Traducción para "to tie in to" a ruso
Ejemplos de traducción
Accordingly, it would be necessary to tie the HIPC Initiative to the PRSP process.
Следовательно, необходимо будет привязать Инициативу в интересах БСИЗ к процессу ДССН.
We should not tie ourselves to a dead-letter document merely to avoid difficult discussions.
Мы не должны быть привязаны к мертвой букве документа только для того, чтобы избежать непростых дискуссий.
Estonia believes that the best way forward is to tie development assistance to investment in clean technologies.
Эстония считает, что наилучший путь в дальнейшем -- это привязать помощь в целях развития к инвестициям в чистые технологии.
To do so would tie LAS work closer to the fairly loose Framework for Social and Demographic Statistics.
Это позволило бы теснее привязать работу в рамках СУРС к довольно свободной системе единой социально-демографической статистики.
My country also rejects all unjust and suspicious attempts to tie that criminal phenomenon to a specific religion, culture or geographical region, and we stand firm against any such attempt to tie it to the Islamic religion.
Наша страна также отвергает любые несправедливые и подозрительные попытки привязать это преступное явление к какой-то конкретной религии, культуре или географическому региону, и мы решительно против любых подобных попыток привязки терроризма к исламу.
The carbon neutral programme was intended to tie in with Monaco's international cooperation policy, which centred on combating poverty, since climate change primarily affected the most disadvantaged groups in society.
Программа углеродной нейтральности должна быть привязана к политике Монако в области международного сотрудничества, в центре которой находится борьба с нищетой, поскольку изменение климата в первую очередь сказывается на наиболее социально ущемленных группах общества.
It turned out that, in order to tie the subsistence minimum to the basic necessities of households or to the minimum acceptable living costs of households, it would be necessary to improve statistics on the expenses of low-income households and develop a concept of the subsistence minimum that would reflect a multitude of approaches to its determination.
Оказалось, что для того, чтобы привязать прожиточный минимум к основным потребностям домашних хозяйств или к их минимальным приемлемым расходам, необходимо совершенствовать статистические данные о расходах домашних хозяйств с низким доходом и разработать концепцию прожиточного минимума, которая отражала бы многочисленные методики его определения.
(13) States should ensure that a specific contract exists and is enforceable, or in its absence that the existence of an employment relationship can be easily established, that labour inspections take place and, specifically within the scope of the new ILO instrument, that migrant domestic workers' contracts should neither tie workers to one employer nor should their legal status be tied to the employer.
13) Государства должны обеспечивать наличие конкретного контракта, выполнение которого подлежит контролю, или в его отсутствие наличие четко определяемых трудовых отношений, проведение трудовых инспекций и, более конкретно в рамках сферы действия нового документа МОТ, такое положение, по которому контракты, заключаемые трудящимися-мигрантами, работающими в качестве домашней прислуги, не привязывали работников к какому-то одному работодателю и чтобы их правовой статус не был привязан к работодателю.
When we was ten foot off Tom whispered to me, and wanted to tie Jim to the tree for fun.
Как только мы отползли шагов на десять, Том шепнул мне, что хочет для смеха привязать Джима к дереву.
These sparks was our clock-the first one that showed again meant morning was coming, so we hunted a place to hide and tie up right away.
Эти огоньки служили нам вместо часов: как покажется первый огонек, значит, утро близко, и мы начинаем искать место, где бы спрятаться и привязать плот.
He spotted Hedwig nestled between a barn owl and a tawny, and hurried over to her, sliding a little on the dropping strewn floor. It took him a while to persuade her to wake up and then to look at him, as she kept shuffling around on her perch, showing him her tail. She was evidently still furious about his lack of gratitude the previous night. In the end, it was Harry suggesting she might be too tired, and that perhaps he would ask Ron to borrow Pigwidgeon, that made her stick out her leg and allow him to tie the letter to it. “Just find him, all right?” Harry said, stroking her back as he carried her on his arm to one of the holes in the wall. “Before the Dementors do.”
Пришлось потрудиться, чтобы сова разлепила веки и обратила на него взор. Однако она тут же повернувшись к нему хвостом — накануне вечером он не поблагодарил ее за письмо, и Букля все еще держала на него обиду. — Ты, верно, вчера очень устала, — вздохнул Гарри, поглаживая на ее спине перья. — Придется, видно, попросить у Рона Сычика. От этих слов Букля мигом протянула лапу: — Найди его как можно скорее. Боюсь, как бы он не попал в руки дементоров. Привязав к лапе письмо, Гарри взял сову и выпустил ее в одно из окон.
Almost all programmes that the organization conducts tie in with the work of the United Nations.
Почти все проводимые организацией программы связаны с работой Организации Объединенных Наций.
He told their daughter to give him a rope to tie up the author, stating that she was crazy.
Он велел их дочери принести ему веревку, чтобы связать автора, заявляя, что она сумасшедшая.
The general training regulations cover topics that tie in with human rights, thereby sensitizing police trainees to this issue.
В Общее положение об учебе включены темы, тесно связанные с правами человека, что позволяет привлечь внимание проходящих подготовку полицейских к этой проблематике.
Rope three millimetres thick could also be used to tie down a detainee if there was a risk that he might attempt to flee or injure himself or others.
Веревка диаметром 3 мм может быть также использована для того, чтобы связать задержанное лицо, когда оно может совершить побег, поранить себя или других.
Delegates are requested to comment on ways to improve these activities, reduce the reporting burden and how to tie them more closely to political imperatives.
Делегатам предлагается высказать замечания относительно способов повышения эффективности этой деятельности, сокращения объема работы, связанной с представлением данных, и обеспечения более тесной увязки этой деятельности с приоритетами политика.
These are primarily human resources at the global level that are responsible for programmatic activities that do not tie directly to any of the four development results outcomes.
Такие расходы относятся в основном к людским ресурсам на глобальном уровне, которые занимаются деятельностью по линии осуществления программ, которая прямо не связана с достижением четырех целевых результатов в области развития.
And the effect of the constitution was to tie the hands of the Serbian negotiators to the point where they could not even accept a status-neutral proposal put forward by the European Union.
Цель этой конституции состояла в том, чтобы связать руки сербским представителям на переговорах до такой степени, когда они не могут принять даже нейтральное по отношению к статусу предложение, выдвинутое Европейским союзом.
Another way of viewing this theme is to say that it concerns the avoidance of debts that tie up (or deplete) resources that could be put to better use tomorrow.
На данный вопрос можно взглянуть также с той точки зрения, что речь идет о недопущении обязательств, связанных с расходованием (или истощением) тех ресурсов, которые можно было бы с большей эффективностью использовать завтра.
The package is a teaching module on equal treatment that can be used in its entirety, or in sections, to tie in with a subject that is of interest to the works council, such as the company's personnel or pay policy.
Этот комплекс является учебным модулем по равному обращению, который может использоваться целиком или по частям и связан с темами, представляющими интерес для трудовых советов, такими, как кадровая или финансовая политика компании.
In its current version (2010), the Policy provides for 12 lines of strategic action, which in several ways tie in exactly with the Millennium Development Goals (see table 4).
Эта политика в ее нынешней формулировке (2010 год) предусматривает 12 основных направлений деятельности, некоторые из которых связаны с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (см. таблицу 4).
he declared that precisely because there was no republic and no freedom in Germany, the dreams of a "peaceful" path were perfectly absurd. Engels was careful not to tie his hands. He admitted that in republican or very free countries "one can conceive" (only "conceive"!) of a peaceful development towards socialism, but in Germany, he repeated,
Энгельс достаточно осторожен, чтобы не связать себе рук. Он признает, что в странах с республикой или с очень большой свободой «можно себе представить» (только «представить»!) мирное развитие к социализму, но в Германии, повторяет он,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test