Traducción para "universe" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
This, in turn, may shed new light on whether the universe is open or closed.
В свою очередь это может пролить новый свет на вопрос о том, является ли Вселенная открытой или замкнутой.
Prepare to launch Universe-to-Universe missile.
Приготовить к запуску ракету класса "вселенная-вселенная".
Iove is the heartbeat... of the universe... the entire universe.
Любовь - сердцебиение... вселенной... вселенной полной волшебства.
“Yes!” “Of Life, the Universe, and Everything?” “Yes!”
– Да! – О Жизни, Вселенной и Всяком Таком? – Да!
Perhaps somewhere outside the Universe we know…” “Maybe.
Может быть, где-нибудь за пределами Вселенной, которую мы знаем… – Может быть.
Everyone in the Universe has that.” “Everyone?” said Arthur.
Это испытывают все во Вселенной. – Все? – удивился Артур.
"The universe is full of doors," Hawat said.
– Во Вселенной слишком много дверей, – серьезно ответил Хават.
Big bang: The singularity at the beginning of the universe.
Большой Взрыв — сингулярность в начале эволюции Вселенной.
Why does the universe go to all the bother of existing?
Зачем Вселенная готова влачить бремя существования?
If you be a Reverend Mother, it opens the universe to you.
И если ты способна быть Преподобной Матерью, то она откроет тебе всю Вселенную.
And it was like a disease that could spread across the universe.
Точно болезнь… которую он может разнести по всей Вселенной.
sustantivo
Universal peace, and the happiness of mankind as a whole, being the result!
Всеобщий мир, всеобщее счастье – из необходимости!
His eyes have a far-away expression. Thought, great as the Universe, is in them--His face is sad.
мысль, великая, как весь мир, покоится в его взгляде; лицо грустное.
Do not be afraid of my running into any excess, of my encroaching on your privilege of universal good-will.
Не бойся, это не распространится на многих, я вовсе не покушаюсь на твою привилегию — смотреть на мир сквозь розовые очки.
It becomes its specific social function, and consequently its social monopoly, to play the part of universal equivalent within the world of commodities.
Играть в товарном мире роль всеобщего эквивалента делается его специфической общественной функцией, а следовательно, его общественной монополией.
A universe of ineffable gaudiness spun itself out in his brain while the clock ticked on the wash-stand and the moon soaked with wet light his tangled clothes upon the floor.
Под тиканье часов на умывальнике, в лунном свете, пропитывавшем голубой влагой смятую одежду на полу, развертывался перед ним ослепительно яркий мир.
Now, tell that man of yours behind the bush over there to stop trying to bring his weapon to bear on me, or I'll rid the universe of you and take him next." "You there!" Stilgar roared. "Do as she says!"
А теперь вели своему человеку за теми кустами прекратить целиться в меня, не то я сперва избавлю мир от тебя, а после займусь им! – Эй, ты! – взревел Стилгар. – Делай как она велит!
I did it, my poor, unformed, dear little daughter, I brought you into this universe and exposed your awareness to all its varieties without any defenses . A tiny outflowing of love-comfort, like a reflection of what she had poured into it, came from the other mote.
Я, я сделала это – бедная моя, маленькая, даже не сформировавшаяся еще доченька! Это я толкнула тебя в этот мир, и без всякой защиты!.. И тогда от второй точки отражением ее собственных чувств, которыми она утешала дочь, к ней пришел тонкий ручеек любви и утешения.
he should have said subjective idealism, for Hegel’s absolute idealism is reconcilable with the existence of the earth, nature, and the physical universe without man, since nature is regarded as the “otherness” of the absolute idea.] On the other hand, if we do not hold fast to this co-ordination and grant the counter-terms their independence, then the way is at once opened for every metaphysical possibility, especially in the direction of transcendental realism” (op. cit., pp. 56-57).
надо было сказать: субъективный идеализм, ибо абсолютный идеализм Гегеля мирится с существованием земли, природы, физического мира без человека, считая природу лишь «инобытием» абсолютной идеи.) «Наоборот, если не держаться последовательно этой координации и предоставить противочленам их независимость, то сразу всплывают все метафизические возможности, особенно в сторону трансцендентального реализма» (цит. соч., стр. 56-57).
so much of what he had wanted before Sirius’s death felt that way these days… the week that had elapsed since he had last seen Sirius seemed to have lasted much, much longer; it stretched across two universes, the one with Sirius in it, and the one without.
Впрочем, то же самое можно было сказать о многих желаниях, которые он испытывал до смерти Сириуса. В последний раз он видел своего крестного живым всего неделю назад, но эта неделя точно растянулась на целые годы и соединяла два разных мира: в одном из них был Сириус, а в другом его не было…
sustantivo
We want space to be considered as a universal good.
Мы хотим, чтобы космос рассматривался как всеобщее достояние.
A universal space education programme would have dual benefits.
33. Программа всеобщего обучения в области космоса будет полезна вдвойне.
Preventing an arms race in outer space became a universal goal long ago.
Предотвращение гонки вооружений в космосе давно стало всеобщей целью.
Canada's position, as confirmed by Prime Minister Paul Martin, is profoundly opposed to the weaponization of space and strives to protect space as a universal good.
Канадская позиция, как было подтверждено премьер-министром Полем Мартином, состоит в том, что она глубоко возражает против вепонизации космоса и стремится защитить космос как универсальное благо.
(b) "Universal access to the International Charter on Space and Major Disasters", by the representative of France;
b) "Всеобщий доступ к Международной хартии по космосу и крупным катастрофам" (представитель Франции);
The participants in the working group dealing with universal space education indicated that space-related education was needed for all age levels, across all sectors of society, and that for that purpose it was necessary to develop a universal space education plan.
25. Участники рабочей группы по вопросам всеобщего образования в области космоса отметили, что образование по вопросам, связанным с космосом, необходимо для всех возрастных групп и слоев общества и что в этих целях требуется разработать план всеобщего образования в этой области.
8. Astronomical research is being carried out at the Astronomy and Space Sciences Department of Aegean University.
8. Астрономические исследования проводятся факультетом астрономии и наук о космосе Эгейского университета.
From now on, it will be a universally recognized commemorative day -- the International Day of Human Space Flight.
Отныне он становится универсально признанной памятной датой -- Международным днем полета человека в космос.
sustantivo
Their universality presumes the universal brotherhood of humankind.
Их универсальный характер предполагает всеобщее братство человечества.
VI. Traditional values of humankind and respect for universal human rights
VI. Традиционные ценности человечества и соблюдение универсальных
Universal development and common prosperity have been the aspiration of humankind.
Человечество уже давно стремится к всеобщему развитию и процветанию.
Human rights are universal ideal and justice, common to humankind.
Права человека - это общераспространенный идеал и справедливость для человечества.
That mankind owes to the child the best it has to give is universally accepted.
Общеизвестно, что человечество обязано детям всем самым лучшим, что у него есть.
Terrorism is a universal evil, a crime against humanity itself.
Терроризм -- это всеобщее зло, преступление против самого человечества.
The common good of humankind and of the Earth has the characteristics of universality and of being freely given.
Для общего блага человечества и Земли характерны универсальность и свобода.
What should we do with Zach's "frigid mother, dead universe" piece?
А что делать с картиной Зака "Фригидная мать, дохлое человечество"?
And no man in the history of the universe has ever said,
И ни один мужчина за всю историю человечества не сказал:
Now they retreat into a cloud of smoke and congratulate each other on being masters of the universe.
Сейчас они погрузятся в клубы дыма и будут рассказывать друг другу достижения человечества.
And as their seventh anniversary approached, they prepared the human universe for a momentous announcement.
Незадолго до седьмой годовщины своего основания они начали готовить человечество к важнейшему известию, можно сказать, откровению;
sustantivo
The Earth's human population is expected to rise to 9.5 billion by 2050, and the pressure this will place on planetary resources means that ensuring sustainability of our global life support system is of universal concern.
7. Ожидается, что к 2050 году население Земли достигнет 9,5 миллиардов человек, и создаваемая этим нагрузка на ресурсы планеты означает, что обеспечение устойчивости глобальной системы жизнеобеспечения является предметом всеобщей озабоченности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test