Traducción para "usurpation" a ruso
Usurpation
sustantivo
Ejemplos de traducción
35. The limited capacity of the SSPS has led to the usurpation of police powers by the SPLA.
35. Ограниченные возможности ПСЮС привели к узурпации полицейских функций со стороны НОАС.
Usurpation of legitimate commerce
Узурпация законной торговли
A. Usurpation of legitimate commerce
A. Узурпация законной торговли
:: Their usurpation/appropriation by corporations and States;
:: узурпация/присвоение их собственности корпорациями и государствами;
Why have they not been able to check usurpation?
Почему они не смогли сдержать узурпацию?
Everyone knows that this usurpation cannot be effected.
Каждому известно, что такая узурпация невозможна.
It was that usurpation which had been the product of the cold war.
Эта узурпация - вот что было продуктом "холодной войны".
They do not, therefore, represent history, but a usurpation of history.
Поэтому они представляют собой не историю, а узурпацию истории.
Discrimination is the first step to dictatorship and the usurpation of power.
Дискриминация - это первый шаг к диктатуре и узурпации власти.
Otherwise, they will fall victim to instability and military usurpation.
В противном же случае они падут жертвами нестабильности и военной узурпации.
But when a long train of abuses and usurpations, pursuing invariably the same object, evinces a design to reduce them under absolute despotism, it is their right, it is their duty to throw off such government and provide new guards for their future security.
"Но когда долгая череда поношений и узурпации, неизменно преследующих ту же цель, проявит себя в намерении привести к абсолютному деспотизму, то их право, их долг свергнуть такое правительство и поставить новых защитников их будущей безопасности".
Should he oppose any of their pretensions or usurpations, the danger is equally great.
А если он воспротивится каким-либо из претензий для узурпации духовенства, опасность не менее велика.
Municipal functionaries and members of the Kosovo Police Service are also among these usurpers.
В числе этих лиц, осуществляющих незаконные захваты имущества, есть муниципальные сотрудники и сотрудники Косовской полицейской службы.
BiH forest resources were also severely depleted by illegal felling of trees, fires and usurping the forest area.
В результате незаконной вырубки деревьев, пожаров и незаконного захвата лесных угодий были сильно истощены лесные ресурсы БиГ.
The forest resources were also heavily devastated in Bosnia and Herzegovina, by illegal cutting, burning and usurping of the forest areas.
Огромный ущерб был нанесен лесным ресурсам БиГ в результате незаконной рубки леса, пожаров и незаконных захватов лесных районов.
It was regrettable that the Government of the United Kingdom sought to distort historical facts in an attempt to disguise its act of usurpation in 1833.
Прискорбно, что правительство Соединенного Королевства старается исказить исторические факты в попытке скрыть истину о незаконном захвате, который оно совершило в 1833 году.
It also presented a thorough listing of Israel's illegal practices aimed at legitimizing its occupation of Arab lands and its usurpation of their natural resources.
В нем также приводится подробный перечень незаконных действий Израиля, призванных легализовать оккупацию арабских земель и незаконный захват их природных ресурсов.
20. Argentina regretted that the United Kingdom continued to distort historical facts in an attempt to conceal the act of usurpation it had committed in 1833.
20. Аргентина выражает сожаление по поводу того, что Соединенное Королевство продолжает искажать исторические факты в попытке скрыть совершенный им в 1833 году акт незаконного захвата территории.
The consequences are more than evident: massive daily violence throughout the province, terrorism, killing of civilians, kidnapping, usurpation, crimes and lawlessness and ethnic cleansing.
Последствия этого более чем очевидны: повседневные массовые нарушения на всей территории края, терроризм, убийства гражданских лиц, похищения, незаконные захваты, преступления и беззаконие и этническая чистка.
39. In that connection, it was distressing to observe the economic and social impact of the illegitimate Israeli occupation, with its confiscation of land and usurpation of water and other natural resources, on the Palestinian people.
39. В этой связи с сожалением приходится отметить экономические и социальные последствия незаконной израильской оккупации, сопровождаемой конфискацией земли и незаконным захватом источников водоснабжения и других природных ресурсов у палестинского народа.
42. It was regrettable that the British Government sought to distort historical facts in an attempt to conceal the act of usurpation that it had committed in 1833, which had been the subject of continuing protests by his Government.
42. Прискорбно, что правительство Великобритании прибегает к искажению исторических фактов в попытке скрыть факт незаконного захвата, совершенного им в 1833 году, что продолжает вызывать протесты со стороны правительства его страны.
The United Kingdom, which had usurped Argentine territory and was occupying it militarily, could not continue ignoring the calls of the international community and the South American Governments for it to resume negotiations as soon as possible with Argentina, which had always been willing to negotiate.
Соединенное Королевство, незаконно захватившее аргентинскую территорию и оккупирующее ее военными силами, не может больше игнорировать обращенные к нему призывы международного сообщества и правительств южноамериканских стран о скорейшем возобновлении переговоров с Аргентиной, которая всегда была к ним открыта.
узурпирование
sustantivo
Usurpation of Military Commanderships
Узурпирование военной власти
(e) Corporate power usurping community rights;
e) узурпирования корпорациями общинных прав;
Such foreign circles may think that after the usurpation of power by the Taliban all will go well for them.
Такие иностранные круги, возможно, полагают, что после узурпирования власти группировкой "Талибан" у них все будет в порядке.
Heretofore, societies and their accompanying laws had usurped the rights of all around them for the gain of elites.
До этого жизнь общества и создаваемые им законы были основаны на узурпировании права на все вокруг в целях обогащения элиты.
Instead, they choose to continue to enjoy the benefits of the usurped title of the "Republic of Cyprus" and their new European Union membership.
Вместо этого они предпочитают использовать преимущества узурпирования названия <<Республика Кипр>> и того, что они являются новым членом Европейского союза.
The more powerful members of the community frequently tend to usurp the participatory space and substitute for the community.
Обладающие наибольшей властью представители общин зачастую имеют тенденцию к подмене представителей общин и узурпированию подхода на основе участия.
113. The concept of complementarity was central to ensuring that the court would not be used to usurp the role of national judicial bodies or to interfere in the domestic affairs of States.
113. Концепция комплементарности имеет центральное значение для обеспечения того, чтобы суд не использовался для узурпирования роли национальных судебных органов или для вмешательства во внутренние дела государств.
Lastly, what measures had been taken to remedy problems of access to justice resulting from multiple factors such as high fees, geographical remoteness from law courts and traditional religious leaders' tendency to usurp judicial power?
Наконец, она спрашивает, какие меры принимаются для решения проблем, связанных с доступом к правосудию, которые обусловлены целым рядом факторов, таких как большие размеры гонораров, географическая удаленность судов и тенденция к узурпированию судебной власти со стороны религиозных лидеров.
What is worth noting here is Israel's insistence on usurping more Palestinian territory, in blatant violation of the Fourth Geneva Convention, in its efforts to build the illegal separation wall which Ms. Catherine Bertini, the Personal Humanitarian Envoy for the Secretary-General, described as a new form of closure.
Стоит отметить упорство Израиля при узурпировании новых палестинских территорий, в вопиющее нарушение четвертой Женевской конвенции, в своем усилии по возведению незаконной разделительной стены, которую Личный посланник Генерального секретаря по гуманитарным вопросам гжа Катрина Бертини назвала новой формой закрытия территории.
The court must be allowed to assume jurisdiction where a concerned State was unwilling or genuinely unable to carry out investigations or prosecution, although “unwilling” or “unable” should be further defined so as to ensure that the court would not usurp jurisdiction from a State that might be in difficulty but was willing in principle to proceed with a prosecution.
Суду должна быть предоставлена возможность принимать на себя юрисдикцию в случаях, если заинтересованное государство не желает или действительно не может проводить расследования или судопроизводство, хотя "нежелание" или "невозможность" должны быть в последствии определены, избегая, тем самым, узурпирование судом юрисдикции государства, которое находится в сложном положении, но, в принципе, имеет намерение продолжить разбирательство.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test