Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
The Lord gives and the Lord takes away.
Бог дал, бог взял...
The Lord giveth and the Lord bloweth away.
Бог дал и Бог взорвал.
Well, the Lord gives and the Lord takes.
Ну что ж, бог дал, бог и взял.
The Lord's watching.
Бог все видит.
Bless the Lord...
Бог будь благословен...
I guess the Lord giveth and the Lord taketh away.
Я полагаю Бог дает и Бог забирает.
- Oh, yes. The Lord...
- Ах да, Бог...
The Lord knows everything.
Бог всё знает.
Thank the Lord, sir.
Слава Богу, сэр.
Oh, praise the Lord!
О , слава Богу !
Well, Balum he tuck de money, en when he wuz in church he hear de preacher say dat whoever give to de po' len' to de Lord, en boun' to git his money back a hund'd times.
Ну, Валаам деньги взял, а потом в церкви услыхал от проповедника, что кто дает бедному, тот дает богу, и ему за это воздастся сторицей.
Senior Lord of the House of Lords, United Kingdom
Старший лорд палаты лордов, Соединенное
The nine Lords of Appeal in Ordinary are the judges who deal with Lords appeals.
Апелляционные жалобы, поступающие в палату лордов, рассматриваются девятью лордами - апелляционными судьями.
176. The Special Rapporteur welcomes the expressions of commitment by the Lord Chancellor and the Shadow Lord Chancellor and the assurance of the Lord Chief Justice.
176. Специальный докладчик приветствует заверения лорда-канцлера и лорда-канцлера теневого кабинета, а также главного судьи.
Lord Tu'Ivakano (Tonga)
Лорд Ту'Ивакано (Тонга)
The Lord President of the Court of Session holds the office of Lord Justice General in the High Court of Justiciary.
Лорд − председатель Сессионного суда занимает пост Лорда − главного судьи Высокого уголовного суда.
Hail to the Lord Buddha, Hail to the Lord Buddha...
Приветствуем лорда Будду, Приветствуем лорда Будду...
The Lord of Sternbush.
Лорд Волосатая Грудь.
Praise the Lord Buddha...
Слава Лорду Будде!
The Lord Chamberlain's Men.
Труппа Лорда Чемберлена
- All the lords drink.
-Все лорды напиваются.
It's the Lord Commander!
Это Лорд Командующий!
You're the Lord Commander.
Вы — лорд-командующий.
Doing the Lord's work?
Работал на лорда.
Forgive me, the Lord.
Простите меня, Лорда.
The lord high inquisitor.
Высочайший лорд-инквизитор.
The Dark Lord was there? What happened then?”
— Там был Темный Лорд? И что случилось?
“You dueled with the Dark Lord?”
— Ты сражался на дуэли с Темным Лордом?
“My Lord?” “Your wand, Lucius.
— Мой Лорд? — Твою палочку, Люциус.
So Kreacher went to the Dark Lord.
— И Кикимер отправился к Темному Лорду.
This Lord Voldything’s back, you say.” “Yes.”
Ты говоришь, этот лорд Воланди… как его… вернулся? — Да…
Karkaroff fears the Dark Lord’s vengeance.
Каркаров боится мести Темного Лорда.
The Dark Lord is coming, Harry Potter!
Темный Лорд скоро будет здесь, Гарри Поттер!
“That, I think, is the Dark Lord’s plan.”
— Да, таков, я думаю, план Темного Лорда.
Where were you when the Dark Lord fell?
Где ты был, когда Темный Лорд потерпел поражение?
Well then, the Dark Lord must be informed at once!
Так нужно поскорее известить Темного Лорда!
None of those forms is "intellectual", or "rhetorical". My Lord -- our Lord -- is simple and direct, and leaves no room for doubt. It admits no alternative!
Ничто из этого не является ни <<интеллектуализмом>>, ни <<краснобайством>>. <<Мой Господь -- наш Господь>> -- это просто и четко; и нет здесь какой-либо альтернативы: или это так, или не так!
If you do not do it, you will have violated the command of your Lord, who has said: "But no, by thy Lord!
Если вы этого не сделаете, вы нарушите повеление Господа вашего, который изрек: <<Но нет -- клянусь твоим Господом! -- не уверуют они, пока не сделают тебя судьей в том, что запутано между ними.
Praise belongs to God, the lord of all being.
Хвала Аллаху, Господу всего сущего.
We all worship the same Lord in Heaven.
Все мы поклоняемся одному и тому же Господу на небесах.
May the Good Lord rest his soul in eternal peace.
Да упокоит милостивый Господь его душу.
Thus says the Lord: Behold, O my people, I will take you from the graves.
<<И сказал Господь: се мой народ, я подниму вас из могил.
Come back thou to thy Lord, well pleased thyself and well-pleasing unto Him!
Вернись к твоему Господу довольной и снискавшей довольство!
God Almighty has said: "But no, by thy Lord!
Всемогущий Аллах изрек: <<Но нет -- клянусь твоим Господом! -- не уверуют они, пока не сделают тебя судьей в том, что запутано между ними.
Praise be to God, who has said, "But no, by thy Lord!
Хвала Аллаху, который изрек: <<Но нет -- клянусь твоим Господом! -- не уверуют они, пока не сделают тебя судьей в том, что запутано между ними.
The Lord giveth and the Lord taketh away!
Господь дает, и Господь забирает!
The Lord gave, and the Lord hath taken away;
Господь дал, и Господь взял;
It's the Lord's work, Nellie, the Lord's work.
Это дело Господа, Нелли, дело Господа.
The Lord's creation.
Вы - творение Господа.
- Praise the Lord!
Хвала Господу нашему!
- "When the Lord...
- "И когда Господь"...
It's the Lord's day.
Это день Господа.
Lion of the Lord.
Лев Господа нашего.
He hears the Lord!
Он слышит Господа!
And, Lord, the things he was saying!
И что ж он говорил вчера, господи!
Good Lord, was there ever such a man as you? Tfu!
Господи! Да был ли когда другой такой человек! Тьфу!
and when thou are replenished, praise the Lord.
и когда насытишься, то славь Господа».
And besides, it's time—Lord, it's past ten!”
Да к тому же пора, — господи!
Why didn't you come before? Oh, Lord!” “Well, so I've come.” “Now you've come!
Зачем ты прежде не приходил? О господи! — Вот и пришел. — Теперь-то!
To live, no matter how—only to live![60]. How true! Lord, how true!
Как бы ни жить — только жить!.. Экая правда! Господи, какая правда!
and everyone will understand...and Katerina Ivanovna...she, too, will understand...Lord, Thy kingdom come!”[17]
и все поймут… и Катерина Ивановна… и она поймет… Господи, да при-идет царствие твое!
Lord!” he pleaded, “show me my way; I renounce this cursed...dream of mine!”
«Господи! — молил он, — покажи мне путь мой, а я отрекаюсь от этой проклятой… мечты моей!»
“Good lord, you’re right!” said the man’s voice. “That’ll be the son, I told you he’s not right in the head.
— Господи, так и есть! — воскликнул мужской голос. — Это, должно быть, сын, я тебе говорил, что он не в себе.
"Where is the Lord who led us through the land of deserts and of pits?" he murmured.
– «Где Господь, который… вел нас по пустыне, по земле сухой и необитаемой, по земле сухой, по земле тени смертной?..» – пробормотал он.
It's the lord's order!
Это - приказ господина!
- As the lord intended.
-Если господин просит
Councillors, the Lord President.
Члены Совета, господин Президент.
The lord is that mountain.
Эта гора - наш господин.
- The Lord High Admiral of France.
- Господин главный адмирал Франции.
She is the lord and master.
Она – господин и повелитель.
The Lord Sieber wrote it.
Господин Сибер обо всем позаботился.
Finally the Lord is here
Ну наконец, Господин, Вы здесь
The path of the Lord is very subtle.
- Пути Господин неисповедимы.
The pronouncement by the lord rector... What?
Заявление от господина ректора ... .
‘Tell me, lord,’ he said, ‘what brings you here?
Скажи мне, о господин, – обратился он к Арагорну, – что привело тебя сюда?
The people to whom it is granted as a privilege that they might give away their own daughters in marriage without the consent of their lord, that upon their death their own children, and not their lord, should succeed to their goods, and that they might dispose of their own effects by will, must, before those grants, have been either altogether or very nearly in the same state of villanage with the occupiers of land in the country.
Люди, которым жалуется привилегия выдавать своих дочерей замуж, не спрашивая согласия господина, оставлять после смерти свое имущество детям, а не господину, располагать своей собственностью по завещанию, должны были до получения этой привилегии находиться в такой же или почти такой же крепостной зависимости, как и сельские жители.
The law was at that time so indulgent to the inhabitants of towns, and so desirous of diminishing the authority of the lords over those of the country, that if he could conceal himself there from the pursuit of his lord for a year, he was free for ever.
Закон в то время был так снисходителен к городским жителям и так стремился ослабить власть феодалов над крестьянами, что если такой беглец мог укрыться от поисков своего господина в течение одного года, он становился навсегда свободным.
He had given trouble, he had disturbed, he had broke the peace of his lord the king, and for those offences an amercement was thought due.
Он доставлял беспокойство, делал беспорядок, нарушал спокойствие своего господина и царя, и считали, что за это преступление с него причитается пеня.
But think, you servants of the Lord, blind in your obedience, that but for the treason of Beregond Faramir, Captain of the White Tower, would now also be burned.
Подумайте вы, верные слуги своего господина, слепо ему повиновавшиеся: ведь если бы не предательство Берегонда, то Фарамир, верховный начальник стражи Белой Башни, сгорел бы вместе с отцом.
Others without acquiring the property, obtained leases for terms of years of the lands which they occupied under their lord, and thus became less dependent upon him.
Другие, не приобретая своих участков в собственность, брали их в аренду на определенное число лет и таким образом становились менее зависимыми от своего господина.
‘Not — the Dark Lord?’ cried Pippin, forgetting his place in his terror. Denethor laughed bitterly. ‘Nay, not yet, Master Peregrin!
– Неужели… неужели явился сам Черный Властелин? – в ужасе вскрикнул Пин, забыв о дворцовых приличиях. – Нет, господин Перегрин, пока еще не явился! – с горьким смехом ответил ему Денэтор. – Он явится торжествовать надо мною, когда все будет кончено.
At once he fell into a deep sleep. Another bed was set beside him for his servant. Sam hesitated for a moment, then bowing very low: ‘Good night, Captain, my lord,’ he said.
Фродо уснул как убитый. Рядом было постлано для слуги. Сэм немного подумал, потом низко поклонился. – Доброй ночи, господин мой, – сказал он. – Вы показали себя на деле.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test