Traducción para "будет порядочным" a ingles
Будет порядочным
Ejemplos de traducción
Очевидно, что судьи трибуналов должны быть порядочными, обладать положительными личными свойствами и репутацией.
Tribunal judges must clearly be honest and of good character and reputation.
Поправками из законодательства Бразилии исключено понятие "порядочная женщина" (девственница или замужняя) и такое преступление, как прелюбодеяние.
The amendments expunged the expression "honest woman" - virgin or married - and the crime of adultery from Brazilian legislation.
2. Просьба представить обновленную информацию об упоминаемых в докладе законопроектах и поправках, которые были переданы на утверждение в Федеральный сенат, в частности относительно законопроекта 117/03, в соответствии с которым из двух статей Уголовного кодекса исключается выражение <<порядочная женщина>>, законопроекта 335/95, который гарантирует и регламентирует создание яслей и детских садов в пенитенциарных учреждениях для детей женщин-заключенных, и законопроекта 644/03, который гарантирует право на отпуск по беременности и родам для женщин-членов муниципальных советов и представителей на штатном и федеральном уровнях и который включает положения об отпуске по уходу за детьми для парламентариев-мужчин.
2. Please provide updated information on the draft legislation and amendments mentioned in the report, which were forwarded to the Federal Senate for approval, particularly with regard to Bill 117/03 which removes the expression of "honest woman" from two articles of the Penal Code, Bill 335/95 which guarantees and regulates the establishment of nurseries and daycares in penitentiaries for women prisoners' children, and Bill 644/03 which guarantees the right of maternity leave for councilwomen, and state and federal representatives, and which includes paternity leave for male parliamentarians.
1. Просьба представить обновленную информацию об упоминаемых в докладе (стр. 13) законопроектах и поправках, которые были переданы на утверждение в Федеральный сенат, в частности относительно законопроекта 117/03, в соответствии с которым из двух статей Уголовного кодекса исключается выражение "порядочная женщина", законопроекта 335/95, который гарантирует и регламентирует создание яслей и детских садов в пенитенциарных учреждениях для детей женщин-заключенных, и законопроекта 644/03, который гарантирует право на отпуск по беременности и родам для женщин - членов муниципальных советов и представителей на уровне штатов и федеральном уровне и который включает положения об отпуске по уходу за детьми для парламентариев-мужчин.
1. Please provide updated information on the draft legislation and amendments mentioned in the report (page 12), which were forwarded to the Federal Senate for approval, particularly with regard to Bill 117/03 which removes the expression of "honest woman" from two articles of the Penal Code, Bill 335/95 which guarantees and regulates the establishment of nurseries and daycares in penitentiaries for women prisoners' children, and Bill 644/03 which guarantees the right of maternity leave for councilwomen, and state and federal representatives, and which includes paternity leave for male parliamentarians.
Все честные и порядочные люди должны подняться на борьбу с этой катастрофой и с силами зла, охладить их зловещий воинственный пыл и положить конец их завуалированным козням, направленным против нашего многострадального народа, на который по их вине и под прикрытием Организации Объединенных Наций легло тяжелое бремя.
All fair and honest people must rise up against it and must confront the demon, ward off its evil belligerence and end its hidden machinations against a people that has suffered bitterly and on which it has placed a heavy burden under the cover of the United Nations.
В результате этой работы на пленарной сессии палаты представителей был принят ряд законопроектов, которые после этого были переданы на утверждение в сенат: а) законопроект 117/03 -- ликвидируется выражение <<порядочная женщина>> из двух статей Уголовного кодекса; b) законопроект 335/95 -- гарантируется и регламентируется создание яслей и детских садов в пенитенциарных учреждениях для детей женщин-заключенных; и с) законопроект 644/03 -- гарантируется право на отпуск по беременности и родам для женщин-членов муниципальных советов и представителей в законодательных органах на штатном и федеральном уровнях.
As a result of this process various bills were approved by the Plenary Session of the House of Representative, and were forwarded to the Federal Senate for their approval: a) Bill 117/03 - removes the expression of honest woman from two articles in the Penal Code; b) Bill 335/95 - guarantees and regulates the establishment of nurseries and daycares in penitentiaries for women prisoners' children; and c) Bill 644/03 - guarantees the right of maternity leave for councilwomen, and state and federal representatives.
will be decent
Сегодня, когда наш мир прощается с нынешним столетием, добросердечные и порядочные люди возлагают различные надежды и чаяния, связанные со служением интересам человечества и созданием лучшей жизни на этой малой планете.
Now, as our world is about to bid farewell to the current century, good-hearted and decent people nurture various hopes and ambitions for serving humanity and building a better life on this small planet.
В любом случае Вы и Ваше правительство могли бы поучиться у Кубы порядочности и пристойности.
In any event, you and your Government might draw inspiration from Cuba's decent and honourable behaviour.
Террористические акты, совершенные против израильтян в 2011 году, должны потрясти всех порядочных людей.
The acts of terror committed against Israelis in 2011 should shock all decent people.
Никто и нигде не застрахован от этого: ни в Японии, где террористы применили нервно-паралитический газ в метрополитене и отравили тысячи людей; ни в Латинской Америке или Юго-Восточной Азии, где торговцы наркотиками, используя импортированное оружие, убивают судей, журналистов, сотрудников полиции и ни в чем не повинных прохожих; ни в Израиле и Франции, где разжигатели ненависти взрывают автобусы и поезда с детьми с помощью помещенных в портфели бомб, изготовленных из контрабандно ввезенных в страну взрывчатых веществ; ни в бывшем Советском Союзе и Центральной Европе, где организованная преступность стремится ослабить новую демократию и живет за счет порядочных, трудолюбивых людей; ни в Соединенных Штатах, где доморощенные террористы взорвали федеральное здание в самом сердце Америки и где иностранные террористы пытались взорвать Всемирный торговый центр и замышляли уничтожить тот самый Зал, в котором мы сегодня собрались.
No one is immune: not the people of Japan, where terrorists unleashed nerve gas in the subway and poisoned thousands; not the people of Latin America or South-East Asia, where drug traffickers wielding imported weapons have murdered judges, journalists, police officers and innocent passers-by; not the people of Israel and France, where hatemongers have blown up buses and trains full of children with suitcase bombs made from smuggled explosives; not the people of the former Soviet Union and Central Europe, where organized criminals seek to weaken new democracies and prey on decent, hard-working men and women; and not the people of the United States, where home-grown terrorists blew up a federal building in the heart of America, and where foreign terrorists tried to topple the World Trade Center and plotted to destroy the very Hall we gather in today.
69. Отвечая на заявление, сделанное сирийским представителем на предыдущем заседании, оратор говорит, что независимо от происхождения, веры или политических убеждений, ни один порядочный человек не может оставаться безучастным к трагедии в Сирии.
69. In response to the statement delivered by the Syrian representative at the previous meeting, he said that, regardless of one's origin, faith or political persuasion, no decent human being could ignore the humanitarian tragedy in Syria.
Вместе мы должны поддержать идеи порядочных и достойных людей, которые пытаются изменить положение дел в неспокойном регионе.
Together we must support the dreams of good and decent people who are working to transform a troubled region.
Порядочность и гуманность перед лицом страданий народа Ирака требуют того, чтобы администрация Клинтона немедленно приняла меры к отмене санкций Организации Объединенных Наций.
A decent and humanitarian attitude towards the suffering of the people of Iraq would mandate the Clinton Administration to withdraw the United Nations sanctions immediately.
Все они являются порядочными и честными людьми, стремящимися сделать все от них зависящее для удовлетворения потребностей Трибунала; они выполняют большой объем работы в нелегких условиях, стремятся глубже вникнуть в содержание рассматриваемых дел и неукоснительно соблюдать в ходе ведения судебных дел правила процедуры и доказывания, применяемые в Трибунале.
All are good and decent people, trying their best to serve the needs of the Tribunal under difficult conditions, who have worked hard to understand the cases and the rigours of conducting the prosecutions under the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence.
Он был исключительно внимательным и порядочным человеком, который не преследовал никаких личных интересов кроме того, чтобы помочь своей стране в ее развитии в правильном направлении.
He was a remarkably thoughtful and decent man who had no particular personal agenda other than to help move his country in the right direction.
Эти порядочные и неполитизированные граждане понимают, что здесь что-то не так, причем такое положение сохраняется уже многие годы.
These decent, non-politicized citizens understand that something is not right, and that it has not been right for many years.
Папа у меня был порядочный.
Me dad was decent.
и… и, положим, он знает, что и он, ну хоть немного, да порядочный же человек… ну, так чем же тут гордиться, что порядочный человек?
and...and suppose he knew that he was still, let us say, a decent man at least...well, what was there to be proud of in being a decent man?
А у тебя и папа, и мама порядочные.
An’ your mum an’ dad were decent.
Порядочными людьми легко манипулировать, Поттер.
Decent people are so easy to manipulate, Potter.
Я согласен, что порядочный человек обязан скучать, но ведь, однако ж…
I agree that a decent man is obliged to be bored, but even so .
Он глотнул из кружки. — Большое дело, когда есть порядочная семья.
He took a great swig from his tankard. “Makes a diff’rence, havin’ a decent family,” he said.
что князь, по ее мнению, порядочный молодой человек, хотя больной, странный и слишком уж незначительный.
that the prince, in her opinion, was a very decent young fellow, though perhaps a little eccentric, through illness, and not quite as weighty in the world as one could wish.
— Вы даже, может быть, и совсем не медведь, — сказал он. — Мне даже кажется, что вы очень хорошего общества или, по крайней мере, умеете при случае быть и порядочным человеком.
“Perhaps you're not a bear at all,” he said. “It even seems to me that you're of very good society, or can at least be a decent man on occasion.”
Я просила ее, как порядочную, пригласить народ получше и именно знакомых покойного, а смотрите, кого она привела: шуты какие-то!
I asked her, as a decent woman, to invite the better sort of people—namely, my late husband's acquaintances—and look who she's brought! Clowns! Sluts!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test