Traducción para "to be exchanged" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Money can be exchanged at banks and money exchange offices.
Деньги можно обменять в банках и обменных пунктах.
The meeting was at least a space to exchange views.
На этом совещании можно было, по крайней мере, обменяться мнениями.
It would be useful to exchange brief summaries of that work.
Было бы полезно обменяться краткими резюме об этой работе.
The kidnappers have proposed then to exchange hostages for money.
Затем похитители предлагали обменять заложников на деньги.
The members of the Committee are expected to exchange views on this subject.
Членам Комитета предлагается обменяться мнениями по этой теме.
To achieve this, it was suggested that e-mails should be exchanged.
Для этой цели было предложено обменяться мнениями по электронной почте.
Two Drifters meet, something needs to be exchanged.
Два бродяги при встрече должны чем-нибудь обменяться.
The girl's supposed to be exchanged for $5 million, which her father is willing to pay.
Предположительно ее должны обменять на $5 миллионов, которые ее отец не желает платить.
The butcher seldom carries his beef or his mutton to the baker, or the brewer, in order to exchange them for bread or for beer;
Мясник редко тащит своего быка или барана к булочнику или пивовару для того, чтобы обменять их на хлеб или на пиво;
The town is a continual fair or market, to which the inhabitants of the country resort in order to exchange their rude for manufactured produce.
Город служит базаром, или рынком, к которому обращаются жители деревни, чтобы обменять свои сырые продукты на готовые изделия.
Harry and Ron barely had time to exchange mystified looks before she was dashing back, an enormous old book in her arms.
Гарри и Рон едва успели обменяться заинтригованными взглядами, а Гермиона уже возвращалась к столу с тяжеленной древней книгой в руках.
“What’s he after apart from followers?” Harry asked swiftly. He thought he saw Sirius and Lupin exchange the most fleeting of looks before Sirius answered.
— Что ему нужно, кроме сторонников? — спросил Гарри, и ему показалось, что Сириус, прежде чем ответить, обменялся с Люпином быстрым взглядом.
It is more natural and obvious to him, therefore, to estimate their value by the quantity of money, the commodity for which he immediately exchanges them, than by that of bread and beer, the commodities for which he can exchange them only by the intervention of another commodity;
Поэтому для него гораздо естественнее и проще расценивать их стоимость по количеству денег — товара, на который он непосредственно выменивает их, чем по количеству хлеба и пива — товаров, на которые он может обменять их только при посредстве третьего товара.
and its value, to those who possess it, and who want to exchange it for some new productions, is precisely equal to the quantity of labour which it can enable them to purchase or command.
и стоимость их для тех, кто владеет ими и кто хочет обменять их на какие-либо новые продукты, в точности равна количеству труда, которое он может купить на них или получить в свое распоряжение.
Three times a greater capital must in both cases be employed in order to exchange a certain value of British manufactures for a certain quantity of flax and hemp than would have been necessary had the manufactures and the flax and hemp been directly exchanged for one another.
В обоих случаях должен быть вложен в дело втрое больший капитал, чтобы обменять британские промышленные изделия определенной стоимости на известное количество льна и пеньки, чем это было бы необходимо, если бы эти изделия и лен с пенькой обменивались непосредственно друг на друга.
Those, therefore, who have the command of more food than they themselves can consume, are always willing to exchange the surplus, or, what is the same thing, the price of it, for gratifications of this other kind.
Поэтому те, кто обладает большим количеством пищи, чем могут сами потребить, всегда готовы обменять излишек ее, или, что то же самое, цену его, на удовлетворение указанных потребностей другого рода.
Before any of them could say anything, before Mr. and Mrs. Weasley could do more than exchange stunned looks, the back door opened and there stood Percy.
Прежде чем кто бы то ни было успел произнести хоть слово, прежде чем мистер и миссис Уизли смогли обменяться ошеломленными взглядами, задняя дверь отворилась и на пороге кухни возник Перси.
By Saturday morning, whatever he might have told Hermione, Harry would have gladly exchanged all the Felix Felicis in the world to be walking down to the Quidditch pitch with Ron, Ginny, and the others.
К субботнему утру Гарри, что бы он ни говорил Гермионе, готов был с радостью обменять весь «Феликс Фелицис» в мире на возможность выйти вместе с Роном, Джинни и остальными на поле для квиддича.
This language authorized the competent authorities to exchange information in at least three modes: exchange by specific request, automatic exchange, and other exchanges, understood to include spontaneous exchanges.
Эта формулировка уполномочивает компетентные органы осуществлять обмен информацией по крайней мере тремя способами: обмен в ответ на конкретные запросы, автоматический обмен и другие виды обмена, включая спонтанный обмен информацией.
I hate the way we're just handing them over. Like they're just things to be exchanged and moved around.
Ненавижу, когда мы передаем людей, словно они вещи для обмена или перемещения.
We see here, on the one hand, how the exchange of commodities breaks through all the individual and local limitations of the direct exchange of products, and develops the metabolic process of human labour.
С одной стороны, мы видим здесь, как обмен товаров разрывает индивидуальные и локальные границы непосредственного обмена продуктами и развивает обмен веществ человеческого труда.
Since the producers do not come into social contact until they exchange the products of their labour, the specific social characteristics of their private labours appear only within this exchange.
Так как производители вступают в общественный контакт между собой лишь путем обмена продуктов своего труда, то и специфически общественный характер их частных работ проявляется только в рамках этого обмена.
We saw in a former chapter that the exchange of commodities implies contradictory and mutually exclusive conditions.
Мы видели, что процесс обмена товаров заключает в себе противоречащие и исключающие друг друга отношения.
The process of exchange is therefore accomplished through two metamorphoses of opposite yet mutually complementary character – the conversion of the commodity into money, and the re-conversion of the money into a commodity.16 The two moments of this metamorphosis are at once distinct transactions by the weaver – selling, or the exchange of the commodity for money, and buying, or the exchange of the money for a commodity – and the unity of the two acts: selling in order to buy.
Процесс обмена товара осуществляется, таким образом, в виде двух противоположных и друг друга дополняющих метаморфозов – превращения товара в деньги и его обратного превращения из денег в товар.[80] Моменты товарного метаморфоза представляют собой в то же время сделки товаровладельца – продажу, обмен товара на деньги; куплю, обмен денег на товар, и единство этих двух актов: продажу ради купли.
From that moment the distinction between the usefulness of things for direct consumption and their usefulness in exchange becomes firmly established.
С этого момента, с одной стороны, закрепляется разделение между полезностью вещи для непосредственного потребления и полезностью ее для обмена.
But each of these two changes of form is accomplished by an exchange between commodity and money, by their reciprocal displacement.
Но каждое из обоих этих превращений формы совершается путем обмена товара и денег, путем их взаимного перемещения.
But if this latter should chance to have nothing that the former stands in need of, no exchange can be made between them.
Но если последний в данный момент не имел бы ничего такого, в чем нуждается первый, то между ними не могло бы произойти никакого обмена.
The process of exchange gives to the commodity which it has converted into money not its value but its specific value-form.
Процесс обмена дает товару, который он превращает в деньги, не его стоимость, а лишь его специфическую форму стоимости.
But rich and civilised nations can always exchange to a much greater value with one another than with savages and barbarians.
Но богатые и цивилизованные народы всегда могут производить обмен друг с другом на гораздо большую стоимость, чем с дикарями и варварами.
This division of the product of labour into a useful thing and a thing possessing value appears in practice only when exchange has already acquired a sufficient extension and importance to allow useful things to be produced for the purpose of being exchanged, so that their character as values has already to be taken into consideration during production.
Это расщепление продукта труда на полезную вещь и стоимостную вещь осуществляется на практике лишь тогда, когда обмен уже приобрел достаточное распространенно и такое значение, что полезные вещи производятся специально для обмена, а потому стоимостный характер вещей принимается во внимание уже при самом их производстве.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test