Traducción para "to enlist" a ruso
To enlist
verbo
Ejemplos de traducción
She enlisted another group of girls to engage in that same practice with the terrorists.
Она завербовала еще одну группу девушек для совершения аналогичных действий с террористами.
Children who were deceived into joining the Tatmadaw indicated that they were enticed by Tatmadaw soldiers or by civilian brokers with the promise of jobs and a good salary, and then forced to enlist.
Дети, которых обманом привлекли к военной службе в <<Татмадао>>, сообщали, что военнослужащие <<Татмадао>> или гражданские посредники завлекали их обещаниями найти им работу с хорошей зарплатой, после чего их заставляли завербоваться.
25. The official age requirements for enlistment notwithstanding, the Afghan National Police and the Afghan Local Police were reportedly responsible for 19 cases of underage recruitment in 2012.
25. Невзирая на официальные требования, предъявляемые к минимальному возрасту для зачисления на военную службу, в 2012 году афганской национальной полицией и афганской местной полицией, согласно сообщениям, было завербовано 19 несовершеннолетних.
According to testimony from fellow refugees and aid workers, those who accepted enlistment left the camp alone, at dusk, usually during study period, and assembled on a nearby hilltop where vehicles would be waiting for them.
По свидетельству беженцев и работников, занимающихся оказанием помощи, завербованные лица уходили из лагеря поодиночке в сумерках, обычно во время уроков, и собирались на близлежащем холме, где их уже ожидали автомобили.
16. Increasing numbers of Chamorros were being recruited to serve in the United States military; their levels of enlistment as well as casualty rates in American wars were among the highest of any American ethnic group.
16. Все большее число чаморро вербуются на службу в вооруженных силах Соединенных Штатов, и доля завербованных чаморро, а также процент потерь среди них в войнах, которые ведут американцы, выше, чем показатели по любой американской этнической группе.
43. Information received by the delegation indicates that, despite the commitment made by Government forces and armed groups to release children that had been conscripted, no concrete action was taken to that end and enlistment continued during the period under review.
43. Полученная делегацией информация указывает на то, что, несмотря на принятое правительственными силами и вооруженными группами обязательство освободить завербованных детей, не было принято никаких мер для этого и в течение рассматриваемого периода их продолжали зачислять в ряды этих сил и групп.
You convinced me to enlist.
Ты убедил меня завербоваться.
- You've come to enlist me?
- Ты приехал завербовать меня?
So then you decided to enlist?
И тогда решили завербоваться?
When I tried to enlist, they turned me down.
Когда я пытался завербоваться, меня завернули.
Well, I want to enlist you In a truer cause.
А я хочу завербовать тебя для верного дела.
Getting these groups to enlist and then work together, it's not gonna be easy.
Завербовать этих товарищей и заставить работать вместе будет непросто.
Hodges said that the plan was To enlist parties with terrorist ties.
Ходжес сказал, что в плане была задача завербовать группы с террористическими связями.
They have to enlist, go through background checks, training, through our rules, be held accountable for their actions.
Они должны быть завербованы, пройти проверку, обучение, и, согласно нашему уставу, привлекаться к ответственности за свои действия.
I-I get the guy who sees Top Gun and wants to enlist, but what kind of lunatic sees a stupid slasher film and then identifies with a pumpkin-head killer?
Я знаю парня который посмотрел "Лучшего стрелка" и захотел завербоваться, но какой лунатик смотрит тупой ужастик и считает себя потом убийцей с головой-тыквой?
I tried to enlist in the army, but they saw right through me, so me and a bunch of guys drove across state lines, we got a bunch of booze, we loaded up on fireworks, and I woke up in the morning-- I kid you not-- in a Mexican strip joint.
Я попытался завербоваться в армию, но они просто видели меня насквозь, так что мы с кучкой парней пересекли границу, взяли ящик выпивки, нагрузили фейерверков, и утром я проснулся - кроме шуток - в мексиканском стриптиз-клубе.
How little the fear of misfortune is then capable of balancing the hope of good luck appears still more evidently in the readiness of the common People to enlist as soldiers, or to go to sea, than in the eagerness of those of better fashion to enter into what are called the liberal professions.
В какой малой степени опасение неудачи способно тогда уравновешивать надежды на удачу, еще очевиднее сказывается в готовности простонародья завербоваться в солдаты или отправиться в море, чем в стремлении людей из более достаточных классов вступать в так называемые либеральные профессии.
Accordingly, it began to enlist, through various inducements, recruits to what it termed the "Eritrean Jihad Movement".
Поэтому он начал, используя в качестве приманки различные стимулы, вербовать людей в состав так называемого движения "Эритрейский джихад".
During the course of the Group’s mandate, Makenga’s M23 continued to recruit in Rwanda and to enlist demobilized Rwandan soldiers.
В течение срока действия мандата Группы Движение под руководством Макенги продолжало вербовать солдат в Руанде и набирать демобилизованных руандийских солдат.
We must also work to prevent the conditions that help terrorists to enlist new recruits for their criminal cause.
Мы должны также прилагать усилия в целях предотвращения создания условий, позволяющих террористам вербовать новых членов для осуществления своей преступной деятельности.
In the Republic of Chechnya of the Russian Federation, insurgency groups continue to enlist children and use them to plant landmines and explosives.
В Чеченской Республике, входящей в состав Российской Федерации, мятежные группы продолжают вербовать детей и использовать их для установки наземных мин и взрывных устройств.
39. Three parties included in the list are Government armed forces, of which one is legally obliged not to recruit or enlist persons under age 18.
39. Три стороны, включенные в перечень, представляют собой правительственные вооруженные формирования, одному из которых по закону запрещено вербовать или зачислять на военную службу лиц в возрасте до 18 лет.
:: Effective measures should be taken to ensure that militia groups or armed elements do not infiltrate the ranks of refugees being transferred to safer areas and that refugees are not enlisted by militias within camps.
:: Необходимо принять эффективные меры к тому, чтобы группы ополчения и вооруженные элементы не проникали в ряды беженцев при их перемещении в более безопасные районы и чтобы беженцы в лагерях не вербовались в ряды ополчения.
For instance, the 1870 Foreign Enlistment Act, a law in force in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, prohibits British citizens from becoming mercenaries and from recruiting them.
Так, например, действующий в настоящее время в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии Закон 1870 года о вступлении в вооруженные силы другого государства, запрещает британским подданным вербовать наемников и выступать в качестве наемников.
When it comes to the fight against terrorism, the Council of Europe has adopted conventions allowing our member States to improve their cooperation and diminish the capacity of terrorists to enlist new recruits and to strike whenever and wherever they choose.
Что касается борьбы с терроризмом, то Совет Европы принял конвенции, позволяющие нашим государствам-членам укреплять сотрудничество и ограничивать возможности террористов вербовать в свои ряды новых членов и наносить удары в любой точке и в любое время.
(d) All governmental and non-governmental armed forces must stop recruiting children as combatants or with other functions and release those who remain at their service, and measures must be taken to avoid the enlistment of child combatants who are forced into recruitment by hunger;
d) все правительственные и неправительственные вооруженные силы должны прекратить вербовку детей в качестве комбатантов или с целью выполнения других функций и освободить тех, кто остается у них на службе, и должны быть приняты меры по недопущению приема на военную службу детей-комбатантов, вербоваться которых вынуждает голод;
To quote an example I cited in an earlier report to the Commission on Human Rights (E/CN.4/1999/11), the Foreign Enlistment Act of 1870 (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) prohibits British citizens from becoming mercenaries and from recruiting mercenaries.
Как отмечается в одном из предыдущих докладов (E/CN.4/1999/11) Комиссии по правам человека в качестве примера, закон о вступлении в вооруженные силы другого государства 1870 года (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) запрещает британским подданным становиться наемниками или вербовать их.
Tell us, Det. Stabler, is it also your practice to enlist civilians... to gather evidence for your investigations?
- Скажите нам, детектив Стэблер, это так же ваша обычная практика: вербовать гражданских при сборе улик для своего расследования?
"And that worked out great, "so you just decided to enlist four more times "and that ended up getting you killed.
И это было так хорошо для тебя, что ты вербовался 4 раза подряд что в конце концов тебя убило и теперь ты здесь
It is vital to expedite the negotiating process for this treaty and to enlist the support of all States.
Крайне важно ускорить процесс переговоров по данному договору и заручиться поддержкой всех государств.
It has also enlisted the support of management staff in the geographical divisions in ensuring compliance.
Сектор также заручился поддержкой руководства территориальных отделов в обеспечении соблюдения этого требования.
(c) To enlist the help of neighbouring countries and others concerned in achieving the above objectives.
с) заручиться поддержкой соседних стран и других заинтересованных сторон для достижения вышеупомянутых целей.
Armenia had enlisted the services of international organizations and experts and had organized seminars for local staff.
Армения заручилась поддержкой международных организаций и экспертов и проводила семинары для местного персонала.
26. SCFWCA has enlisted the collaboration of the media with whom it is now working very closely.
26. ГКСЖД заручился поддержкой со стороны СМИ, с которыми он в настоящее время активно взаимодействует.
Some members reiterated the need to enlist the help of celebrities in raising public awareness of the issues.
Некоторые члены подчеркнули необходимость заручиться поддержкой знаменитостей для повышения осведомленности общественности по этой теме.
To that end, professionals experienced in the traditional and non-traditional media should be enlisted.
С этой целью необходимо заручиться поддержкой специалистов, обладающих опытом работы в традиционных и нетрадиционных средствах массовой инфоpмации.
It also enlisted the assistance of the Resident Coordinator in Angola, who has held meetings with Angolan officials.
Он также заручился поддержкой координатора-резидента в Анголе, который организовал совещания с должностными лицами страны.
enlist the support of powerful allies such as members of parliament., friends and relatives in high places, community leaders, etc.)?
ii. заручиться поддержкой мощных союзников -- членов парламента, высокопоставленных друзей и родственников, руководителей общин и т.д;
:: Enlist media support for the promotion of women and men in roles now subject to gender stereotypes.
Заручиться поддержкой СМИ в разъяснении важности выполнения женщинами и мужчинами тех ролей, к которым сегодня в обществе существует стереотипное отношение.
It seems Governor Rogers was able to enlist the aid of one of his colleagues.
Видимо, губернатору удалось заручиться поддержкой кого-то еще.
On the contrary, sir, we need to enlist the aid of scientist from all over the world. Out of the question.
Напротив, мы должны заручиться поддержкой ученых во всем мире.
I've been set out here to enlist the support of emerging nations like this.
Меня направили в эти места, чтобы заручиться поддержкой развивающихся общин, таких как эта.
The first was allowing you, Raymond, to enlist one of your business partners for these talks.
Первая была в том, что разрешил тебе Рэймонд заручиться поддержкой одного из твоих бизнес партнеров для этих разговоров
And she uses Pavel's surgery as an opportunity to enlist her old doctor friend to set things up so that her husband appears to die of post-surgical complications.
И она использует операцию Павла как возможность заручиться поддержкой своего старого друга-врача, чтобы всё выглядело так, словно её муж внезапно умер от послеоперационных осложнений.
To carry out his mission, he had to enlist Himmler's support, get an assignment from him, and, using him as an official cover, start searching for those who may begin or already began to negotiate with the West.
Для выполнения задания ему нужно было заручиться поддержкой Гиммлера. И используя его в качестве официального прикрытия, приступить к поискам тех, кто может пойти или пошел на переговоры с Западом.
I believe that we cannot maximize the contributions of migrants to societies without enlisting the help of the business community.
Я считаю, что общества смогут извлекать из миграции максимальную выгоду только в том случае, если они заручаться поддержкой деловых кругов.
7. The medical panel may enlist the services of any other physician whom they wish to consult and seek any other opinions that they deem necessary.
7. Медицинская коллегия может обращаться за содействием к любому другому врачу и заручаться любым мнением, которое считает необходимым.
(d) The claimant enlists the assistance of the educational institution to provide false information on the certificate form which is certified by the educational institution;
d) лицо, претендующее на получение субсидии на образование, заручается содействием со стороны учебного заведения для включения ложной информации в сертификат, который заверяется этим учебным заведением.
(b) At its annual meetings with NGOs, the Committee should enlist their aid in establishing strategies for, and secure their cooperation in, the dissemination of information about the Covenant and the Committee.
(b) в ходе своих ежегодных встреч с НПО Комитету следует заручаться их помощью в разработке стратегий по распространению информации о Пакте и Комитете и обеспечивать их сотрудничество в этой области.
There is a need to address various new forms of crime and to enlist the cooperation of new disciplines and constituencies in counteracting the ever-changing patterns in local and global crime.
Необходимо учитывать различные новые формы преступности и заручаться поддержкой со стороны специалистов в новых областях и соответствующих субъектов в противодействии постоянно меняющимся моделям местной и глобальной преступности.
(b) With a view to expanding investment in horizontal and vertical diversification, the business community needs to identify specific impediments, to formulate realistic modalities to overcome them, and to enlist the assistance of Governments as appropriate.
b) в целях расширения инвестиций в интересах горизонтальной и вертикальной диверсификации деловые круги должны выявлять конкретные препятствия, разрабатывать реалистичные варианты их преодоления и заручаться необходимой поддержкой правительств;
829. As in the past, the Tribunal will continue to develop proposals and enlist the support of United Nations Headquarters to encourage staff to remain with the Tribunal until such time as it completes its mandate.
829. Как и ранее, Трибунал будет и впредь готовить предложения и заручаться поддержкой Центральных учреждений Организации Объединенных Наций с целью обеспечивать необходимую мотивацию, для того чтобы сотрудники продолжали работать в Трибунале до тех пор, пока он не завершит выполнение своего мандата.
(a) The need for management to consider enterprise risk management as one of the highest priorities of the Organization, especially given the size and complexity of the Organization, and to continue to enlist the support of senior leadership to ensure successful implementation;
a) необходимости того, чтобы администрация относилась к вопросам управления общеорганизационными рисками как к одной из самых приоритетных задач Организации, особенно с учетом масштабов и сложности ее работы, и неизменно заручалась поддержкой старших руководителей для обеспечения успеха реализации;
Diffusion also occurs when developing country infrastructure TNCs enlist the support of, for instance, international engineering and design companies to enhance their technology and expertise, but even in these cases a minimum capability threshold is important.
Распространение технологий происходит и в тех случаях, когда инфраструктурные ТНК развивающихся стран заручаются поддержкой, например, международных инжиниринговых и проектировочных компаний для подкрепления собственной технологии и экспертного опыта, но даже в этих случаях важное значение имеет минимальный пороговый уровень потенциала.
(v) developing new partnerships with non-state entities and economic actors, such as multinational enterprises and trade unions operating at the global sectoral level in order to enhance the effectiveness of ILO operational programmes and activities, enlist their support in any appropriate way, and otherwise promote the ILO strategic objectives.
v) создавать новые партнерства с негосударственными и другими экономическими субъектами, такими как многонациональные корпорации и профсоюзы, действующие на глобальном отраслевом уровне, в целях повышения эффективности операционных программ и практической деятельности МОТ, заручаться их поддержкой в любой уместной форме и иным образом содействовать решению стратегических задач МОТ.
Assists or is enlisted to serve a hostile country; or
b. оказывает помощь или поступает на военную службу недружественной страны; или
Individuals are permitted to enlist in the military at age 17.
Лица могут поступать на военную службу в возрасте 17 лет.
Those who enlist in the military do so of their own volition.
Те, кто поступает на военную службу, делают это по собственной воле.
As far as the armed forces were concerned, article 6 of Ministerial Decree No. 13 of 1998 provided that any Kuwaiti or non-Kuwaiti citizen who enlisted voluntarily could serve in the armed forces of Kuwait, but article 18 of the same Decree provided that women were not able to enlist voluntarily, unless such a ban on female enlistment was incompatible with the march of progress.
Что касается вооруженных сил, статья 6 министерского указа № 13 1998 года предусматривает, что любой гражданин Кувейта или гражданин другой страны, который добровольно поступает на военную службу, может служить в вооруженных силах Кувейта, однако статья 18 того же указа предусматривает, что женщины не могут добровольно поступать на военную службу, за исключением тех случаев, когда такой запрет на зачисление на военную службу женщин противоречит развитию событий.
Differing views were also expressed as to whether persons who had not attained the age of 18 should be allowed to enlist with or without the authority of their parents or guardians.
33. Были также высказаны различные мнения по вопросу о том, следует ли разрешать лицам, не достигшим 18-летнего возраста, поступать на военную службу с согласия или без согласия их родителей или опекунов.
1. With regard to the situation of minors in armed conflicts and their participation in armed forces, in the case of Mexico it may be stated in general that the draft optional protocol to the Convention on the Rights of the Child on involvement of children in armed conflicts, which has been analysed by the working group of the Commission on Human Rights, does not run counter to the spirit of the National Military Service Act and Regulations, since both consider in clear and specific terms the cases in which minors may enlist voluntarily for military service, without being obliged to serve actively.
1. По поводу положения несовершеннолетних во время вооруженных конфликтов и их участия в действиях вооруженных сил применительно к Мексике можно в целом отметить, что анализируемый рабочей группой Комиссии по правам человека проект факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающийся вовлечения детей в вооруженные конфликты, не противоречит духу закона и акта о национальной военной службе, поскольку в обоих документах четко и конкретно определяются случаи, в которых несовершеннолетние могут добровольно поступать на военную службу, что не освобождает их от обязанности прохождения срочной военной службы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test