Traducción para "sure" a ruso
Ejemplos de traducción
adjetivo
Slowly but surely the region is moving towards democracy.
Медленно, но верно этот регион двигается к демократии.
That is the sure path to meaningful disarmament and security.
Это -- верный путь к реальному разоружению и безопасности.
This decision is surely going in the right direction.
Это решение, безусловно, свидетельствует о продвижении в верном направлении.
The avoidance of a nuclear confrontation is one sure way.
Один верный способ -- это избегать ядерной конфронтации.
Algeria is slowly but surely beginning to get back on its feet.
Алжир медленно, но верно начинает вставать на ноги.
Yet it is surely an important first step in the right direction.
Тем не менее это важный первый шаг в верном направлении.
Slowly but surely, the Balkans is restoring its impaired dignity.
Медленно, но верно Балканы восстанавливают свое ущемленное достоинство.
A culture of transparency and results is slowly but surely taking hold.
Постепенно, но верно внедряется культура транспарентности и достижения практических результатов.
We have moved slowly but surely to shore up a democratic ethos.
Мы медленно, но верно движемся по пути укрепления демократических идеалов.
“Come, mama,” said Avdotya Romanovna, “he will surely do as he's promised.
— Пойдемте, маменька, — сказала Авдотья Романовна, — он верно так сделает, как обещает.
It'll take too long to bring him to the hospital, and I'm sure there's a doctor there in the house!
Пока еще в больницу тащить, а тут, верно, в доме же доктор есть!
He, too, must surely have seemed strange to him: in such rags, and handing out money!
Странен, верно, и он ему показался: в таких лохмотьях, а сам деньги выдает!
He had almost said “Hogwarts Express,” and that was a sure way to get his uncle’s temper up.
Он чуть было не произнес «Хогвартс-Экспресс», но это был верный путь взбесить дядю.
We don’t know when it will be possible to broadcast again, but you can be sure we shall be back.
Мы не знаем, когда удастся снова выйти в эфир, но не сомневайтесь — мы обязательно вернемся.
and so, sure enough, Tom Sawyer had gone and took all that trouble and bother to set a free nigger free!
значит, верно – Том Сойер столько хлопотал и возился для того, чтобы освободить свободного негра!
Well, one thing was dead sure, and that was that Tom Sawyer was in earnest, and was actuly going to help steal that nigger out of slavery.
Одно было верно – Том Сойер не шутя взялся за дело и собирается освобождать негра из рабства.
“Rodya, what are you saying! Surely you...you don't mean . Pulcheria Alexandrovna began fearfully, but stopped, looking at Dunya.
— Родя, что ты! Ты, верно… ты не хочешь сказать, — начала было в испуге Пульхерия Александровна, но остановилась, смотря на Дуню.
Gathering water, planting the dunes, changing their world slowly but surely—these are no longer enough , Jessica thought.
Копить воду, засаживать дюны зеленью, медленно, но верно заменять свой мир – всего этого им уже недостаточно, подумала Джессика.
Wilks, sure, and he come mighty near getting here in time.' But then I says again, 'No, I reckon it ain't him, or else he wouldn't be paddling up the river.' You AIN'T him, are you?»
И опять-таки думаю: нет, должно быть, не он – зачем бы ему ехать вверх по реке? Вы ведь не он, верно?
adverbio
adjetivo
People want to help but they want to be sure their money is being properly used.
Люди желают помочь, но они хотят быть уверенными в том, что их деньги используются надлежащим образом.
We cannot be sure whether our best efforts can stop global warming.
Мы не можем быть уверенными в том, что даже наши самые энергичные усилия позволят остановить глобальное потепление.
We are not sure what the topic would be.
У нас нет уверенности в том, какой могла бы быть такого рода тема.
We are not sure this approach makes sense any more.
У нас нет уверенности, что этот подход все еще имеет смысл.
It is not sure that the exact number of victims will ever be known.
Нет уверенности в том, что когда-то мы узнаем точное количество жертв.
545. All the rural Sure Start Local Programmes and mini programmes have, or will become, Sure Start Children's Centres by 2008.
545. Все местные программы и мини-программы "Уверенный старт" для сельских районов уже преобразованы или будут преобразованы к 2008 году в детские центры "Уверенный старт".
But one has to be sure what is sacrosanct and what is not.
Однако нужно быть уверенным в том, что действительно имеет для нас важнейшее значение и что нет.
Harry was not even sure that it had really been there.
Гарри не мог даже сказать с уверенностью, что ему все это не померещилось.
He straightened, said: "Can you name the traitor?" "We are not sure."
– Ты можешь назвать имя? – У нас нет полной уверенности…
Paul thought. Who else would be so sure on the sand?
Фримены! – подумал Пауль. – Кто еще может так уверенно чувствовать себя на песке?
Caught it in my room and smashed its nose, but I want to be sure.
Поймал его в комнате и разбил ему нос, но хочу быть уверенным.
Didn’t Doge understand Harry’s need to be sure, to know everything?
Неужели он не понимает, что Гарри нужна уверенность, точное знание?
"The old woman seemed so sure of herself," Paul said. "And the message Mother—"
– Старуха казалась такой уверенной в этом, – сказал Пауль. – И то послание для матери…
And he felt sure that so sudden a change could not be a natural one.
Такая быстро возродившаяся уверенность в себе, на его взгляд, не могла быть в ней натуральною.
Come to think of it, he wasn’t even sure his nephew was called Harry.
И он даже не может со стопроцентной уверенностью утверждать, что его племянника зовут именно Гарри.
I am always willing to run some hazard of being tedious in order to be sure that I am perspicuous;
Я всегда предпочитаю заслужить упрек в недостатке краткости, лишь бы быть уверенным, что мое изложение понятно;
There was little about Dumbledore he was sure of now, but he knew that much. “He would have gone on.”
В последнее время он мало что мог сказать с уверенностью о Дамблдоре, но уж это знал точно. — Он бы пошел дальше.
adverbio
We will make sure -- the secretariat will make sure -- that his presentation will happen at the next formal plenary meeting.
Мы непременно сделаем − секретариат непременно сделает так, чтобы его презентация состоялась на следующем официальном пленарном заседании.
Everything else will come for sure and in bulk after all that.
Добившись этого, мы непременно получим все остальное в изобилии.
These are systemic problems that surely need to be addressed.
Эти проблемы носят систематический характер, и необходимо непременно заняться их решением.
The year of culture is sure to have an impact in this respect.
Свое влияние в этом отношении непременно окажет год культуры.
Our nation will surely settle account with the US, the sworn enemy.
Наш народ непременно сведет счеты с США -- нашим заклятым врагом.
Delegations' views and suggestions and active participation will surely facilitate this objective."
Мнения и предложения и активное участие делегаций непременно будут содействовать достижению этой цели>>.
I will make sure to convey the warm words spoken here to his loved ones.
Я непременно передам всем, кто был ему дорог, высказанные здесь в его адрес теплые слова.
Under your able leadership, the current session of the Committee is sure to be crowned with success.
Под Вашим умелым руководством эта сессия Комитета непременно завершится успехом.
Unilateral initiatives by individual cities or countries would surely weaken that unity.
Односторонние инициативы, будь то в отдельных городах или странах непременно подорвут это единство.
The Kingdom of Morocco will be sure to inform the Committee of any further information on this matter.
Королевство Марокко непременно сообщит Комитету о любых новых сведениях по этому вопросу.
That means he wanted to be sure you were here!
Стало быть, ему непременно надо было, чтобы тут были вы!
She says you’ll be expelled for sure and your future will be ruined.
Сказала: тебя непременно исключат, и твоя жизнь будет загублена.
I myself know of one work that would be sure to do well.
Я и сам знаю одно сочинение, которое непременно пойдет.
Are you sure he really wished to blow his brains out, and that there was no humbug about the matter?
Но вы уверены, что он непременно хотел застрелиться и что тут не было обману?
And however crude the flattery may be, at least half of it is sure to seem true.
И как бы ни груба была лесть, в ней непременно, по крайней мере, половина кажется правдою.
Tom said she was going to get one of us, sure, before we got through.
Том сказал, что кого-нибудь одного непременно придавит жерновом, пока мы его докатим до дома.
For, if one of us goes over to Roman Catholicism, he is sure to become a Jesuit at once, and a rabid one into the bargain.
у нас коль в католичество перейдет, то уж непременно иезуитом станет, да еще из самых подземных;
he was thinking, as he went down to the gateway, “where did I get the idea that she was sure to be away right now?
И с чего взял я, — думал он, сходя под ворота, с чего взял я, что ее непременно в эту минуту не будет дома?
They're of such mold that they'd be sure to regard it as their duty, in case of refusal, to return the gifts and the money;
Это народ такого склада, что непременно почли бы за обязанность возвратить в случае отказа и подарки, и деньги;
adverbio
For sure, there will be a plurality of views on this matter.
По этому вопросу, безусловно, будет множество мнений.
Where we are opposed, as we surely will be, this must be the basis of all our counterarguments.
В этом будет наш главный аргумент в спорах с противниками — а противники у нас, безусловно, появятся.
But the saving of eighteen or twenty thousand pounds a year in case of an event which is not improbable, which has frequently happened before, and which is very likely to happen again, is surely an object which well deserves the serious attention even of so great a company as the Bank of England.
Но сбережение 18 или 20 тыс. в год в случае наступления обстоятельств, которые не представляются невероятными, которые часто бывали раньше и, весьма вероятно, повторятся, — дело, безусловно, заслуживающее серьезного внимания такой крупной компании, как Английский банк.
adjetivo
The avoidance of nuclear confrontation is one sure way.
Предотвращение ядерной конфронтации - это один из надежных способов достижения этой цели.
Breastfeeding is generally accepted as a sure means of infant feeding.
Грудное вскармливание признается в целом как правильный и надежный метод кормления младенцев.
Such an approach will be a sure way of strengthening and enhancing the effectiveness of the Organization.
Такой подход станет надежным средством укрепления работы Организации и повышения ее эффективности.
Zambia considers investing in the education of children to be a sure way of securing their future.
Замбия расценивает инвестиции в образование детей как надежный способ обеспечить их будущее.
This is the only sure way to prevent non-State actors from acquiring them.
Это единственный надежный способ предотвратить его приобретение негосударственными субъектами.
Land registration makes possible quick and sure procedures for creating and securing mortgages.
Регистрация земель позволяет быстро и надежно осуществлять оформление и обеспечение ипотек.
One sure way of eliminating sickle cell disease is by genetic counselling and screening.
Один из надежных способов устранения серповидно-клеточной анемии -- генетическое консультирование и скрининг.
"My poor dear," she said, and patted his cheek. "You know this is the only way to be sure of saving that bloodline."
– Бедненький. – Она потрепала его по щеке. – Но ты же знаешь, это – единственный надежный способ сохранить генетическую линию.
and in the latter object, where she feared most to fail, she was most sure of success, for those to whom she endeavoured to give pleasure were prepossessed in her favour.
И хотя больше всего она тревожилась о последнем, здесь успех ей был обеспечен особенно надежно благодаря расположению всех, кому она старалась понравиться.
And I think, to be safe, this young man’s twin ought to be stopped, too—if his teammates had not restrained him, I feel sure he would have attacked young Mr. Malfoy as well.
И, полагаю, для надежности, близнецу этого молодого человека тоже следует запретить. Уверена, если бы товарищи по команде не удержали его, он тоже напал бы на мистера Малфоя.
Harry leapt to his feet and, making sure he had his bag and that the Invisibility Cloak was completely covering him, he wrenched open the door and hurried out of the office after Filch, who was hobbling along faster than Harry had ever seen him go.
Гарри вскочил на ноги и, убедившись, что сумка не забыта, а мантия-невидимка надежно прикрывает его с головы до пят, рывком отворил дверь и выскочил из кабинета вслед за Филчем, который ковылял впереди с удивительной скоростью.
They were all caught up in the need of their race to renew its scattered inheritance, to cross and mingle and infuse their bloodlines in a great new pooling of genes. And the race knew only one sure way for this—the ancient way, the tried and certain way that rolled over everything in its path: jihad.
Все они служили потребности расы обновить застоявшуюся кровь, освежить наследственность, смешать и переплести генетические линии в одном великом море… А для этого раса знала лишь один путь, древний, испытанный, надежный и сметающий все на своем пути. Джихад.
It was so decided; loaded pistols were served out to all the sure men; Hunter, Joyce, and Redruth were taken into our confidence and received the news with less surprise and a better spirit than we had looked for, and then the captain went on deck and addressed the crew.
Так и решили. Надежным людям мы роздали заряженные пистолеты. Хантера, Джойса и Редруга мы посвятили в наши планы. Узнав обо всем, они не очень удивились и отнеслись к нашему сообщению гораздо спокойнее, чем мы ожидали. Затем капитан вышел на палубу и обратился к команде.
adjetivo
Not making sure that safe overtaking is possible 5
Водитель не удостоверился, что условия обгона безопасны 5
This is the very foundation on which peace and security surely depend.
Это основа, на которой зиждется мир и безопасность.
- Always make sure the area is safe and flammable free;
- всегда убеждайтесь в том, что место работы безопасно и свободно от воспламеняющихся веществ;
We need therefore to make sure that the Security Council is democratized.
И поэтому нам необходимо обеспечить демократизацию Совета Безопасности.
Surely, this provocative provision cannot promote regional peace and stability.
Очевидно, что это провокационное положение не может содействовать региональному миру и безопасности.
We may be sure that the reform of the Security Council will not be pushed through roughly.
Мы можем быть уверены в том, что реформа Совета Безопасности не будет навязываться.
2. We are not putting the resources into making sure that those women are safe.
2. Мы не вкладываем достаточно ресурсов в дело обеспечения безопасности этих женщин.
it was surely best to lull him into a false sense of security before returning to the attack.
Нужно внушить Слизнорту ощущение безопасности, а потом опять перейти в наступление.
“I’ve no idea, it just popped into my head, but I’m sure we’re safer out in the Muggle world, it’s not where they’ll expect us to be.”
— Не знаю, просто само вскочило в голову, но я уверена, в мире маглов мы в большей безопасности, они не ожидают, что мы окажемся здесь.
So-and-so, and so on. I want you to make sure that these people are at the meeting, that you tell them how the thing can he made safe, so that they really understand.
Необходимо, чтобы они выслушали вас, чтобы вы объяснили им, какими должны быть меры безопасности, и чтобы они действительно все это поняли. Я спросил:
True, he had not felt it when the diary had been destroyed, but he had thought that was because he had no body to fell, being less than ghost… No, surely, the rest were safe… The other Horcruxes must be intact…
Правда, когда погибал дневник, он ничего не почувствовал. Он объяснял это тем, что был тогда лишен тела — меньше чем призрак… Нет, остальные крестражи в безопасности… Их никто не касался…
Yet I felt sure that I could trust him in one point, since in that our interests jumped together, and that was in the disposition of the schooner. We both desired to have her stranded safe enough, in a sheltered place, and so that, when the time came, she could be got off again with as little labour and danger as might be;
Я мог доверять Хендсу в том, в чем наши интересы совпадали, мы оба хотели привести шхуну в безопасное место, откуда ее можно было бы вывести без особого труда и риска.
Review the security arrangements around your house, making sure that all family members are aware of emergency measures such as Shield and Disillusionment Charms, and, in the case of underage family members, Side-Along-Apparition.
Тщательно проверьте меры безопасности в своем доме, убедитесь, что все члены вашей семьи знакомы с экстренными приемами самообороны, такими, как Щитовые чары и Дезиллюминационное заклинание, а несовершеннолетние члены семьи владеют навыками парной трансгрессии.
“Harry… I as good as killed them,” he croaked. “I persuaded Lily and James to change to Peter at the last moment, persuaded them to use him as Secret-Keeper instead of me… I’m to blame, I know it… The night they died, I’d arranged to check on Peter, make sure he was still safe, but when I arrived at his hiding place, he’d gone.
— Гарри… Я все равно что убил их… В последнюю минуту я уговорил Лили и Джеймса переменить свой выбор, сделать Хранителем Тайны его. В этом моя вина… В ту ночь, когда они погибли, я хотел проверить, как там Питер, убедиться, в безопасности ли он. Приехал к нему в убежище, а его там нет.
adjetivo
Such a provision should surely be optional.
Такое положение, несомненно, не должно быть обязательным.
Where there is a will, there will surely be a way to achieve it.
Если есть стремление, то, несомненно, будет найден и способ для его реализации.
Their participation will surely enrich our deliberations.
Их участие, несомненно, обогатит нашу работу.
If terrorism has any meaning, then it is surely this.
Если терроризм чтото значит, то он, несомненно, заключается в этом.
«Now,» said he, «there's your friends, sure enough.»
– Ну, – сказал он, – там твои друзья. Несомненно.
but if the same circumstances were to happen again, I am sure I should be deceived again.
Но если бы прежние обстоятельства повторились, я, несомненно, была бы во второй раз введена в заблуждение.
If only I dared to sit up and paddle, I made sure that I could overhaul her.
Если бы только я мог усесться в челноке и начать грести, я, несомненно, догнал бы ее.
“If she means so much to you,” said Dumbledore, “surely Lord Voldemort will spare her?
— Если она так много для вас значит, — сказал Дамблдор, — то лорд Волан-де-Морт, несомненно, пощадит ее.
This difference, however, would surely be too insignificant to deserve the public attention.
Но эта разница в цене была бы, несомненно, настолько незна чительна, что совсем не заслуживала бы общественного внимания.
So far Europe has, no doubt, gained a real conveniency, though surely a very trifling one.
Постольку Европа, несомненно, извлекла из этого действительную выгоду, но, разумеется, совершенно ничтожную.
Otherwise it was a wand like any other… though a good one, I am sure,” Dumbledore finished kindly.
В остальном же это была самая обыкновенная волшебная палочка… но, несомненно, очень хорошая, — доброжелательно закончил Дамблдор.
I also worked out all kinds of things about various faces: they had surely meant certain days and weeks.
Я также понял, что обозначают изображения различных лиц — это несомненно были разные дни и недели.
But I pity her, because she must feel that she has been acting wrong, and because I am very sure that anxiety for her brother is the cause of it.
Но мне ее жаль, потому что она должна сознавать, как нехорошо поступает. А еще потому, что ее поведение, несомненно, вызвано беспокойством за брата.
adjetivo
What's a sure-fire way of telling two butterflies apart?
Каков безошибочный способ отличить друг от друга двух бабочек?
Now all you gotta do is make sure that you die in the middle of a stunt...
Теперь вы все сделаете безошибочно, чтобы погибнуть посреди трюка...
I'm starting to suspect my sure-fire, hit spell closed out of town.
Я начинаю подозревать, что мое безошибочное отличное заклинание выгнали из города.
Sure-fire fast-track to CID for a girl of your age.
Безошибочный кратчайший путь попасть в CID, для девушки твоего возраста. (подразделения уголовного розыска в составе территориальной полицейской службы)
I know you, Shane, well enough to know that there is only one sure-fire way of engaging you in a conversation, and that is to start asking you about girls you did in high school.
Я знаю тебя, Шейн, достаточно хорошо, чтобы знать, что есть только один безошибочный способ заставить тебя поговорить, - начать спрашивать тебя о девушках, которым ты вдул в старшей школе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test