Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
It is the soul of peace.
Это душа мира.
It is the soul of society.
Он является душой общества.
The soul has no gender.
У души нет пола.
May her soul and all the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace.
Да обретет милостью божьей покой ее душа и души всех искренне верующих покойных.
These are the soul and essence of peace.
В этом душа и суть мира.
The feminine soul has an openness to the abstract and a grasp of the intangible that a male soul can only yearn for.
Женская душа более открыта для абстрактных, отвлеченных понятий и для понимания нематериального по сравнению с тем, на что способна мужская душа.
Culture is the soul of a people.
Культура -- это душа народа.
Culture is the soul of a nation.
Культура -- это душа страны.
They have bared their souls to him.
Они открыли ему свои души.
That these souls, drenched in shadows and despair,
Эти души, омраченные отчаянием,
Soul, soul, who has your soul?
Душа, душа, у кого твоя душа?
Her soul, my soul. Arseholes!
Ее душа, моя душа.
My soul is your soul.
Моя душа - твоя душа.
Or from soul to soul.
Или от души к душе.
My soul and the prince's soul.
Моя душа и душа принца.
You don't have a soul without the soul.
Без души у вас души не будет.
Each one has a soul, an ass soul.
У каждой есть своя душа, душа задницы.
Don't take his soul and get his soul out.
- Не забирай его душу... - Забери его душу...
My physical body... permanent soul... of a soul property and...
Мое физическое тело... Душа... собственная душа и...
May his soul and the souls of the faithful departed...
Да пребудет его душа с душами праведных...
The living soul will demand life, the living soul won't listen to mechanics, the living soul is suspicious, the living soul is retrograde!
Живая душа жизни потребует, живая душа не послушается механики, живая душа подозрительна, живая душа ретроградна!
But every soul is a mystery, and depths of mystery lie in the soul of a Russian.
Но чужая душа потемки, и русская душа потемки;
And my soul, Dumbledore?
— А моя душа, Дамблдор?
He was a man of good soul!
Доброй души был человек!
it is an outrage on the soul that's what it is.
Надругательство над душой, больше ничего!
Not a soul was to be seen.
Я не видел ни одной живой души.
his soul was dark and troubled.
смутно и темно на душе.
Killing rips the soul apart.
Убийство разрывает душу.
“How do you split your soul?”
— Но как же раскалывается душа?
At last everything fell silent; there was not a soul.
Наконец всё умолкло, ни души.
sustantivo
Now, women, when graced by the divine breath, are the soul of everything.
В наше время женщины, ставшие воплощением святого духа, есть соль земли.
I should like also to acknowledge everyone who has helped to maintain the credibility of the United Nations and the independence of its soul.
Я хотел бы также воздать должное всем тем, кто своими усилиями способствовал поддержанию авторитета Организации Объединенных Наций и ее независимого духа.
19. As El Salvador knew from experience, national reconciliation was key to the peacebuilding process, as it affected the very soul and social fabric of a country.
19. Сальвадору известно по собственному опыту, что главное в процессе миростроительства - национальное примирение, поскольку оно воздействует на сам дух страны и ее общественное устройство.
In order to recover our hope and our trust at the end of this century of sorrows, we must regain sight of that transcendent horizon of possibility to which the soul of man aspires.
Чтобы вернуть нашу надежду и нашу веру в конце этого столетия страданий, мы должны восстановить видение того трансцендентального горизонта возможности, к которому устремлен дух человеческий.
With the same open-mindedness towards other civilizations, a series of works was commissioned in 2004 as part of the Fez Festival "sacred music of the world" on the theme: "the soul of globalization".
В 2004 году в духе такой открытости в отношении других цивилизаций была организована серия мероприятий в рамках проводившегося в Фесе фестиваля <<Священная музыка мира>> по теме: <<За единство всего мира>>.
As a Romanian diplomat, Nicolae Titulescu, had said in his time, only when the law shone in man's soul, as a self-imposed obligation that was one with organized freedom, only then would mankind be saved.
Как сказал в свое время румынский дипломат Николае Титулеску, человечество можно спасти лишь в условиях организованной свободы, когда дух человеческий подчиняется праву.
We hope that the Council will do some soul-searching and, in the future, will genuinely involve the troop-contributing countries, in a spirit of partnership, in decisions regarding peacekeeping operations, including on their mandates.
Мы надеемся, что Совет проведет определенный самоанализ и в будущем будет в полной мере привлекать в духе сотрудничества выделяющие войска страны к принятию решений, касающихся миротворческих операций, в том числе к выработке их мандатов.
- We're soul mates.
- Мы близки духом.
Calm down, troubled soul...
Успокойся, встревоженный дух.
The soul for it.
Духа не хватает.
- ..with soul brothers.
- С братьями по духу.
Mira-nee! Use Satan Soul!
сколдуй "дух Сатаны"!
I banish you wicked soul.
Изыди, злой дух.
He restoreth my soul.
Он воскресит мой дух.
Lost souls - Unhappy people.
Мятущиеся духи... бедные люди!
Compromises are for lesser souls.
Компромиссы - для низких духом.
We'll lose the company's soul.
Мы потеряем дух компании.
It may appear, perhaps, to some who have examined the lives and deaths of the Roman emperors that many of them would be an example contrary to my opinion, seeing that some of them lived nobly and showed great qualities of soul, nevertheless they have lost their empire or have been killed by subjects who have conspired against them.
Многие, пожалуй, скажут, что пример жизни и смерти некоторых римских императоров противоречит высказанному здесь мнению. Я имею в виду тех императоров, которые, прожив достойную жизнь и явив доблесть духа, либо лишились власти, либо были убиты вследствие заговора.
sustantivo
A good soul.
Вы - хороший человек.
I'm your soul mate.
Я твой человек.
I'm a damned soul.
Я пропащий человек.
Was a wonderful soul.
Была удивительным человеком.
He's a happy soul.
Он счастливый человек.
You were a brave soul.
Вы мужественный человек.
James, you have no soul.
- Джеймс, вы бессердечный человек.
I'm a simple soul, chaps.
Я простодушный человек, ребята.
You got soul now, Joe.
- Ты просто стал человеком.
«I never told that,» cried the squire, «to a soul
– Я не говорил этого ни одному человеку! – воскликнул сквайр.
Such a high-souled man, he really was, I assure you.
Великодушнейший человек, право, уверяю вас!
sustantivo
How can one live with such a burden on his own soul?
Как можно жить с такой тяжелой ношей на сердце?
In the twentieth century, the soul of Europe was torn by communism, fascism and anti-Semitism.
В XX веке сердце Европы раздирали коммунизм, фашизм и антисемитизм.
He's deep in my soul, soul
Глубоко в моём сердце... сердце...
It is soul-crushing.
Это разрывает сердце.
You have no soul.
У вас нет сердца.
A new sensation came over him, filling his heart and soul with infinite anguish.
Какое-то совсем новое ощущение томило его сердце бесконечною тоской.
But if those good souls, in the boundless kindness of their hearts, were desirous of saving the eccentric young fellow from ruin, they were unable to take any stronger measures to attain that end.
Но если б они оба, по безмерной доброте своего сердца, и могли пожелать спасти жалкого безумца от бездны, то, конечно, должны были ограничиться только одною этою слабою попыткой;
When I tried to rid her soul of this gloomy fallacy, she suffered so terribly that my heart will never be quite at peace so long as I can remember that dreadful time!--Do you know why she left me?
Когда я пробовал разогнать этот мрак, то она доходила до таких страданий, что мое сердце никогда не заживет, пока я буду помнить об этом ужасном времени.
His breath was loud in his ears, and then his very soul seemed to shiver. There it was, right ahead, the blistered old cupboard in which he had hidden his old Potions book, and on top of it, the pockmarked stone warlock wearing a dusty old wig and what looked like an ancient discolored tiara.
Кровь загудела у него в ушах, сердце дрогнуло: вот он, справа — потрепанный старинный буфет, в который он спрятал когда-то свой старый учебник по зельеварению. На буфете стоял щербатый каменный бюст волшебника в пыльном обтрепанном парике и чем-то вроде потускневшей старинной короны.
sustantivo
Funk soul brother is, roughly,
Это, ну, funk soul brother. В сущности.
Wow. It's like your gun is your soul.
Вау, это ваша сущность - ваши стволы.
We have seen the true soul of our people.
Мы увидели истинную сущность наших людей.
Let's just say what I uncovered in that investigation was my very own soul. Wow.
Скажем так, я обнаружил в этом расследовании мою подлинную сущность.
You'd never guess the fury of its true soul, until... you put it under pressure!
Вы никогда не догадаетесь о ярости его настоящей сущности, пока... Вы не подвергнете его давлению!
It has the potential to change the United Nations from an abstract notion in young people's minds into a genuine entity in the souls of countless young people throughout the world.
Она позволяет изменить восприятие Организации Объединенных Наций среди молодежи как об абстрактном образовании и видеть в ней надежду на реальное воплощение чаяний бесчисленной молодежи во всем мире.
You were the soul of integrity.
Ты был воплощением порядочности.
You are the soul of kindness, Mr Carson.
- Вы воплощение доброты, мистер Карсон.
He's the very soul of truth and honour.
Он воплощенная искренность и честь.
And you, well, you're the soul of loyalty, aren't you, Anthony?
А ты у нас воплощенная преданность, Энтони?
In India, sacred cows wandered freely as reincarnated souls.
В Индии, священные коровы бродили свободно, как воплощения душ.
And I know I can rely on you to be the soul of discretion, Mrs M - after all, you're not one to gossip.
И я знаю, что могу положиться на Вас, как на воплощение благоразумия, миссис М - Вы не та, кто разносит сплетни.
I pretend the peanut butter is your soul, and I suck it out, and then I crush the remaining empty husk in my cruel, cold fist.
Я притворяюсь, что пряник это твое маленькое воплощение, так что я высасываю начинку и сдавливаю оставшуюсю пустую оболочку в моем жестком, холодном кулаке.
sustantivo
Let us commit ourselves heart and soul to this most ambitious of all reclamation projects.
Давайте же со всей энергией возьмемся за осуществление этого самого грандиозного из всех проектов по улучшению условий жизни на планете.
We grieve for those who have lost their lives and we pray for those who have been wounded, the families of those lost and the many brave souls who are working tirelessly in the rescue operations.
Мы скорбим по погибшим и молимся за тех, кто был ранен, за родственников лиц, пропавших без вести, и за тех многих храбрецов, которые в настоящее время с неослабной энергией осуществляют спасательные операции.
The Unlimited Energy Device, the Soul Exchanger, and The Time Machine...
Вечный источник энергии, Обменник душ и машина времени...
It's not an Unlimited Energy Machine, and that's not the Soul Exchanger.
Это не вечный источник энергии и не переселитель душ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test