Ejemplos de traducción
They should be few in number, and users should get used to their presentation;
b) их число должно быть невелико, и пользователи должны привыкнуть к их представлению;
We have to get used to the idea of stateless problems, too.
Мы должны также привыкнуть к идее существования проблем, не признающих государственных границ.
When users get used to it, the task could be done within 5 minutes.
Когда пользователи привыкнут к пользованию данной системой, выполнение этой задачи может занять не более пяти минут.
How can a society like the Palestinian one get used to and live with a situation where the victims of violence are often innocent men, women and children?
Как может общество, подобное палестинскому, привыкнуть и жить в ситуации, когда жертвами насилия зачастую являются невинные мужчины, женщины и дети?
I mention this parallel because we run a real risk, today, of getting used to the endemic poverty that kills thousands every day, particularly in sub-Saharan Africa.
Я ссылаюсь на эту параллель, ибо сегодня мы реально рискуем привыкнуть к тому, что постоянная нищета ведет к гибели тысяч людей в день, в особенности в странах к югу от Сахары.
Assistant teachers help pupils to get used to school environment, assist teachers in their teaching work, in communicating with pupils and cooperating with parents and the community in which the pupils live.
Ассистенты преподавателей помогают ученикам привыкнуть к школьной среде, оказывают содействие преподавателям в их учебной работе, в общении с учениками и с родителями, а также с общиной, в которой проживают ученики.
How can a society like the Israeli society get used to and live with a situation where attacks against a political opponent are targeted at innocent civilians, men, women and children, in an indiscriminate way?
Как может общество, подобное израильскому, привыкнуть и жить в ситуации, когда атаки против политического противника нацелены на невинное гражданское население, невинных мужчин, женщин и детей без различия?
And while such policies continue, those responsible for appeasing the Serbs are trying to persuade the international community that it should get used to such practices which are being made a fait accompli that is very much in the nature of things.
И в то время, как такая практика продолжается, те, кто ответственен за умиротворение сербов, пытается убедить международное сообщество в необходимости привыкнуть к ней, превратить ее в весьма привычную политику fait accompli.
It would even seem that, in addition to numerous crises of all kinds -- food, energy, financial and so forth -- that are already exacting a very high toll on our populations, some of us must now get used to recurrent upheavals resulting from natural disasters.
Могло бы даже показаться, что, помимо всякого рода многочисленных кризисов -- продовольственного, энергетического, финансового и прочих, которые уже накладывают на наши народы весьма тяжелое бремя, некоторые из нас должны уже привыкнуть к постоянным неурядицам, возникающим в результате стихийных бедствий.
And over a period of time the parties may get used to the idea of not fighting each other; with their knowledge of the real issues between them and their greater mutual understanding, a non-binding agreement may well become the first brick in the foundation for a complete settlement.
При этом со временем стороны могут привыкнуть к той мысли, что противостояние между ними прекратилось; теперь, когда стороны получили представление о реальном содержании спора между ними и лучше узнали друг друга, необязательное соглашение вполне может стать первым камнем, заложенным в основание общего урегулирования.
- To get used to this? - Yeah.
-Чтобы привыкнуть к этому?
It's hard to get used to being mothered.
Тяжело привыкнуть к опеке.
You just got to get used to it.
Нужно просто привыкнуть к ним.
I'm gonna have to get used to that.
Я должна привыкнуть к этому.
You're gonna have to get used to it.
Ты должна привыкнуть к этому.
You're gonna have to get used to that.
Ты должен привыкнуть к этому.
You just have to get used to it.
Просто нужно привыкнуть к этому.
Try to get used to the light gradually
Попытайтесь постепенно привыкнуть к свету
You've to get used to my smells.
Тебе придётся привыкнуть к моему запаху.
Got to get used to this whole new language.
Придётся привыкнуть к новому языку.
“Are you all right?” asked Dumbledore, looking down at him solicitously. “The sensation does take some getting used to.” “I’m fine,” said Harry, rubbing his ears, which felt as though they had left Privet Drive rather reluctantly.
— Как ты? — заботливо спросил Дамблдор. — К этому ощущению нужно привыкнуть. — Нормально, — ответил Гарри, потирая уши, которые, судя по всему, с большой неохотой покинули Тисовую улицу. — Но на метле все-таки лучше.
Through the consensus rule, protection is offered to those interests, both during the negotiation phase and in the eventual signature and ratification phases of any treaty, but it should not be employed to block the adoption of a programme to get us back to work.
И на стадии переговоров, и на стадиях эвентуального подписания и ратификации любого договора за счет правила консенсуса обеспечивается защита таких интересов, но оно не должно использоваться с целью заблокировать принятие программы, рассчитанной на то, чтобы вернуть нас к работе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test