Traducción para "the condition" a ruso
Ejemplos de traducción
- “Ecological” ecosystem condition: crown condition, forest growth, ground vegetation (all plots);
- "экологическом" состоянии экосистемы: состояние кроны, прирост леса, состояние напочвенного растительного покрова (все участки);
Deteriorated condition.
Изношенное состояние.
Condition and operation
4.7.1 Состояние и функционирование
- coating condition YES NO
- состояние покрытия ДА НЕТ
What was its condition?
Каково его состояние?
There was no mention of their condition.
Об их состоянии никаких сообщений не поступало.
condition of pavement.
c) состояние дорожного покрытия.
- Condition of engine compartment or shielding.
- состояние моторного
FOREST CONDITION IN EUROPE
СОСТОЯНИЕ ЛЕСОВ В ЕВРОПЕ
(ii) Bad condition.
ii) Плохое состояние.
Is the condition treatable?
Это состояние излечимо?
"The condition of my laborers"?
Состояние моих работников?
Means the condition predates--
Означает, что его состояние объясняется...
Change the name of the condition.
Изменить название состояния.
What's the condition of each reactor?
Какое состояние реакторов?
Gawain, the conditions of the tournament?
Гэвейн, состояние турнира?
Sometimes the condition plateaus,
Иногда такие состояния находятся на плато,
The condition of the boy is unknown.
Состояние мальчика неизвестно.
What's the condition of the ship?
- В каком состоянии судно?
- Well, the condition of this vessel.
- О состоянии этой посудины.
The rest of the dogs were in like condition;
В таком же состоянии были и остальные собаки.
And its current conditions are not good.
А его текущее состояние оставляет желать лучшего.
Especially at that moment he was in no condition to see her.
Особенно в эту минуту он не в состоянии был ее видеть.
Thufir, what's the condition of the Harkonnen machine here?"
Суфир, в каком состоянии здесь харконненская сеть?
He felt his epileptic condition becoming more and more developed.
Может быть, и эпилептическое состояние его всё более и более усиливалось.
Unfortunately, the Longbottoms’ evidence was—given their condition—none too reliable.”
К сожалению, показания Долгопупсов были не совсем надежные — они ведь в ужасном состоянии.
Of course, he could not and did not want to concern himself with his ill condition.
Он, конечно, не мог, да и не хотел заботиться о своем болезненном состоянии.
He was in a pitiable condition, very weak, sharing the body of a mediocre wizard.
Он тогда был в ужасном состоянии, очень ослаб, обитал в теле посредственного волшебника.
I only know as much about myself as my mind can work out under its current conditions.
– Я знаю о себе только то, что позволяет мой мозг в его текущем состоянии.
Those few words were enough for me to see that she is—if I may put it so—in an unnatural condition .
Двух слов достаточно было узнать, что она находится в состоянии — противоестественном, если только можно так выразиться…
(i) Normal conditions, abnormal conditions and accidental conditions of use,
i) нормальных условий, анормальных условий и аварийных условий эксплуатации;
Field condition/unforeseen condition
Условия на местах/непредвиденные условия
And those conditions will always be local conditions.
И эти условия всегда будут местными условиями.
What is meant by “conditions of carriage” and “traffic conditions”?
Что понимается под "условиями перевозки" и "условиями движения"?
6.8.3.4.14 Replace "other conditions" with "any condition,".
6.8.3.4.14 Заменить "другие условия" на "любое условие".
For example, conditions for a merger clearance can generally be formulated as conditions precedent or as conditions subsequent.
Например, условия для разрешения на слияние компаний в общем случае могут быть сформулированы как предварительные условия или последующие условия.
The inspection consists of a detailed record of the road conditions, determination of the overview conditions, assessment of the traffic conditions etc.
Осмотр включает подробную регистрацию дорожных условий, определение условий видимости, оценку условий движения и т.д.
the requirements concerning packing conditions, or mixed packing conditions and,
предписания, касающиеся условий упаковки, условий совместной упаковки, а также,
(a) the requirements concerning packing conditions, or mixed packing conditions and,
a) требования, касающиеся условий упаковки или условий совместной упаковки, и,
Testing conditions: environmental conditions; negative pressure in flue
Условия проведения испытаний: условия окружающей среды; разрежение в дымоходе.
The conditions were appalling.
Условия были ужасные.
Please state the condition.
Пожалуйста, назовите условие.
The conditions were very attractive.
Таковы были условия.
The condition will get worse.
Условия будут ухудшаться.
The conditions are as always.
Условия как всегда.
The conditions are pretty lousy.
Условий почти никаких.
- but that's the condition.
- но таково мое условие.
Giovanni, explain the conditions.
Джованни, объясни ему условия.
- Keeps the conditions liveable.
- Но пригодные условия поддерживает?
The conditions were difficult.
Условия соревнований были сложными.
As they’re telling me the conditions of the theorem, I construct something which fits all the conditions.
Пока они перечисляют мне условия, я сооружаю в уме нечто, всем этим условиям отвечающее.
What were the necessary conditions to make it work?
Каковы условия, необходимые для ее работы?
“We were playing in completely different conditions!”
— Мы играем в абсолютно других условиях!
When the same transactions are continually repeated between the same persons, the conditions of sale are regulated according to the conditions of production.
При частом повторении одних и тех же сделок между одними и теми же лицами условия продажи товаров регулируются условиями их производства.
Would you have me under these conditions, Stilgar?
– Берешь меня на этих условиях, Стилгар?
The condition of artificers is, if possible, still worse.
Условия существования ремесленников, если это возможно, еще хуже.
“It is not for you to set conditions,” said Professor Umbridge harshly.
— Ты не в том положении, чтобы ставить условия, — сурово сказала Амбридж.
This division of labour is a necessary condition for commodity production, although the converse does not hold; commodity production is not a necessary condition for the social division of labour.
Оно составляет условие существования товарного производства, хотя товарное производство, наоборот, не является условием существования общественного разделения труда.
“But we have the condition of continuity: We can keep on cutting!”
— Но у нас есть условие непрерывности: мы можем резать его и резать!
If he relaxed any of his conditions, the rats could tell.
Если бы он пренебрег хотя бы одним из условий, крыс обмануть не удалось бы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test