Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
The category "C" Panel found that claimants with the same nationality and those from the same submitting entity generally asserted the same factual circumstances surrounding their claims for C1-MPA.
Группа по категории "С" пришла к заключению о том, что заявители, имеющие одно и то же гражданство и представившие свои претензии через один и тот же орган, обычно ссылались на одни и те же фактические обстоятельства своих потерь типа C1-MPA.
Refugees who have recently arrived from Kosovo, and particularly those from urban centres, have reported shortages and denial of access to food as a reason compelling them to leave.
Недавно прибывшие из Косово беженцы, и особенно те из них, которые прибыли из городских центров, сообщают о том, что одной из причин, заставивших их покинуть свое место жительства, была нехватка продовольствия или отказ в доступе к нему.
He argued that the template, designed to strengthen universal education and training in this area, had to reflect not only the core standards and norms developed under UNODC auspices but also those from the closely related fields of international human rights and humanitarian law and international criminal law.
Он привел доводы о том, что этот модуль, предназначенный для оказания помощи в деле универсального образования и подготовки кадров по этим вопросам, должен охватывать не только те ключевые стандарты и нормы, которые были разработаны под эгидой ЮНОДК, но также и те, которые были подготовлены в тесно связанных с этой темой областях международных норм в области прав человека, гуманитарного права и уголовного права.
Those from whom the developing countries had expected support - through better terms of trade, investment, access to markets, access to technology on a non-discriminatory and preferred basis, and availability of concessional financing - appeared to be preoccupied with their own problems of unemployment, stagnation in investment, financial instability and trade disputes.
Представляется, что те, от кого развивающиеся страны надеялись получить поддержку - более выгодные условия торговли, инвестиции, доступ к рынкам, доступ к технологии на недискриминационной и преференциальной основе, потоки льготной помощи, - заняты своими проблемами безработицы, стагнации капиталовложений, финансовой нестабильности и торговых споров.
A recent study by OECD of the welfare effects of services trade liberalization in a range of countries and regions at different levels of development indicated that, with a single exception, the projected gains to countries and regions from unilateral service trade reform far exceeded those from unilateral reform in agriculture or manufacturing.46
В ходе исследования, которое недавно было проведено ОЭСР в целом ряде стран и регионов, находящихся на разных уровнях развития, и было посвящено изучению последствий либерализации торговли услугами для благосостояния людей, был сделан вывод о том, что, за исключением одного случая, те выгоды, которые страны и регионы должны были получить благодаря односторонней реформе сектора торговли услугами, значительно превосходили выгоды от односторонней реформы в сельском хозяйстве или в обрабатывающем секторе46.
1. In its resolution 47/180 of 22 December 1992 on the United Nations Conference on Human Settlements (Habitat II), the General Assembly invited non-governmental organizations, particularly those from developing countries and including those related to major groups, to participate in and contribute to the Conference and its preparatory process, and, to that end, decided that the Preparatory Committee should formulate and adopt modalities for the accreditation and participation of those organizations, taking into account the procedures followed at the United Nations Conference on Environment and Development.
1. В своей резолюции 47/180 от 22 декабря 1992 года о Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат II) Генеральная Ассамблея предложила неправительственным организациям, в первую очередь из развивающихся стран и включая те из них, которые связаны с основными группами, принять участие в Конференции и процессе ее подготовки и внести в них свой вклад и в этих целях постановила, что Подготовительный комитет сформулирует и утвердит принципы в отношении аккредитации и участия таких организаций с учетом процедур, использовавшихся в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
7. Ms. Vasquez (Chile), recalling that States had committed to take concrete measures to create an environment where non-governmental organizations could carry out their activities safely and free of impediments, said that her Government was concerned that applications for consultative status were being deliberately delayed within the Committee on NonGovernmental Organizations; she asked what changes could be made to that Committee and its working methods to prevent non-governmental organizations, particularly those from developing countries, from being penalized and what impact that might have on the number and profile of organizations that might wish to join in the future.
7. Г-жа Васкес (Чили), напоминая о том, что государства взяли на себя обязательство принимать конкретные меры для создания условий, которые позволяли бы неправительственным организациям беспрепятственно осуществлять свою деятельность в безопасной обстановке, говорит, что ее правительство обеспокоено тем, что рассмотрение заявлений о предоставлении консультативного статуса преднамеренно затягивается Комитетом по неправительственным организациям; она спрашивает, какие преобразования можно было бы предпринять в отношении самого Комитета и методов его работы, с тем чтобы оградить неправительственные организации, прежде всего те из них, которые представляют развивающиеся страны, от подобных мер наказания, и как это может повлиять на число организаций, которые могут пожелать подключиться к работе в этой области в будущем, и на род их деятельности.
One project in Yemen, the Yemeni Joint Project for Natural Resources, included an open house which was attended by 22 international and eight local mineral companies. The Yemen open house showed the attractive mineral possibilities of the country and the willingness of the Government to do business with private investors. The open house concluded with a round-table discussion in which the participants, especially those from the private sector, were invited to give their views regarding the Government's natural resource programme and mining and investment laws.
В рамках одного из проектов в Йемене - совместного проекта по разработке природных ресурсов Йемена - был проведен "День открытых дверей", в котором приняли участие 22 международных и 8 местных горнодобывающих фирм. "День открытых дверей" в Йемене продемонстрировал привлекательные возможности страны в плане разработки минеральных ресурсов и желание правительства сотрудничать с частными инвесторами. "День открытых дверей" завершился проведением совещания "за круглым столом", в ходе которого участники, особенно те, кто представлял частный сектор, были приглашены высказать свое мнение о правительственной программе освоения природных ресурсов, а также о законах, касающихся горнодобывающей деятельности и инвестиций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test