Traducción para "that dared" a ruso
Ejemplos de traducción
No one dared to stop the arsonists.
Остановить поджигателей никто не посмел.
And the Israeli delegate dared to talk about children and the love of children?
И израильский делегат посмел говорить о детях и о любви к детям?
Mr. Kutesa dared to refer to the difficulty of disarming the so-called negative forces.
Г-н Китеса посмел ссылаться на трудности, связанные с разоружением так называемых негативных сил.
Those who have dared to return at their own risk to the Gali region are being subjected to intimidation, terror and finally expulsion.
Тех же, кто на свой страх и риск посмел вернуться в родные места в Гальском районе, запугивают, терроризируют, изгоняют.
It was also regrettable that some well-known Russian public figures, including actors, singers and journalists, had been reviled and persecuted in the media and physically harassed because they had dared to criticize the Kremlin's policies with regard to Ukraine.
Вызывает также сожаление, что некоторые хорошо известные российские общественные деятели, в том числе актеры, певцы и журналисты, подвергаются оскорблениям и преследованиям в средствах массовой информации и физическим нападкам из-за того, что они посмели критиковать политику Кремля в отношении Украины.
Its typical example is that they dared to hurt the dignity of the supreme leadership of the DPRK as regards the field guidance given by it to a baby home and orphanage and the schedule of the election of the deputies to the Supreme People's Assembly, etc., while unhesitatingly perpetrating reckless acts of groundlessly hurting the social system in the DPRK.
Типичным примером этого является то, что они посмели оскорбить достоинство верховного руководства КНДР в связи с посещением дома ребенка и детского приюта и расписанием выборов депутатов Верховного народного собрания, при этом без колебаний совершая безответственные действия, представляющие собой безосновательные нападки на общественный строй в КНДР.
As the international community, we have heard with strong indignation and condemnation the Hollywood-style warning that the representative of Israel dared to make in the Assembly, threatening the Members of the United Nations and accusing them of supporting terrorism and being complicit in it for having voted in favour of this resolution, thereby also accusing the majority of them of supporting terrorism and working with terrorists.
Как международное сообщество мы с большим отвращением и осуждением выслушали выдержанное в стиле Голливуда предостережение представителя Израиля, с которым он посмел выступить в Ассамблее, угрожая членам Организации Объединенных Наций и обвиняя их в поддержке терроризма и в пособничестве ему своим голосованием в поддержку резолюции; тем самым он также обвинил большинство из них в поддержке терроризма и в сотрудничестве с террористами.
It is not coincidental that Azerbaijan has dared to make this statement on the anniversary of the most bloody event of Armenia's recent history. On 28 February 1988, when the people of Nagorny Karabakh were arguing by peaceful and constitutional means for their right to self-determination, Azerbaijani authorities organized and armed a mob, which began pogroms against Armenians in the Azerbaijani city of Sumgait.
Азербайджан неслучайно посмел сделать это заявление в годовщину самого кровавого события в недавней истории Армении. 28 февраля 1988 года, когда народ Нагорного Карабаха мирными и конституционными средствами отстаивал свое право на самоопределение, азербайджанские власти организовали и вооружили толпу, которая устроила армянские погромы в азербайджанском городе Сумгаите.
He wouldn't ever dared to talk such talk in his life before.
Прежде он никогда не посмел бы так разговаривать.
And what should I say: that I killed but didn't dare take the money, that I hid it under a stone?” he added, with a caustic grin. “They'll just laugh at me; they'll say I was a fool not to take it.
И что я скажу: что убил, а денег взять не посмел, под камень спрятал? — прибавил он с едкою усмешкой. — Так ведь они же надо мной сами смеяться будут, скажут: дурак, что не взял.
As Harry passed the one-eyed witch, he remembered the Invisibility Cloak—it was still down there, but he didn’t dare go and get it. “It’s my fault,” said Ron abruptly. “I persuaded you to go.
Проходя мимо одноглазой ведьмы, Гарри вспомнил про мантию-невидимку. Она все еще была там, в начале подземного хода, но Гарри не посмел спуститься за ней. — Это я во всем виноват, — вдруг сказал Рон. — Я тебя уговорил идти в Хогсмид.
If he could only have understood the precise and terrible power of that sacrifice, he would not, perhaps, have dared to touch your blood… But then, if he had been able to understand, he could not be Lord Voldemort, and might never have murdered at all.
Если бы он хоть немного понимал настоящую страшную силу этих чар, он бы, конечно, никогда не посмел и притронуться к твоей крови… Но если бы он мог понять эту силу, он не был бы лордом Волан-де-Мортом и, вероятно, был бы вовсе не способен на убийство.
I sent my keenest huntsmen to seek him, but he slipped them, and they had no sight of him till now, save Anborn here, once at dusk yesterevening. But now he has done worse trespass than only to go coney-snaring in the uplands: he has dared to come to Henneth Annûn, and his life is forfeit.
Послал своих лучших охотников, но он и их провел и вот только сейчас объявился; один Анборн видел его в сумеречный час. Теперь на нем вина потяжелее: что там ловля кроликов на угорье! Он посмел проникнуть в Хеннет-Аннун – за это платят жизнью.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test