Traducción para "which alters" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
1. Calls upon the Israeli authorities to refrain from all actions or measures, including settlement activities, which alter the facts on the ground, pre-empting the final status negotiations, and have negative implications for the Middle East peace process;
1. призывает израильские власти воздерживаться от всех действий или мер - включая деятельность по созданию поселений, - которые меняют существующие на местах реалии, предрешая исход переговоров по вопросу об окончательном статусе, и имеют негативные последствия для ближневосточного мирного процесса;
“refrain from all actions or measures, including settlement activities, which alter the facts on the ground, pre-empting the final status negotiations, and have negative implications for the Middle East peace process” (resolution 51/223, para. 1).
"воздерживаться от всех действий или мер - включая деятельность по созданию поселений, - которые меняют существующие на местах реалии, предрешая исход переговоров об окончательном статусе, и имеют негативные последствия для ближневосточного мирного процесса". (резолюция 51/223, пункт 1)
1. Calls upon the Israeli authorities to refrain from all actions or measures, including settlement activities, which alter the facts on the ground, pre-empting the final status negotiations, and have negative implications for the Middle East Peace Process; English
1. призывает израильские власти воздерживаться от каких-либо действий или мер - включая деятельность по созданию поселений, - которые меняют существующие на местах реалии, предвосхищая переговоры об окончательном статусе, и имеют негативные последствия для ближневосточного мирного процесса;
It would also have called upon the Israeli authorities to refrain from all actions or measures, including settlement activities, which altered the facts on the ground, pre-empting the final status negotiations, and had negative implications for the Middle East peace process. (Jerusalem Post, 9 March)
В ней к израильским властям был обращен призыв "воздерживаться от каких-либо действий или мер - включая деятельность по созданию поселений, - которые меняют существующие на местах реалии, предвосхищая переговоры об окончательном статусе, и имеют негативные последствия для ближневосточного мирного процесса". ("Джерузалем пост", 9 марта)
Particularly disappointing is the fact that the United Nations, which has the obligation under the United Nations Charter to maintain peace and security, has taken a step which alters the very essence of the peace operation and transforms the peace-keeping mission into war operations in favour of one of the belligerent parties.
Вызывает особое разочарование тот факт, что Организация Объединенных Наций, которая в соответствии со своим Уставом несет ответственность за поддержание мира и безопасности, предприняла шаг, который меняет саму суть мирной операции и превращает миссию по поддержанию мира в военную операцию в пользу одной из воюющих сторон.
Under operative paragraph 1, the General Assembly would call upon the Israeli authorities to refrain from all actions or measures, including settlement activities, which alter the facts on the ground, pre-empt the final status negotiations and have negative implications for the Middle East peace process.
В пункте 1 постановляющей части проекта резолюции Генеральная Ассамблея призывает израильские власти воздерживаться от всех действий или мер - включая деятельность по созданию поселений, - которые меняют существующие на местах реалии, предрешая исход переговоров об окончательном статусе, и имеют негативные последствия для ближневосточного мирного процесса.
The United States, which was criticized for blocking a similar resolution in the Security Council on 7 March, joined Israel in voting against the resolution which called upon Israel to refrain from all actions or measures, including settlement activities, which altered the final status negotiations and had negative implications for the Middle East peace process.
Соединенные Штаты, в адрес которых раздавалась критика в связи с наложением вето на подобную резолюцию в Совете Безопасности 7 марта, присоединились к Израилю, проголосовав против резолюции, в которой к Израилю была обращена просьба "воздерживаться от всех действий или мер - включая деятельность по созданию поселений, которые меняют исход переговоров по вопросу об окончательном статусе и имеют негативные последствия для мирного процесса на Ближнем Востоке".
Less than 24 hours after the General Assembly's overwhelming adoption on 13 March 1997 of resolution 51/223, which called upon the Israeli authorities to refrain from all actions or measures, including settlement activities, which altered the facts on the ground, the Government of Israel reaffirmed its decision to proceed with the construction of a new settlement in Jabal Abu Ghneim, south of East Jerusalem, and declared that work on the settlement would begin this week.
Менее чем через сутки после принятия Генеральной Ассамблеей 13 марта 1997 года подавляющим большинством голосов резолюции 51/223, в которой к израильским властям был обращен призыв воздерживаться от всех действий или мер - включая деятельность по созданию поселений, - которые меняют существующие на местах реалии, правительство Израиля подтвердило свое решение приступить к строительству нового поселения в Джебель-Абу-Гнейме, к югу от Восточного Иерусалима, и объявило о том, что работа по строительству поселения начнется на этой неделе.
In light of United Nations General Assembly resolution A/RES/55/5 B-F, Part C, paragraph 3, which stresses that the reduction of the maximum assessment rate referred to in paragraph 1 of resolution B above shall apply to the apportionment of the expenses of the United Nations and should have no automatic implication for the apportionment of the expenses of the specialized agencies or the International Atomic Energy Agency, the delegation of Brazil recorded a reservation to the decision on the Trust Funds of the Vienna Convention and of the Montreal Protocol, which alter the scale of contributions for both Trust Funds.
"В свете пункта 3 части С резолюции A/RES/55/5 B-F Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в которой подчеркивается, что понижение максимальной ставки взносов, о чем говорится в пункте 1 раздела В выше, применяется лишь в отношении распределения расходов Организации Объединенных Наций и не должно иметь никаких автоматических последствий для распределения расходов специализированных учреждений и Международного агентства по атомной энергии, делегация Бразилии заявила о своей оговорке в отношении решения, касающегося целевых фондов Венской конвенции и Монреальского протокола, которое меняет шкалу взносов в оба целевых фонда".
In the resolution, the Assembly, inter alia, called upon the Israeli authorities to refrain from all actions or measures, including settlement activities, which altered the facts on the ground, pre-empting the final status negotiations, and had negative implications for the Middle East peace process; called upon Israel, the occupying Power, to abide scrupulously by its legal obligations and responsibilities under the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 12 August 1949, which was applicable to all the territories occupied by Israel since 1967; and called upon all parties to continue, in the interests of peace and security, their negotiations within the Middle East peace process on its agreed basis and the timely implementation of the agreements reached.
В этой резолюции Ассамблея, в частности, призвала израильские власти воздерживаться от всех действий или мер - включая деятельность по созданию поселений, - которые меняют существующие на местах реалии, предрешая исход переговоров по вопросу об окончательном статусе, и имеют негативные последствия для ближневосточного мирного процесса; призвала Израиль, оккупирующую державу, неукоснительно соблюдать свои правовые обязательства и обязанности по четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года, которая применима ко всем территориям, оккупируемым Израилем с 1967 года; и призвала все стороны продолжать в интересах мира и безопасности свои переговоры в рамках ближневосточного мирного процесса на его согласованной основе и своевременное осуществление достигнутых соглашений.
Our Constitution provides that for any International Convention which alters the law of Sierra Leone, that Convention will first of all have to be ratified and then domesticated into local legislation which has to be enacted by Parliament.
Наша Конституция предусматривает, что любая международная конвенция, которая изменяет закон Сьерра-Леоне, сперва должна быть ратифицирована, а затем включена в местное законодательство, которое должно быть принято парламентом.
The deliberate withholding of funds budgeted for 2006 created artificial political leverage which altered the established principle that governance of the Organization should be based on the sovereign equality of Member States.
Преднамеренное удержание бюджетных средств, запланированных на 2006 год, создает искусственный политический рычаг, который изменяет существующий принцип, гласящий, что управление Организацией должно основываться на принципе суверенного равенства государств-членов.
"2. Watercourse States may enter into one or more agreements, hereinafter referred to as 'watercourse agreements', which alter, apply or adjust the provisions of this Convention in relation to the characteristics and uses of a particular international watercourse or part thereof.
2. Государства водотока могут заключать одно или несколько соглашений, в дальнейшем именуемых "соглашениями о водотоке", которые изменяют, применяют или приспосабливают положения настоящей конвенции к характеристикам и видам использования данного международного водотока или его части.
They include earthquakes, tropical storms, droughts, volcanic activity, floods and landslides; these phenomena, allied to social processes which alter the natural environment, chiefly deforestation and changes in land use, can transform the environment into a threat and make the occurrence of disasters highly probable.
К этим природным явлениям относятся землетрясения, тропические штормы, засухи, вулканические извержения, наводнения и оползни; эти явления в совокупности с деятельностью человека, которая изменяет состояние окружающей среды, прежде всего вырубкой лесов и изменениями землепользования, вызывают опасные сдвиги в состоянии окружающей среды, намного повышая риски стихийных бедствий.
On 7 March the Security Council failed to adopt a draft resolution submitted by France, Portugal, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, which would have called upon the Israeli authorities to refrain from all actions or measures, including settlement activities, which alter the facts on the ground, pre-empting the final status negotiations, and have negative implications for the Middle East peace process.
7 марта этого года Совет Безопасности не смог принять проект резолюции, представленный Францией, Португалией, Швецией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, в котором к израильским властям была обращена просьба воздерживаться от любых мер и действий, включая создание поселений, которые изменяли бы положение дел на местах, предопределяя исход переговоров об окончательном статусе, и имели бы негативные последствия для ближневосточного мирного процесса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test