Traducción para "to the degree" a ruso
To the degree
Ejemplos de traducción
The following general degrees are specified in the Degree Ordinance: Master's degree; Bachelor's degree; Diploma.
В указе об ученых степенях перечислены следующие общие степени: степень министра, степень бакалавра и различные дипломы.
Women with professional bachelors, bachelor's or master's degree accounted for 61.5% of all holders of these degrees, and 55% of holders of a doctor's degree.
Женщины, имеющие степень профессионального бакалавра, бакалавра или магистра, составляют 61,5 процента от всех обладателей этих степеней, и 55 процентов от обладателей докторской степени.
Those subsequent formularies represent the different degrees of declension which, according to this system, correspond to the different degrees in which this natural distribution is violated.
Различные степени уменьшения соответствуют, согласно этой теории, различным степеням нарушения этого естественного распределения.
The degree of development of the relative form of value, and that of the equivalent form, correspond.
Степени развития относительной формы стоимости соответствует степень развития эквивалентной формы.
I'm unworthy of you...I'm unworthy of you in the highest degree!
я вас недостоин… Я вас в высшей степени недостоин!..
There's nothing here—I mean, exactly nothing, and perhaps the final degree of nothing.
Тут ничего, то есть ровно ничего, и, может быть, в высшей степени ничего.
Oh, the degree of stupefaction to which rage can lead a man!
До какой степени отупения бешенство может довести человека!
do you know to what degree of stupefaction love can sometimes lead a woman?
знаете ли, до какой степени одурманения может иногда полюбить женщина?
But perhaps no country has ever yet arrived at this degree of opulence.
Возможно, однако, что ни одна страна еще не достигла описанной степени богатства.
But the populousness of every country must be in proportion to the degree of its improvement and cultivation.
Но населенность всякой страны должна быть пропорциональна степени ее благосостояния и культуры.
We should not wonder, therefore, if it has not yet been brought to that degree of perfection of which it seems capable.
Поэтому неудивительно, что он еще не доведен до возможной степени совершенства.
To a certain degree. But the important thing is to consider all the Houses that depend on CHOAM profits.
– Ну, в какой-то степени… Но важно помнить о всех тех Домах, которые зависят от прибылей КООАМ.
в той степени,
(a) Exercise of the degree of care that could be expected of a good Government.
a) проявление той степени заботливости, которую можно ожидать от добросовестного правительства.
By way of contrast, a figure is not compact to the degree that it is spread out".
Напротив, фигура не является компактной в той степени, в которой она является протяженной".
There is considerable evidence to show that this does not occur to the degree claimed by its proponents.
Имеются убедительные данные того, что это не произойдет в той степени, как о том заявляют его сторонники.
Responsibility is based on the degree to which the mechanisms have an impact on human rights.
Соответствующая ответственность предопределяется той степенью, в какой эти механизмы оказывают влияние на права человека.
Yet, more is needed so as to increase the effectively of their implementation and the degree to which their provisions are observed.
Однако необходимо приложить еще более действенные усилия для их осуществления и той степени, в которой соблюдаются их положения.
Not all of the crimes referred to have the degree of seriousness which should be deemed mandatory.
Не все виды преступлений, перечисленные в этой статье, соответствуют той степени серьезности, которая представляется обязательной для включения.
Its efficacy depends above all on the degree of commitment each of us brings to it.
Эффективность деятельности Организации зависит в первую очередь от той степени ответственности, которую каждый из нас в нее привносит.
The safeguards shall be proportional to the degree to which such measures affect the person's rights and interests.
Эти гарантии должны быть соразмерны той степени, в какой такие меры затрагивают права и интересы данного лица.
Another major factor is the degree to which market-based reforms have been or are being introduced.
46. Другой важный фактор связан с той степенью, в которой рыночные реформы уже проведены или проводятся.
This relaxation in the exclusive privileges of the company is probably the principal cause of that degree of prosperity which that colony at present enjoys.
Такое смягчение монопольных привилегий компании является, вероятно, главной причиной той степени благосостояния, какой в настоящее время пользуется эта колония.
The three most essential parts of literary education, to read, write, and account, it still continues to be more common to acquire in private than in public schools; and it very seldom happens that anybody fails of acquiring them to the degree in which it is necessary to acquire them.
Три наиболее важные части общего образования — чтение, письмо и счет — все еще принято больше усваивать в частных школах, а не в общественных, и очень редко бывает, чтобы кто-либо не сумел усвоить их в той степени, в какой это необходимо.
If by such a system of administration smuggling, to any considerable extent, could be prevented even under pretty high duties, and if every duty was occasionally either heightened or lowered according as it was most likely, either the one way or the other, to afford the greatest revenue to the state, taxation being always employed as an instrument of revenue and never of monopoly, it seems not improbable that a revenue at least equal to the present net revenue of the customs might be drawn from duties upon the importation of only a few sorts of goods of the most general use and consumption, and that the duties of customs might thus be brought to the same degree of simplicity, certainty, and precision as those of excise.
Если бы при такой системе управления удалось даже при очень высоких пошлинах предотвратить сколько-нибудь обширную контрабанду и если бы каждая пошлина повышалась или понижалась соответственно с тем, при каком размере можно скорее всего ожидать от нее наибольшего дохода для государства, причем обложением всегда пользовались бы как средством извлечения дохода, а не как орудием для установления монополии, то не представляется невозможным, чтобы доход, по меньшей мере равный нынешнему чистому доходу от таможен, получался от ввозных пошлин с немногих только видов товаров наиболее широкого потребления и чтобы таможенные пошлины были таким образом доведены до той степени простоты, определенности и точности, какой отличаются акцизные сборы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test