Traducción para "был кульминационный" a ingles
Был кульминационный
  • it was the culmination
  • was the climax
Ejemplos de traducción
it was the culmination
Хабитат II послужит кульминационной точкой всех предшествующих конференций Организации Объединенных Наций.
Habitat II will be the culmination of all the United Nations Conferences that have preceded it.
Она явилась кульминационным пунктом в борьбе между консерваторами и либералами.
It was the culmination of the fight between the conservatives and the liberals.
Кульминационным моментом этих торжеств стал футбольный матч между командами Мозамбика и Нигерии.
The festivities culminated with a soccer match between Mozambique and Nigeria.
Диалог на высоком уровне явился кульминационной точкой после многих лет подготовки.
This High-level Dialogue has been the culmination of years of preparation.
Все эти события достигли своей кульминационной точки в июле 1995 года в Сребренице.
All this culminated in Srebrenica in July 1995.
Даже покушение на жизнь президента Мубарака было кульминационным выражением этого внутреннего конфликта в Судане.
Even the assassination attempt on President Mubarak was a culmination of that internal conflict in Sudan.
Предстоящие выборы в Сальвадоре должны стать кульминационным моментом всего мирного процесса.
The forthcoming elections in El Salvador are to be the culmination of the whole peace process.
Кульминационной точкой этих реформ стали демократические президентские и муниципальные выборы.
Those reforms culminated in democratic presidential and municipal elections.
Кульминационным моментом этого мероприятия явилось принятие Панамской декларации (А/60/820, приложение);
The event culminated in the adoption of the Panama Declaration (A/60/820, annex);
Такие проявления достигли кульминационной точки в конце 2001 года.
These manifestations culminated at the end of 2001.
was the climax
6. В пункте 6 своего доклада за 1993 год 2/ Подготовительный комитет отметил, что "необходимо определить подходящий кульминационный момент торжеств по случаю пятидесятой годовщины, который должен иметь общемировое значение, должен стать надолго запоминающимся событием и иметь соответствующий символический смысл".
6. In paragraph 6 of its 1993 report, 2/ the Preparatory Committee noted that "a suitable climax to the fiftieth anniversary would need to be identified, which should have universal importance, be enduring in its effect and have a suitable symbolic value".
В годы, последовавшие за созданием Исламского Государства Афганистан, Пакистан, к сожалению, не прилагал усилий к установлению сотрудничества и взаимного доверия; более того, он спровоцировал достигшие опасной кульминационной точки вооруженные конфликты в Афганистане, приведшие к гибели огромного числа афганцев, оказав помощь в формировании, комплектовании людьми и оснащении техникой банд так называемого "Талибана" с целью захватить западную часть нашей страны.
During the years following the establishment of the Islamic State of Afghanistan, Pakistan has unfortunately refrained from working for cooperation and mutual trust and, furthermore, has provoked the armed conflicts in Afghanistan, which are causing the killing of Afghan masses, to a dangerous climax, by giving rise to and assisting the so-called bands of "Tâleban" both with equipment and personnel, to overrun the western part of the country.
В ходе предыдущего рассмотрения данного вопроса Подготовительный комитет был убежден, что необходимо определить подходящий кульминационный момент торжеств по случаю празднования пятидесятой годовщины.
In its previous consideration of the matter the Preparatory Committee had been convinced that a suitable climax to the fiftieth anniversary would need to be identified.
2. Как известно, в пункте 6 своего доклада Подготовительный комитет, в частности, постановил, что "необходимо определить подходящий кульминационный момент торжеств по случаю пятидесятой годовщины, который должен иметь общемировое значение, должен стать надолго запоминающимся событием и иметь соответствующий символический смысл".
2. It will be noted that, in paragraph 6 of its report, the Preparatory Committee had, inter alia, agreed that "a suitable climax to the fiftieth anniversary would need to be identified, which should have universal importance, be enduring in its effect and have a suitable symbolic value".
Холокост стал кульминационным моментом в долгой и постыдной истории антисемитских преследований, погромов, дискриминации, возведенной в ранг официальной политики, и других унижений.
The Holocaust came as the climax of a long, disgraceful history of anti-Semitic persecution, pogroms, institutional discrimination and other degradation.
Однажды в одной из таких резерваций, в колумбийских Андах, которых так и не достигли испанские завоеватели, со звуком рева тысячи диких зверей на отдаленную, ужасающе бедную священную землю паэков обрушилась снежная лавина, которая стала кульминационным моментом многовековой заброшенности.
One day, in one of those preserves, in Colombia's Andes mountains, which the Spanish conquest never reached, the earth cried out with the roar of a thousand wild beasts, and the remote, miserably poor, sacred land of the Paeces crumbled in an avalanche that was the climax of centuries of abandonment.
7. Министры отметили, что проведенные недавно во Фритауне военные операции были обусловлены неспровоцированными нападениями на позиции ЭКОМОГ, достигшими своей кульминационной точки 5 февраля 1998 года.
7. The Ministers noted that the recent military operations in Freetown were triggered by the unprovoked attacks on ECOMOG positions, which reached a climax on 5 February 1998.
42. Дискуссии о роли Организации Объединенных Наций в проведении в жизнь стратегий развития достигнут, пожалуй, своей кульминационной точки на девятой сессии Конференции по торговле и развитию, которая состоится в Южной Африке.
42. Debates on the role of the United Nations in development policies would perhaps reach a climax at the ninth session of UNCTAD, to be held in South Africa.
С учетом этих доказательств мы можем сделать вывод о том, что нынешний конфликт является кульминационным моментом широкомасштабных нарушений прав человека и что он был совершенно справедливо охарактеризован организацией "Международная амнистия" в качестве грубого напоминания нам о том, что стабильность и процветание не могут строиться на нарушениях прав человека.
What we can conclude from this evidence is that the current conflict is the climax of massive human rights abuses and it has rightly been described by Amnesty International as a brutal reminder that stability and prosperity cannot be built on violations of human rights.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test