Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
abbr
68. "There's a small group that's in charge within the prison; they beat people; they order killings; they control the drug trafficking."
68. "Имеется небольшая группа, которая хозяйничает в тюрьме; они избивают людей; они отдают приказы об убийствах; они контролируют оборот наркотиков".
Based on the interventions to date in these discussions, it's become increasingly clear to our delegation that there's a strong interest in seeing the Conference negotiate a fissile material cut-off treaty and continue discussions on nuclear disarmament and the prevention of an arms race in outer space.
Исходя из уже прозвучавших выступлений на этих дискуссиях, нашей делегации становится все более ясно, что имеет место твердая заинтересованность в том, чтобы Конференция провела переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов и продолжала дискуссии по ядерному разоружению и предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
"There's coffee for those who want it," the Duke said.
– Для желающих имеется кофе, – сказал герцог.
I really don’t think there’s any point in meeting less than once a week—”
По-моему, реже, чем раз в неделю, не имеет смысла…
When there’s a small part, such as a policeman who’s supposed to arrest somebody, they get one of the professors to do it.
Если в какой-то пьесе имеется маленькая роль, например, полицейского, который должен арестовать кого-то из персонажей, на нее обычно приглашают одного из профессоров.
There’s talent, ah my goodness, yes—and a nice thirst to prove yourself, now that’s interesting… So where shall I put you?”
И таланта хватает — о да, это так, — и имеется весьма похвальное желание проявить себя, это тоже любопытно… Так куда мне тебя определить?
“Listen, why do you go on standing in the doorway?” Razumikhin suddenly interrupted. “If you've got something to explain, do sit down; there's not room enough there for both you and Nastasya.
— Послушайте, что ж вам всё стоять у дверей-то? — перебил вдруг Разумихин, — коли имеете что объяснить, так садитесь, а обоим вам, с Настасьей, там тесно.
Or maybe he has something in mind...It seems he's an intelligent man...Maybe he wanted to frighten me with his knowing...There's psychology for you, brother...But enough! It's disgusting to explain it all!”
А может, и намерение какое имеет… Он человек, кажется, умный… Может, напугать меня хотел тем, что знает… Тут, брат, своя психология… А впрочем, гадко это всё объяснять.
“I thought this evening we should just go over the things we’ve done so far, because it’s the last meeting before the holidays and there’s no point starting anything new right before a three-week break—” “We’re not doing anything new?”
— Хорошо, — сказал он, и собрание утихло. — Я думаю, сегодня мы повторим то, чем занимались в прошлые разы. Это последняя встреча перед каникулами, и не имеет смысла начинать что-то новое, если впереди перерыв в три недели…
abbr
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test