществу и владельцу, могла быть такой же высокой.
The value both of the produce and of the rent, the real revenue which they afforded both to the public and to the proprietor, might have been the same.
Вследствие этого наши табаководы проявили такие же опасения по поводу изобилия табака, как и владельцы старых виноградников во Франции по поводу изобилия вина.
Our tobacco planters, accordingly, have shown the same fear of the superabundance of tobacco which the proprietors of the old vineyards in France have of the superabundance of wine.
Но если бы поместья делились поровну между всеми детьми после смерти владельца, оставляющего многочисленную семью, они по общему правилу, поступали бы в продажу.
If landed estates, however, were divided equally among all the children upon the death of any proprietor who left a numerous family, the estate would generally be sold.
Рента, остающаяся владельцу после возмещения капитала, затраченного при разработке этих рудников, и оплаты обычной прибыли, больше, по-видимому, с простых, чем с драгоценных, металлов.
After replacing the stock employed in working those different mines, together with its ordinary profits, the residue which remains to the proprietor is greater, it seems, in the coarse than in the precious metal.
sustantivo
66. Договор о запрещении ядерных испытаний создает мощную юридическую преграду для ядерных испытаний, тем самым ограничивая разработку новых видов и конструкций ядерного оружия владельцами и потенциальными владельцами такого оружия и является важным инструментом создания доверия и укрепления безопасности.
66. The Test-Ban Treaty provided a firm legal barrier against nuclear testing, thereby curbing the development of new types and designs of nuclear weapons by possessors, and would-be possessors, and served as a strong confidence and security-building measure.
Добросовестность владельца и законность узуфрукта презюмируются.
The conscientiousness of the possessor and the legality of the usufruct are presupposed.
Если это установлено законодательством Эстонской Республики, в договоре или в учредительном документе законного владельца, последний может выступить в качестве арендодателя.
If it is so established in the laws of the Republic of Estonia, in the contract or in the founding document of the lawful possessor, the latter may be a lessor.
Особую важность имеет скорейшая ратификация Конвенции Соединенными Штатами и Российской Федерацией - двумя известными владельцами химического оружия.
Early ratification by the United States and the Russian Federation, the two declared possessors of chemical weapons, is of particular importance.
30. В прошлом суверенный народ таино был подлинным владельцем этого острова.
30. In ages past, the sovereign Taino people had been the true possessors of the island.
Если вы свяжете меня с нынешним владельцем Мустанга "Буллитта", и результатом моего посредничества будет покупка, я дам вам 20% своих комиссионных.
If you can provide me contact with the current possessor of the Bullitt Mustang, and it results my brokering a purchase, I'd give you 20% of my commission.
это право - прерогатива владельца Тетради Смерти.
It's exclusive to the possessor of a Death Note. I can give you shinigami eyes.
Это экономическая концепция, известная как позиционное благо согласно которой объект представляет ценность для его владельца только потому, что этим объектом не владеют остальные.
There's an economic concept known as a positional good in which an object is only valued by the possessor because it's not possessed by others.
Четвертая история рассказьiвает о поисках двадцати двух колец и мальтийского креста, которьiе, будучи собраньi вместе, позволяют своему владельцу жить в разньiх мирах в одно и то же время.
The fourth story tells of the quest for 22 ring and a Maltese cross which, when they are joined together, permit the possessor to live in various worlds at the same time.
sustantivo
68. Ввиду этого постановления было, среди прочего, сочтено, что в свете наличия положения о запрете расовой пропаганды нет необходимости в Законе о запрещении ношения военной формы или аналогичной одежды, демонстрирующей политические воззрения ее владельца (упоминается в пункте 84 шведского двенадцатого периодического доклада), и 1 июля 2002 года он был упразднен.
68. In view of this ruling, among others, the act banning the wearing of uniforms or similar clothing exhibiting the wearer's political opinions (referred to in paragraph 84 of Sweden's twelfth periodic report) was considered unnecessary, in light of the existence of the provision on racial agitation, and it was abolished on 1 July 2002.
Она обтягивает лицо владельца.
It stretches over the wearer's face.
30 тысяч лет назад маски наделяли их владельцев авторитетом, подобным Богу.
30,000 years ago, masks invested their wearer with authority, like a God.
Он защищает владельца от колдовства и дьявольских чар.
It's to protect the wearer against witchcraft and evil charms.
Костюм, забирая энергию, высасывает все жидкости из владельца, вызывая паралич через 60 минут.
The suit's energy-siphoning abilities drain the wearer of all vital fluids, causing paralysis in 60 minutes.
Есть по сути ремень, который изменяет плотность владельца и дает супер силы.
Ding, ding, ding! There is, in fact, a belt that alters density and gives the wearer super strength.
Амулетом, который позволяет владельцу получить полный контроль над...
An amulet that allows the wearer full control over...
Они дают владельцу невероятную скорость и силу, верно?
They give the wearer incredible speed and strength?
Но власть браслета без владельца - ничто к тому же она не сравнится с любовью волка
But the power of the bracelet is nothing without the wearer, and it is definitely not as powerful as a Wolf's only love.
Он защищает владельца от ведьмы.
It protects the wearer from the witch.
Они собирают абсолютную энергию от костюма, и позволяют владельцу перенаправить её.
They channel the absorbed energy from the suit and allow the wearer to redirect it.
sustantivo
Получение доходов от организации занятия проституцией или иной аморальной деятельностью другими лицами, а также содержание притонов в качестве владельца или управляющего наказывается лишением свободы и штрафом.
Whoever, for gain, makes a profession of or lives by procuring or on the prostitution or immorality of another, or maintains, as a landlord or keeper, a brothel, is punishable with simple imprisonment and fine.
Конвенция об ответственности владельцев гостиниц за личные вещи постояльцев
Convention on the Liability of Hotel-keepers concerning the Property of their Guests
Самозанятые трудящиеся (ремесленники, владельцы магазинов, представители свободных профессий и т.п.) выплачивают взносы в систему социального страхования.
Also independent workers (artisans, shop keepers, professionals, etc.) pay social security contributions.
Предложение Международного союза ассоциаций частных владельцев грузовых вагонов (МСАГВ),
Proposal transmitted by the International Union of Wagon Keepers (UIP), Background
Любое лицо, которое в целях наживы делает своей профессией проституцию или аморальное поведение других или живет за счет потворствования проституции или аморальному поведению других, или содержит в качестве арендодателя или владельца публичный дом, подлежит наказанию.
Whosoever, for gain, makes a profession of or lives by procuring or on the prostitution or immorality of another, or maintains, as a landlord or keeper, a disorderly house, is punishable.
24. В 08 ч. 00 м. на улицах Эль-Музайриба появилась группа вооруженных террористов, которая, ведя беспорядочную стрельбу, заставила владельцев магазинов закрыть их и заблокировала дорогу по направлению в Даръа на перекрестке с дорогой на Эль-Ашару.
24. At 0800 hours, an armed terrorist group deployed in the streets of Muzayrib, fired at random, forced shop keepers to close their shops and blocked the road to Dar`a at the Ash`ari junction.
Нет, сержант, я уже должен вернуть транспортное средство законному владельцу.
No, sarge, I have yet to release the vehicle to the registered keeper.
владельцем замка Данун, которому принадлежали поместья в Дамфришире... с десятью тысячами акров плодородной земли.
"Lord High Keeper of Dunoon Castle, "and laird of ten thousand fertile acres in his native Dumfriesshire."
Один секрет против многих владельцев
One secret versus many keepers.
- Коп, заливающий свои проблемы и изливающий душу владельцу местного заведения.
- A cop drowning his troubles and pouring out his soul to the local tavern keeper.
Констебли опрашивают всех соседей и владельцев магазинов.
And shop keepers.
Это оно может предательски соскользнуть с пальца, а владелец никогда его не выкинет. Разве что подумает, едва ли не шутя, отдать его кому-нибудь на хранение, да и то поначалу, пока оно еще не вцепилось во владельца. Насколько мне известно, один только Бильбо решился его отдать – и отдал. Да и то не без моей помощи. Но даже Бильбо не оставил бы Кольцо на произвол судьбы, не бросил бы его.
It may slip off treacherously, but its keeper never abandons it. At most he plays with the idea of handing it on to someone else’s care — and that only at an early stage, when it first begins to grip. But as far as I know Bilbo alone in history has ever gone beyond playing, and really done it. He needed all my help, too. And even so he would never have just forsaken it, or cast it aside.
sustantivo
10.08 Закон 1996 года о жилье разрешает мужу или жене, а также ряду других членов семьи владельца имущества наследовать это имущество в случае смерти владельца.
10.08 The Housing Act 1996 permits the husband or wife, and certain other members of a tenant's family, to succeed to a tenancy on the tenant's death.
Фамилии арендаторов/владельцев
Names of occupiers/tenants
- По словам владельца, Клэй Дубровенски был лучшим жильцом.
Well, according to the super, Clay Dubrovensky was a dream tenant.
Некоторые из владельцев обошли Мелвина.
Some of the tenants went over Melvin's head.
Но было семь владельцев, зарегистрированных по именем Седлак
But there have been seven tenants all registered under Sedlak.
Я знаю сына владельца. Оли.
I know the son of the tenant.
Фермы, владельцы платят ренту!
Farms, tenants paying rent!
Хизер была бы владельцем намного лучше, чем я.
Okay, Heather would be a much better tenant than me.
Владение зданием - это война между владельцем и нанимателем.
Owning a building is a war between the landlord and the tenant.
Там хранили бревна, пока владельцы не свернули бизнес.
Used to store timber until its tenants went out of business.
Возможно новые владельцы.
Maybe the new tenants.
Расходы правительства по отношению к отдельным лицам, составляющим население большой нации, подобны расходам по управлению большим поместьем, принадлежащим нескольким владельцам, которые все обязаны участвовать в них соответственно своей доле в имении.
The expense of government to the individuals of a great nation is like the expense of management to the joint tenants of a great estate, who are all obliged to contribute in proportion to their respective interests in the estate.
sustantivo
Многие из этих технологий запатентованы и нередко их владельцами являются крупные фармацевтические компании или международные консорциумы, что затрудняет доступ к ним для многих развивающихся стран.
Many of these technologies are proprietary and are often owned by large pharmaceutical companies or international consortia, making it difficult for many developing countries to access them.
"захваченные суда и грузы должны быть возвращены законному владельцу", конец цитаты, суду не было сколько-нибудь убедительно продемонстрировано, что данные африканцы подходят под это описание.
While it is clearly stipulated in Article 9 that - and I quote - "Seized ships and cargo "are to be returned entirely to their proprietary."
Ага, я тоже так подумала, но они сказали, что аварийные выходы и люки были спроектированы владельцем, и раскрытие этой информации поставит под угрозу безопасность.
Yeah, you'd think so, but they said the emergency routes and hatches were proprietary designs and giving them out would compromise security.
До этого момента, обычным занятием пользователей был свободный обмен софтом с небольшими раздумьями касательно его владельца.
Bill Gates of the recently formed Microsoft, wrote an open letter to the community where he made a point by point argument for the relatively new concept of proprietary software up to that point, the practice of computer users had been to freely pass around software
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test