Traducción para "that given him" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Sources in the mining industry say General Nkunda has given him permission to remain at the concession in return for a cut of production.
Источники в горнорудной промышленности говорят, что генерал Нкунда дал ему разрешение оставить концессию на добычу в обмен на долю доходов от производства.
In particular, he thanked the Ministry of Environmental Protection for having opened its doors and given him the possibility to meet all relevant public authorities.
В частности, он поблагодарил министерство охраны окружающей природной среды за то, что оно открыло перед ним свои двери и дало ему возможность встретиться с представителями всех соответствующих государственных органов34.
Subsequently, the victim managed to break free from the offender and ran to his friends to report the incident and showed them the money that the offender had given him to keep him quiet.
Затем потерпевшему удалось вырваться, и он побежал к своим друзьям, которым рассказал о случившемся и показал им деньги, которые унтер-офицер дал ему, чтобы он молчал.
The renewed trust of the Central African in His Excellency General of the Army François Bozizé Yangouvonda, President of the Republic and Head of State, has given him the opportunity to pursue the successful task he began on 15 March 2003.
Граждане Центральноафриканской Республики вновь доверились президенту страны и главе государства Его Превосходительству генералу армии Франсуа Бозизе Янгувунде, что дало ему возможность успешно продолжать дело, начатое им 15 марта 2003 года.
3. His visit to Africa in his capacity as Chairman had given him invaluable first-hand knowledge of the day-to-day realities of UNHCR's admirable work in the field coordinating action to alleviate the suffering of refugees, returnees and local populations.
3. Посещение им Африки в его качестве Председателя дало ему бесценную возможность получить информацию из первых рук о том, что на самом деле представляет собой достойная восхищения повседневная работа УВКБ на местах по координации деятельности, направленной на облегчение тяжелого положения беженцев, возвращенцев и местного населения.
16. The meeting took note of the President-designate's desire that after the Second Preparatory Meeting the States Parties would have given him a clear sense of what should be contained in the draft documentation to be prepared for the Review Conference in order that he could provide at the earliest possible date drafts for review by the States Parties.
16. Совещание приняло к сведению пожелание назначенного Председателя на тот счет, чтобы после второго Подготовительного совещания государства-участники дали ему четкое представление о том, что должно содержаться в проекте документации, подлежащей подготовке для обзорной Конференции, с тем чтобы он мог как можно скорее представить проекты государствам-участникам на предмет разбора.
3. His visit to Africa in his capacity as Chairman had given him invaluable first-hand knowledge of the day-to-day realities of the admirable work of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in coordinating action in the field to alleviate the suffering of refugees, returnees and local populations.
3. Посещение им Африки в его качестве Председателя дало ему бесценную возможность получить информацию из первых рук о том, что на самом деле представляет собой достойная восхищения повседневная работа Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) на местах по координации деятельности, направленной на облегчение тяжелого положения беженцев, возвращенцев и местного населения.
In the course of this briefing, while reporting on the results of his recent visit to Ukraine, Ambassador Fowler emphasized that the Government of Ukraine had given him categorical assurances that allegations of violation of Council-imposed sanctions by Ukraine were without foundation and that Ukraine was fully in compliance with international laws and norms relating to the enforcement of such sanctions.
Во время брифинга, докладывая о результатах своего недавнего посещения Украины, посол Фаулер подчеркнул, что правительство Украины дало ему категорические заверения в том, что утверждения о нарушении Украиной введенных Советом санкций лишены всяческих оснований и что Украина полностью соблюдает международные законы и нормы, касающиеся обеспечения соблюдения таких санкций.
With respect to these documents, the President-designate recalled that the First Preparatory Meeting took note of his desire that after the Second Preparatory Meeting the States Parties would have given him a clear sense of what should be contained in the draft Review Conference documentation in order that he could provide as soon as possible drafts for review by the States Parties.
В отношении этих документов назначенный Председатель напомнил о том, что первое Подготовительное совещание приняло к сведению его пожелание, чтобы после второго Подготовительного совещания государства-участники дали ему четкое представление относительно того, что должно содержаться в проектах документации обзорной Конференции, с тем чтобы он мог как можно скорее представить проекты на рассмотрение государств-участников.
But he was twice the man the rest were, and his last night's victory had given him a huge preponderance on their minds.
Но он был вдвое умнее всех их, взятых вместе, и его вчерашняя победа дала ему огромную власть над ними.
Harry squeezed himself into the chair behind Perkins’s desk while Mr. Weasley riffled through the sheaf of parchment Kingsley Shacklebolt had given him.
Гарри втиснулся на стул у стола Перкинса, а мистер Уизли принялся листать пачку пергаментов, которую дал ему Кингсли Бруствер.
but soon after I had given him his medicine, which he took like a child, with the remark, «If ever a seaman wanted drugs, it's me,» he fell at last into a heavy, swoon-like sleep, in which I left him.
Я дал ему лекарства, и он принял его, как ребенок. – Еще ни один моряк не нуждался в лекарстве так, как я. Вскоре он впал в тяжелое забытье, и я оставил его одного.
Bard had given him much gold for the help of the Lake-people, but being of the kind that easily catches such disease he fell under the dragon-sickness, and took most of the gold and fled with it, and died of starvation in the Waste, deserted by his companions.
Бард дал ему немало золота и серебра, чтобы помочь озерникам, но, будучи одним из тех, кто легко заболевает, особенно драконьей алчбой, старшина похитил большую часть золота, сбежал и умер в пустыне, брошенный своими спутниками.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test