Ejemplos de traducción
For each of the next 20 years (zero growth thereafter):
За каждый год из последующих 20 лет (за которыми следует нулевой рост):
27. This led him, in conclusion, to ask what the next steps should be.
27. В заключение Исполнительный секретарь перешел к вопросу о мерах, которые следует принять в дальнейшем.
The Programme of Action has set out the objectives and the required actions for the beginning of the next century.
Программа действий определила цели и необходимые действия, которые следует предпринять в начале следующего столетия.
The next largest group is people of African origin (7%), followed by those of Asian origin (5%).
Следующей по численности группой являются выходцы из Африки (7%), за которыми следуют выходцы из Азии (5%).
At the same time we recognize the FMCT as the next logical step to be accomplished on the path to the elimination of nuclear weapons.
В то же время мы признали ДЗПРМ как следующий логический шаг, который следует реализовать на пути к ликвидации ядерного оружия.
That draft was an important demonstration of the Mexican delegation's flexibility on the elements to be included in the methodology to be used for the next triennium.
Этот проект является яркой демонстрацией гибкости мексиканской делегации в отношении тех элементов, которые следует включить в методологию на следующее трехлетие.
The largest single source of emissions from human sources is the burning of fossil fuels, with the mining sector being the next largest source.
Самым крупным антропогенным источником выбросов является сжигание ископаемых топлив, за которым следует горнорудный сектор.
30. The report made no mention of implementation of article 6 of the Convention, an omission which should be rectified in the next periodic report.
30. В докладе ничего не говорится об осуществлении статьи 6 Конвенции - упущение, которое следует исправить в следующем периодическом докладе.
28. The debate which followed focused on the next steps to be taken to conclude the exercise commenced on this occasion.
28. В ходе состоявшихся впоследствии прений основное внимание было сосредоточено на последующих мерах, которые следует принять в контексте последующей деятельности по итогам совещания.
This has also raised the question of the cost of the assessment work, which should be taken into account when planning the next FRA rounds.
В этой связи был также поднят вопрос о затратах на работу по оценке, который следует учесть при планировании следующих раундов ОЛР.
This argument touches upon questions which should be examined in connection with the relationship between politics and economics during the withering away of the state (the next chapter is devoted to this).
В этом рассуждении затронуты вопросы, которые следует рассмотреть в связи с темой о соотношении политики и экономики при отмирании государства (этой теме посвящена следующая глава).
The Al-Sayyid family home was next to the armed men. If some of the
Дом семьи АсСаида находился рядом с домами этих вооруженных лиц.
It appears that one of the sites selected for the relocation of the communities is located next to a landfill site.
Как оказалось, один из объектов, отобранных для переселения этих общин, находится рядом со свалкой.
The existing facility for the mentally ill is situated next to the hospital, guaranteeing reliable medical care and guidance.
Существующее заведение для душевнобольных находится рядом с больницей, что гарантирует им надежное медицинское обслуживание и консультации.
The headquarters in Malakal will be constructed next to the team site of the United Nations Mission in South Sudan.
Штаб в Малакале будет находиться рядом с пунктом базирования Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане.
The school is served by a medical nurse from a local clinic, and a health-care centre is located next to the school.
За школой закреплена медицинская сестра поликлинического отделения, медицинский центр находится рядом со школой.
The house, which belonged to two brothers, Mohammed and Hisham Ali Madya, was located next to the house of the martyr's father.
Этот дом, принадлежавший братьям Мохамеду и Хишаму Али Мадия, находился рядом с домом отца убитого.
To all of those with whom I have had the privilege and honour to be seated next to at the podium of Conference Room 3, I would like to thank them for their camaraderie.
Я хотел бы поблагодарить за товарищество всех, с кем я имел честь находиться рядом в президиуме в зале заседаний 3.
And I would like to thank for their very pleasant company all of those next to whom I have had the privilege and honour to be seated on the podium of Conference Room 3.
И я хотел бы поблагодарить всех тех, с кем я имел удовольствие и честь находиться рядом в президиуме в Зале заседаний № 3.
According to Israeli authorities, the victim had attempted to enter Rachel's Tomb while some 30 other Palestinians gathered next to the military post threw stones, as well as a fake bomb, at the soldiers.
По заявлению израильских властей, жертва пыталась проникнуть на территорию Могилы Рахили, в то время как еще приблизительно 30 палестинцев, находившихся рядом с военным постом, кидали в солдат камни и даже муляж взрывного устройства.
The Assistant Director of Technical Services informed the Panel that the transfer of weapons from the temporary armoury to the new armoury was contingent upon receipt and installation of an air conditioner, which is required owing to the armoury's location next to the ocean and the consequent high humidity that renders arms vulnerable to rust.
Помощник директора Технической службы сообщил Группе, что оружие будет перевезено с временного склада на новый оружейный склад после того, как будет получено и установлено новое оборудование для кондиционирования воздуха, необходимое вследствие того, что новый оружейный склад находится рядом с океаном, поэтому изза высокой влажности оружие подвержено коррозии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test