Traducción para "them that" a ruso
Them that
Ejemplos de traducción
им, что
The armed men shot at them to frighten them and make them leave the area.
Оттуда они обстреляли их, что вызвало у работавших крестьян опасения за свою жизнь и заставило их покинуть район.
- What if you told them that...
Скажи им, что я...
- Tell them that we're ready.
-Скажи им, что мы готовы.
Tell them that it's temporary.
Скажи им, что это временно.
I told them that you...
Я только сказал им, что...
We can tell them that.
Мы можем сказать им, что.
- Tell them that he's gone.
- Скажите им, что он ушел.
Tell them that I tried.
Скажите им, что я пыталась.
Tell them that she's lying.
Скажи им, что это ложь.
But I told them that...
Но я сказал им, что...
Tell them that's not good enough.
Передай им, что это плохо.
The doctor hailed them and told them of the stores we had left, and where they were to find them.
Доктор окликнул их, сообщил им, что мы оставили для них пищу и порох, и принялся объяснять, как эти припасы найти.
and then he makes them another bow, and says if he has succeeded in pleasing them and instructing them, he will be deeply obleeged if they will mention it to their friends and get them to come and see it.
потом опять раскланялся и сказал, что если почтеннейшая публика нашла представление занятным и поучительным, то ее покорнейше просят рекомендовать своим знакомым, чтобы и они пошли посмотреть.
It must be an instinctive thing against some animal that eats them or disturbs them.
Возможно, это инстинктивная реакция, защищающая муравьев от определенных животных, которые поедают их или чем-то тревожат.
Many of them had only resettled after the end of the civil conflict in 1992.
Многие из них только что переселились после окончания гражданского конфликта в 1992 году.
They were relocated in other villages set up specifically for them and had replacement churches newly built for them in the new areas.
Они были переселены в другие специально построенные деревни, и для них были возведены новые церкви в местах переселения.
Many of them had later travelled to other countries in the Commonwealth of Independent States or to Europe.
Многие из них позднее переселились в другие страны Содружества Независимых Государств или Европы.
To better ensure their safety, UNHCR decided to relocate them in two camps in Dohuk governorate.
Для более надежного обеспечения их безопасности УВКБ приняло решение переселить их в два лагеря в мухафазе Дахук.
That was to enable them to save up during that period and then acquire subsidized housing.
Эта система должна позволить им сэкономить средства за указанный период, чтобы затем переселиться в субсидируемое жилье.
We wonder why Israel asks them to come to Israel when it is creating various kinds of destruction and sabotage in the region.
Мы удивляемся, почему Израиль просит их переселиться в Израиль, когда он несет различного рода разрушения и осуществляет диверсии в регионе.
The majority of them have been resettled into the Roma Mahala neighbourhood in southern Mitrovica or into an ethnically mixed neighbourhood in northern Mitrovica.
Большинство из них было переселено в район Рома-Махалла в южной части Митровицы или в этнически смешанный район на севере Митровицы.
The estimated number of people affected was 20,000-30,000, most of them ethnic Karenni.
Согласно оценкам, было переселено в общей сложности 20 000 - 30 000 человек, которые в своем большинстве относились к этнической группе каренни.
Governments were often eager to evict inner city populations and resettle them, although it was cheaper to upgrade residences.
Правительства зачастую стремятся выселить часть населения, проживающего в черте города, и переселить ее, хотя дешевле было бы просто улучшить жилье.
They had been forcibly relocated from land that rightfully belonged to them and had been denied the right to manage their own economic development.
Они были в принудительном порядке переселены с земли, которая принадлежит им по праву, и лишены права управлять своим собственным экономическим развитием.
When I sat with the philosophers I listened to them discuss very seriously a book called Process and Reality by Whitehead.
Я пересел к философам и услышал, как они обсуждают весьма серьезную, написанную Уайтхедом[1] книгу под названием «Процесс и реальность».
"I sometimes think of coming over to you again," said Hippolyte, carelessly. "So you DON'T think them capable of inviting a man on the condition that he is to look sharp and die?"
– Я даже иногда думаю опять к вам переселиться, – небрежно прибавил Ипполит. – Так вы, однако, не считаете их способными принять человека с тем, чтоб он непременно и как можно скорее помер?
And ever since that day the race of Númenor has decayed, and the span of their years has lessened. ‘In the North after the war and the slaughter of the Gladden Fields the Men of Westernesse were diminished, and their city of Annúminas beside Lake Evendim fell into ruin; and the heirs of Valandil removed and dwelt at Fornost on the high North Downs, and that now too is desolate. Men call it Deadmen’s Dike, and they fear to tread there. For the folk of Arnor dwindled, and their foes devoured them, and their lordship passed, leaving only green mounds in the grassy hills. ‘In the South the realm of Gondor long endured;
Вскоре после битвы на Ирисной Низине княжество Арнор пришло в упадок, город Ануминас у озера Морок обезлюдел, и его разрушило время, а потомки подданных князя Валендила переселились в Форност на Северном нагорье, но и этот город давно заброшен. Его именуют Форпостом Смерти, и люди опасаются туда забредать, потому что враги рассеяли арнорцев и от их когда-то неприступных крепостей остались лишь поросшие полынью курганы. Гондорское княжество все еще не погибло; а сначала, подобно древнему Нуменору, оно неуклонно разрасталось и крепло.
There messages reached me telling me of war and defeat in Gondor, and when I heard of the Black Shadow a chill smote my heart. But I found nothing save a few fugitives from the South; yet it seemed to me that on them sat a fear of which they would not speak. I turned then east and north and journeyed along the Greenway; and not far from Bree I came upon a traveller sitting on a bank beside the road with his grazing horse beside him. It was Radagast the Brown, who at one time dwelt at Rhosgobel, near the borders of Mirkwood. He is one of my order, but I had not seen him for many a year. ‘ “Gandalf!” he cried.
а когда я услышал про Черных Всадников, ощущение приближающейся опасности усилилось. Однако никто их как будто не видел – даже несколько усталых беженцев с юга, которые встретились мне по дороге; и все же моя тревога росла, ибо южные беженцы были очень напуганы, а причину страха почему-то скрывали. Тогда я свернул на Неторный Путь, и в Пригорье мне встретился Радагаст Карий – он, как и я, носит титул Мудрого. Радагаст некогда жил в Розакрайне, рядом с Лихолесьем, но куда-то переселился… Так вот, он сидел у обочины дороги, а рядом, на лугу, пасся его конь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test