Ejemplos de traducción
verbo
В рамках постановления о чрезвычайном положении это можно было сделать без обращения в кнессет.
Under the emergency regulations, that could be done without going to the Knesset.
Несмотря на очевидность того, что дурное обращение с женами продолжается, официально таких случаев не зарегистрировано.
Even though it is evident that wife abuse does go on there are no official records on it.
Результатом является отсутствие обращений в органы правосудия в целях отстаивания своих прав.
They do not go to court in order to claim their rights.
вероятно являются еще более крупными, поскольку из государственного обращения выводятся миллионы долларов.
is probably even higher, since millions or dollars of revenue go unrecorded.
Обращение в суд часто не является оптимальной стратегией.
Going to court was often not the best strategy.
Обращение в частную клинику обходится очень дорого.
If one had to go to a private clinic, this would be very costly.
Таким образом, проблема была урегулирована без обращения в суд.
Thus, the matter was resolved without going to court.
Если они не принимают условий этой системы, то их подвергают жестокому обращению и даже пыткам.
If they do not go along with the system, they are subjected to ill-treatment even torture.
Я направился прямо к восточному берегу острова, так как не хотел идти по обращенной к морю стороне косы, чтобы меня не заметили со шхуны.
I took my way straight for the east coast of the island, for I was determined to go down the sea side of the spit to avoid all chance of observation from the anchorage.
Его капитал постоянно уходит от него в одной форме и возвращается к нему в другой, и только путем такого обращения или последовательных обменов он может приносить ему какую бы то ни было прибыль.
His capital is continually going from him in one shape, and returning to him in another, and it is only by means of such circulation, or successive exchanges, that it can yield him any profit.
– Сегодня же ночью нам придется покинуть этот сиетч, так долго укрывавший нас, и уйти дальше, на юг Пустыни, – начал Стилгар, и его могучий голос разнесся над обращенными вверх лицами;
"Tonight we must leave this sietch that has sheltered us for so long and go south into the desert," Stilgar said.
— Р.В.О.Т.Э.! — раздраженно поправила его Гермиона. — Я собиралась назвать это Движение за Прекращение Возмутительного и Жестокого Обращения с Дружественными Магическими Созданиями и Борьбу за Изменение их Правового Статуса, но это не поместилось.
said Hermione hotly. “I was going to put Stop the Outrageous Abuse of Our Fellow Magical Creatures and Campaign for a Change in Their Legal Status—but it wouldn’t fit.
– Ну что вы, какие пустяки, – прервал он меня. – Даже и не думайте об этом, старина. – В этом фамильярном обращении было не больше фамильярности, чем в ободряющем прикосновении его руки к моему плечу. – И не забудьте: завтра в девять часов утра мы с вами отправляемся в полет на гидроплане.
he enjoined me eagerly. "Don't give it another thought, old sport." The familiar expression held no more familiarity than the hand which reassuringly brushed my shoulder. "And don't forget we're going up in the hydroplane tomorrow morning at nine o'clock."
Хорошая подделка могла бы включать в себя что-то вроде периода обращения Марса, сопутствующую мифологию, картинки, с этой мифологией связанные, отвечающие этому периоду числа — причем не вполне очевидные, скорее таблицы кратных периода да еще и с загадочными «ошибками».
A real hoax would be to take something like the period of Mars, invent a mythology to go with it, and then draw pictures associated with this mythology with numbers appropriate to Mars—not in an obvious fashion; rather, have tables of multiples of the period with some mysterious “errors,” and so on.
Таким образом, он не получит никакой прибыли на процентах с лишних 4 тысяч, выпущенных в обращение, и вместе с тем потерпит убыток на всю сумму издержек по добыванию 4 тысяч золотом и серебром, которые будут постоянно быстро уплывать из его денежного шкафа, лишь только они будут попадать туда.
It will thus gain nothing by the interest of the four thousand pounds' excessive circulation; and it will lose the whole expense of continually collecting four thousand pounds in gold and silver, which will be continually going out of its coffers as fast as they are brought into them.
Собрав последние силы, произнес сложнейшее заклинание Обращения, оборотень издал жалобный стон — ну-ка, Гарри, изобрази! Пронзительнее! Ага, вот так. Мех у него исчез, клыки уменьшились, и он превратился в простого смертного. Просто, но незабываемо, и для жителей той деревни я теперь герой. Избавил их от оборотня.
“Nice loud howl, Harry—exactly—and then, if you’ll believe it, I pounced—like this—slammed him to the floor—thus with one hand, I managed to hold him down—with my other, I put my wand to his throat—I then screwed up my remaining strength and performed the immensely complex Homorphus Charm—he let out a piteous moan—go on, Harry—higher than that—good—the fur vanished—the fangs shrank—and he turned back into a man. Simple, yet effective—and another village will remember me forever as the hero who delivered them from the monthly terror of werewolf attacks.”
verbo
Комитет рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющий закон о равном обращении и недискриминации.
The Committee also recommends that the State party pass the bill on equal treatment and non-discrimination.
Руководителям Армии сопротивления Бога следует направить решительное обращение.
A strong message ought to be passed to the LRA leaders.
В судах было рассмотрено множество дел, связанных со случаями жестокого обращения.
Numerous court rulings have been passed down in cases of domestic violence.
Принимались законы в защиту детей от сексуальной эксплуатации, торговли и жестокого обращения.
Legislation has been passed to protect children from sexual exploitation, trafficking and abuse.
b) справка о том, что податель заявления сдал экзамен по технике безопасности и правилам обращения с огнестрельным оружием;
(b) Certification that the applicant has passed the prescribed examination in security precautions and the handling of firearms;
16. В Конституции 1991 года указывается, что парламент может принимать законы, решения, декларации и обращения.
16. The 1991 Constitution specifies that the Parliament may pass laws, resolutions, declarations and addresses.
Помимо этого, принят закон, предполагающий ужесточение наказаний за жестокое обращение с детьми.
A law had also been passed to increase penalties for child abuse.
77. Миссия отметила принятие Южной Африкой Закона о жестоком обращении в семье.
77. The mission took note of the passing of the Family Abuse Edict of South Africa.
3. справка о том, что податель заявления сдал установленный экзамен по технике безопасности и правилам обращения с оружием;
3. Certification that the applicant has passed the prescribed examination on security precautions and the handling of weapons;
Древень примолк, вышагивая размашисто и бесшумно, потом снова забормотал, бормотание стало напевом, в нем зазвучали слова, и хоббиты наконец расслышали обращенное к ним песнопение:
Then he began to hum again, and passed into a murmuring chant. Gradually the hobbits became aware that he was chanting to them:
Под дукатоны, например, которые в обращении ходят по 3 фл. 3 стив. каждый, банк дает кредит только в 3 фл., или на 5 % ниже их ходячей стоимости.
Upon ducatoons, for example, which in the currency pass for three guilders three stivers each, the bank gives a credit of three guilders only, or five per cent below their current value.
verbo
Основные элементы по вопросам согласования и свободного обращения
Basic elements for harmonization and free circulation
:: сбор и уничтожение находящегося в обращении незаконного оружия.
:: The collection and destruction of illicit arms in circulation.
- обращение с подростками, тиражом в 100 000 экземпляров.
Treatment of teenagers with circulation of 100,000.
Поэтому одного миллиона будет по-прежнему достаточно для его обращения.
One million, therefore, will be sufficient to circulate it after them.
Эта сумма, по-видимому, составляла почти все обращение страны, ибо, хотя обра щение Шотландского банка, не имевшего тогда соперников, и было значительно, оно все же составляло лишь незначительную долю всего обращения.
It seems to have constituted almost the whole circulation of that country; for though the circulation of the Bank of Scotland, which had then no rival, was considerable, it seems to have made but a very small part of the whole.
она никогда не может превысить того количества, которое легко может поглотить и применить обращение страны.
it can never exceed the quantity which the circulation of the country can easily absorb and employ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test