Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
adverbio
This should not be so, and indeed it is not so.
Это не должно быть так, и это действительно не так.
It's so, so, so great.
Это так, так, так замечательно.
I'm so, so, so sorry.
Мне так, так, так жаль.
So majestic, so beautiful, so...
Такой величественный, такой красивый, такой...
Again, I'm so, so, so...
Опять же, мне так, так, так..
He is so... so, so guilty.
Он так... так, так виновен.
So-so-So what'd I say?
так-так.. Так что я говорил?
It was so, so, so soon
Это будет так, так, так скоро
So smart, so hot, so mean.
Такая умная, такая горячая, такая грубая.
So fresh, so eager so young.
Такая свежая, такая пылкая, такая юная.
So attractive, so strong, so comedic.
Такой привлекательный, такой сильный, такой комичный.
And I was so sick, so sick of all this babble then!
И так надоела, так надоела мне тогда вся эта болтовня!
So, so. Oh, God, what are we doing?
Вот так, вот так. О боже, что это мы делаем!
She should not die, so fair, so desperate!
Нельзя, чтоб она погибла – такая прекрасная, такая отважная!
Now ain' dat so, boss-ain't it so?
Разве не так было дело, сынок, не так разве?
So sudden was it, and so unexpected, that Buck was taken aback.
Все это произошло так внезапно и так неожиданно, что Бэк совершенно растерялся.
You never knowed a sound dodge around so, and swap places so quick and so much.
Я еще никогда не видел, чтобы звук так метался и менял место так быстро и так часто.
They neither work so well, nor look so well;
Они и не работают так хорошо, и не выглядят так хорошо, как.
It will be better so.
Вот пусть и не ждет, так оно лучше.
But so they always are.
Так бывает с ними всегда.
It was not so in others.
Но это было не так в других случаях.
pronombre
So, please --
Поэтому, пожалуйста.
So, I am going.
Поэтому я поехал.
So the challenge is clear.
Поэтому задача ясна.
So, they turned around and left.
Поэтому они развернулись и уехали.
So we have a problem.
Поэтому мы сталкиваемся с проблемой.
Therefore, we are disappointed that that was not to be so.
Поэтому мы разочарованы тем, что этого не произошло.
So I seek clarification.
Поэтому я прошу разъяснений.
So let's get to it.
Поэтому давайте же добиваться этой цели.
So this is a procedural question.
Поэтому это процедурный вопрос.
So Doha is not an exception.
Поэтому Доха не является исключением.
So don't.
Поэтому не стоит
So we'll-
Поэтому мы будем...
So please, apologize.
Поэтому, пожалуйста, извинись.
So I shouted,
Поэтому я закричал,
So I prayed.
Поэтому я помолился.
So, I thought...
Поэтому я думаю...
So I'm staying.
Поэтому я остаюсь.
So help her.
Поэтому помоги ей.
So, good evening.
Поэтому, спокойной ночи.
So pick me.
Поэтому выбери меня.
You are there—so .
«Вы – здесь, поэтому…»
So they’d be solid—”
Поэтому они плотные…
As Muad'Dib himself said: "I am here; so .
Как сказал сам Муад'Диб: «Я – здесь, поэтому…»
I only just found out, so I—I—
Я только что узнал, поэтому
So thanks for the offer, but no thanks.
Поэтому благодарю за предложение, но — спасибо, не надо.
So you had to think, “Is there a way to see it?”
Поэтому ты прикидывал: «А нельзя ли увидеть ответ?».
So I’m going to give you a book.
Поэтому я собираюсь дать вам книгу.
So they sat near the door and watched.
Поэтому они сели у входа и стали ждать.
So save your breath, Hermione.
Поэтому не сотрясай зря воздух, Гермиона.
pronombre
So - So we're connected.
Так что... так что мы связаны.
So... so we're good.
Так что...так что мы в порядке.
So... So... I don't know.
Так что... так что... я не знаю.
My girlfriend got pregnant so... so... so... so you became a cop in Baltimore.
Моя девушка забеременела, так что... так что... так что... так что ты стал копом в Балтиморе.
You used the word "so." – So?
- Нет. Ты сказала "Так что". - Так что?
So this-- so this is finally over.
Так что... Так что все наконец закончилось.
So... so... will you marry me?
Так что... так что... ты выйдешь за меня?
So just so you know. Oh, my god!
Так что просто, так что ты знаешь.
- So we're...
- Так что мы...
So, let's...
Так что, давайте..
pronombre
So that... so the world turned around me!
Чтобы... чтобы мир вертелся вокруг меня!
So Mum... ..so Mum will know we're home.
Чтобы мама чтобы мама знала, что мы дома.
Not so much.
Не то, чтобы.
So, I'm done.
Чтобы защитить его.
We're here, so...
Мы здесь, чтобы...
So you know.
Чтобы ты знал.
So everyone knows.
Чтобы знали все.
- So she knows.
-Чтобы она знала.
So people know.
Чтобы люди знали.
The world is so interconnected.
Мир настолько взаимосвязан.
The Organization's mandates were so broad and complex and the needs to be met so great that the existing financial resources were insufficient.
Задачи Организации настолько широки и сложны, а ее потребности настолько велики, что имеющихся финансовых ресурсов недостаточно.
UNIDO's task was so important and its skills and engagement so badly needed that its activities had to be as efficient as possible.
Задачи ЮНИДО настолько важны, и ее опыт и знания настолько востребованы, что она должна действовать с максимальной эффективностью.
In small places, close to home -- so close and so small that they cannot be seen on any maps of the world.
В небольших, расположенных рядом с домом, местечках -- они настолько близки и настолько малы, что их невозможно разглядеть ни на одной карте мира.
The war was so senseless, vicious and devastating.
Война была настолько бессмысленной, порочной и опустошительной.
These are so illegitimate that no one should support them.
Они настолько незаконны, что никто не должен их поддерживать.
The phenomena are so complex that they defy easy generalization.
Эти явления настолько сложны, что их сложно обобщить.
The need for the realization of all human rights is so pressing and the consequence of delay so dire that practical and action-oriented measures should be the order of the day.
Необходимость реализации всех прав человека настолько актуальна, а последствия проволочек настолько пагубны, что практические и ориентированные на действия меры должны быть велением дня.
It's all so obvious, so blatant.
Это настолько очевидно, настолько вопиюще.
Everything was so bleak, so suffocating.
Все было настолько холодным, настолько удушающим.
That is so not That is so not
Это настолько не -- Это настолько не --
The whole culture is so interesting, so fascinating...
Вся культура настолько интересна, настолько удивительна...
He's so desperate.
Он настолько отчаянный.
Nothing so illogical.
Ничего настолько нелогичного.
He's so worthless.
Он настолько ничтожен.
Emotions so ugly...
Эмоции, настолько ужасные...
It's... so violent.
Это... настолько жестоко.
It's so different.
Она настолько изменилась.
He was so devastated by her death—
Он был настолько подавлен смертью сестры…
Ron was so amazed, so impressed, he just sat and gaped at Harry.
Рон был настолько впечатлен услышанным, настолько поражен, что просто сидел с раскрытым ртом и не мог отвести от Гарри глаз.
I was so excited that I couldn’t think.
Взволнован я был настолько, что даже думать не мог.
The next chamber was so dark they couldn’t see anything at all.
В следующем зале было настолько темно, что вообще ничего не было видно.
He was so pale that he seemed to emit a pearly glow.
Он был настолько бледен, что казался светящимся, точно жемчуг.
so easy, that every servant will cheat you;
настолько доверчивы, что вас обведет вокруг пальца любая служанка;
Now—everything depended on his mother whose experience went so far beyond his own.
Теперь все зависело от матери, чей опыт был настолько больше…
He was so used to them doing this by now that he didn’t even fall off his chair.
Он настолько уже к этому привык, что даже не упал со стула.
Your tempers are by no means unlike. You are each of you so complying, that nothing will ever be resolved on;
Оба вы настолько уступчивы, что между вами не может возникнуть разногласий;
So it would read as follows:
Таким образом, он бы гласил:
And so the cycle continues.
И, таким образом, цикл продолжается.
It will continue to do so.
Он будет и далее действовать таким образом.
So the territory will not be given back.
Таким образом, территория возвращена не будет.
So there is still reason to hope.
Таким образом, есть основания для надежды.
So that does not change.
Таким образом, это остается без изменений.
So we have the end in view.
Таким образом, цель определена.
So... a traveler.
Таким образом... путешественник.
So, a reflex.
- Таким образом, это - рефлекс.
So, Scott -- hello.
Таким образом, Скотт... аллё!
So, in summation,
Таким образом, при суммировании
So after midnight.
Таким образом, после полуночи.
So we adapted.
Таким образом, мы адаптировались.
So you admit -
Таким образом, вы признаете...
So knee extension...
Таким образом, движение колена ...
So you say.
Таким образом, вы говорите.
So the question remains:
Таким образом, остаётся вопрос:
The space-time may be so warped that it is possible to travel in a rocket into the past.
Пространство-время может быть деформировано таким образом, что станет реальным перемещение на ракете в прошлое.
Each of them, so far as it is exchange-value, must therefore be reducible to this third thing.
Таким образом, каждая из них, поскольку она есть меновая стоимость, должна быть сводима к этому третьему.
so that this fourth amounted only to L3,662,784 8s.
таким образом, эта четвертая часть в итоге равнялась 3 662 784 ф. 8 шилл.
So these classical laws would have ruled out any possibility of time travel.
Таким образом, эти классические законы исключали отрицательную плотность энергии и, следовательно, любую возможность путешествий назад во времени.
an ounce, losing in this manner between two and a half and three per cent upon the coinage of so very large a sum.
за унцию, теряя, таким образом, от двух с половиной до трех процентов при чеканке монеты на столь крупную сумму.
So saying, they turned on their heels and walked out of the door and into a lifestyle beyond their wildest dreams.
Сказав это, они развернулись на каблуках и вышли в дверь навстречу такому образу жизни, который не снился им даже в самых смелых снах.
Even white cloths are subject to a duty upon exportation, and our dyers have so far obtained a monopoly against our clothiers.
Даже некрашеное сукно обложено вывозной пошлиной, и наши красильщики таким образом получили монополию против суконщиков.
for although the prince is new, the constitution of the state is old, and it is framed so as to receive him as if he were its hereditary lord.
Таким образом, несмотря на то, что султан в государстве — новый, учреждения в нем — старые, и они обеспечивают преемственность власти, как при обычном ее наследовании.
Pope Julius the Second went to work impetuously in all his affairs, and found the times and circumstances conform so well to that line of action that he always met with success.
Папа Юлий всегда шел напролом, время же и обстоятельства благоприятствовали такому образу действий, и потому он каждый раз добивался успеха.
столь
adverbio
The global agenda has never been so varied, so pressing or so complex.
Глобальная повестка дня никогда еще не была столь разнообразной, столь неотложной и столь сложной.
They are so jealous.
И они столь ревностны.
It had then stated that never in the history of Ethiopia had so few confiscated so much wealth from so many in such a short period of time.
Далее указывалось, что никогда в истории Эфиопии столь небольшая группа людей не конфисковывала столько много богатств у столь многих людей за столь короткий период времени.
No one could have predicted that so much would have been possible, and in so short a time.
Никто не мог предугадать, что за столь короткое время можно будет добиться столь многого.
Never in the history of disarmament has so much action been taken in so short a time.
За всю историю разоружения не было случая, когда за столь короткий срок были предприняты столь грандиозные усилия.
This stipulation is so warranted and so essential that it should be included in the actual text of the article.
Это положение является столь необходимым и столь существенно важным, что его следует включить в сам текст статьи.
Never before has the time been so precious and the need for effective global action so clear.
Никогда ранее время не было столь ценным, а необходимость в эффективных глобальных действиях - столь очевидной.
Seldom has the United Nations been called upon to do so much for so many.
Редко от Организации Объединенных Наций требовалось прежде делать столь многое для столь многих.
He stressed the difficulty in maintaining a national health system in a country so large and so diverse.
Он подчеркнул сложность обеспечения работы национальной системы здравоохранения в столь большой и столь многоликой стране.
Never have mankind's aspirations been so great, yet never have they been so formidably challenged.
Никогда ранее не были столь высоки надежды человечества и никогда ранее перед ними не возникал столь устрашающий вызов.
They're both so practical, so sensible.
Они столь практичные, столь рассудительные.
Never has so much been owed by so many to so few.
Никогда не были столь обязаны столь многие столь немногим.
James...who was so brilliant, so wild.
Джеймс, который был столь блистательным, столь неудержимым.
The voice of the new Cardassia-- so compassionate, so understanding.
Голос новой Кардассии: столь сострадательный, столь понимающий.
- We're so connected.
Мы столь связаны.
I'm so sad
Я столь грустна
It's so simple.
Это столь просто.
Not so great.
Не столь хорошо.
And so humble.
И столь скромны.
It's so... anonymous.
Он столь... безликий.
and that his character was by no means so faulty, nor Wickham’s so amiable, as they had been considered in Hertfordshire.
Характер первого оказывался при этом не столь испорченным, а второго — не столь безупречным, как им представлялось в Хартфордшире.
He had never yet seen her so beautiful.
Никогда еще он не видал ее столь прекрасною.
Harry had only seen Percy at mealtimes so far;
Гарри видел его только за обеденным столом.
To Kitty, however, it does not seem so wholly unexpected.
Впрочем, для Китти эта новость не была столь неожиданной.
It is not so utterly mechanical or one-dimensional as they say.
Оно вовсе не столь механистично и одномерно, как там утверждается.
The lottery of the sea is not altogether so disadvantageous as that of the army.
Жребий моряка не столь неблагоприятен, как жребий солдата.
Fat cattle could not be driven so far.
Но откормленный скот нельзя перегонять на столь далекое расстояние.
The quantity of these, however, which the labouring poor are under any necessity of consuming, is so very small, that the increase in their price does not compensate the diminution in that of so many other things.
Но рабочие потребляют столь незначительное количество этих предметов, что вздорожание их не уравновешивает понижения цен столь многих других продуктов.
None of this could have happened if I hadn’t been bitten… and if I hadn’t been so foolhardy…”
— Ничего бы не произошло, если бы меня не укусили… и если бы я не был столь безрассуден.
The course of exchange is, perhaps, almost equally so.
Вексельный курс, пожалуй, является почти столь же ненадежным критерием.
adverbio
It is so important for them.
Для них это очень важно.
There is still so much to do.
Но предстоит сделать еще очень много.
To quote Helen Keller, "Alone we can do so little; together we can do so much".
Я процитирую Хелен Келлер, которая сказала: <<В одиночку мы можем сделать очень мало; вместе -- очень много>>.
But so much remains to be done.
Но очень многое еще предстоит сделать.
Radio is so important.
Радио играет очень важную роль>>.
So, the situation on the whole is very difficult.
В целом обстановка очень сложная.
I kindly ask him not to be so disingenuous.
Я очень просила бы его не лицемерить на этот счет.
We know that so well here in Geneva.
Здесь, в Женеве, мы очень уж хорошо это знаем.
Ron, I'm so, so, so sorry.
Рон, мне очень, очень, очень жаль.
McGee, oh, I'm so, so, so sorry.
МаГи, мне очень, очень, очень жаль.
I love my life so, so, so much.
Сейчас я очень-очень-очень счастлива.
It's so, so misguided.
Ты очень, очень заблуждаешься.
It's so, so lonely.
Здесь очень, очень одиноко.
So late, so sorry.
Очень поздно, очень извиняюсь.
It's so, so scary.
Он очень, очень страшный.
- I am so, so, so sorry. - Yeah, you should be.
Ребята, мне очень, очень, очень жаль.
First of all - we are so, so, so sorry.
Прежде всего - нам очень, очень, очень жаль.
So that was very uncomfortable.
В общем, очень было неудобно.
He interests me, very much so!
Интересует он меня, очень!
You must be so proud.
Вы, должно быть, очень гордитесь этим.
What's most shameful is that it's so stupid!
Всего стыднее, что очень уж глупо.
So he dozed off pretty soon.
Он очень скоро задремал.
I was ever so glad to see Jim.
Уж очень я обрадовался Джиму.
Quite so; I understand. I understand quite well.
– Понимаю, очень понимаю.
The calculations were so elaborate it was very difficult.
Расчеты были очень сложными и трудными.
Poor Bachmatoff was much impressed--painfully so.
Бедный Бахмутов был очень встревожен за меня;
adverbio
So what does that mean?
Что это значит?
To be endowed with consciousness is to be endowed with science (and so with law).
Быть одаренным сознанием - это значит обладать знанием (а следовательно, и правом).
We are all diplomats who practise multilateral diplomacy, so what does this mean?
Мы все - дипломаты, которые практикуют многостороннюю дипломатию, и вот что же это значит?
So the statement of Tupac Catari, the leader of our ancestors, has come true.
Значит, обещание лидера наших предков Тупака Катари сбылось.
So if someone is asking what "to deal with" is, I would say it is to deal with the subject matter.
В общем, если кто-то спрашивает, что значит "для рассмотрения", я бы сказал, что речь идет о рассмотрении проблематики.
So that means that we do not have a problem with the negotiation of all four core issues.
А это значит, что у нас нет проблем с переговорами по всем четырем ключевым проблемам.
It did not make sense to say "This is my airspace, so this is my atmosphere".
Фраза "это наше воздушное пространство, а значит, это наша атмосфера" бессмысленна.
Okay, okay. So -- so -- so after that, okay?
Ок, ок. Значит... значит... значит после этого, ок?
Froze it. So... so it's safe?
Значит... значит, здесь безопасно?
So... so, he was innocent?
Значит... Значит он был невиновен?
So-So, that'll cure him?
Значит, значит, это его вылечит?
So-So Karen blew up Raines.
Значит... значить Карен взорвала Рейнса.
So you... so you recognize him.
Значит... значит, вы узнали его.
So, a regular meet, so the sister.
Значит, встречи регулярные. Значит, сестра.
So Erin, huh -- so are you still, uh --
Значит Эйрин... значит вы все еще...
So you knew.
Значит ты знала.
So you left.
Значит ты уехала.
Soso there aren’t any giants coming?” said Ron, looking disappointed.
— Значитзначит, великаны не придут, — разочарованно протянул Рон.
So it’s for sale, then?
— Значит, он продается?
So he only heard—?”
— Значит, он слышал только…
So he's one of those writers?”
— Из сочинителей, значит?
So he hadn't seen anything.
Значит, он ничего не видел.
"Ah-h-h, so that's what they are!
Вот, значит, каковы они.
So, you came back, didn’t you?”
— Значит, ты вернулся?
So you live in holes, eh?
Вы, значит, в норках живете?
So you aren’t wanted, then, Vernon?
— Тебя, значит, не разыскивают, Вернон?
adverbio
So simple, so sublime.
Как просто, как возвышено.
Hmm, so clever, so clever.
Как глубоко, как тонко.
So do birds, so do...
Как и птицы, как и...
That's so stupid, so childish.
Как глупо, как по-детски.
After so long so very long.
Как долго, как же долго...
But so is Jeremy, and so am I.
Как Джереми, как я.
It's so bright, it's so warm!
Как светло, как тепло теперь у нас!
- Well, so have I. So has Jimmy.
- Как и мне. Как и Джимми.
Yes, you are so cute, so cuddly.
Ах, какой ты милый, какой симпатичный.
Yeah, so would I, so would Westcott.
Да, как и я, как и Уэскотт.
And she used to be so intelligent...so generous...so kind!
А какая она умная была… какая великодушная… какая добрая!
It was so much fun, and so little work!
Как это было весело и как мало было работы!
adverbio
- So you said.
-Вы уже говорили.
Leaving so soon?
Что, уже уходите?
So I see.
Да уж, вижу.
So I hear.
Я уже слышал.
- So I gathered.
Я уже поняла.
Not so normal.
- Это уже необычно.
adverbio
So, what is new?
Итак, что же нового?
So what will we tell them?
Итак, что мы им скажем?
So for us it is important.
Итак, для нас это важно.
And so deaths occurred.
Итак, погибли люди.
So why now?
Итак, почему именно сейчас?
So, what needs to be done?
Итак, что же необходимо сделать?
So, what do I say?
Итак, что же я на это скажу?
So where do we start?
Итак, с чего мы должны начать?
So those are the wars.
Итак, это то, что касается войн.
Okay, so... so, what's, uh...
Ладно, итак... итак, что...
So, Barney's.
Итак, Barney's
So A.S.L.?
Итак, A.S.L.?
So... Heh. What--?
Итак...хех.Что?
Okay, so, uh...
- О.К, итак...
So... Rosario's.
- Итак, "У Розарио".
So, what's...
Итак, что, ээ -
-So we'redone?
- Итак, мы закончили?
So...so stop thinking that I´ll be your prize.
Итак, итак не надейся стать моим возлюбленным.
So, here goes.
Итак, вот оно!
So—back again, Harry?”
— Итак, ты снова здесь, Гарри?
So!” said Umbridge triumphantly.
— Итак! — торжествующе сказала Амбридж.
So—straight into it. Curses.
— Итак, прямо к делу. Заклятия.
So… today we are starting Vanishing Spells.
Итак, сегодня мы приступаем к Заклятию исчезновения.
«So, Jim,» said the doctor sadly, «here you are.
– Итак, Джим, – грустно сказал доктор, – ты здесь.
So, Tom… to what do I owe the pleasure?”
— Итак, Том… чему обязан удовольствием?
So—after that obvious and disgusting bit of cheating—”
— Итак, после очевидного, намеренного и потому нечестного и отвратительного нарушения…
«Now, you see, Jim, so be as you ARE here,» says he, «I'll give you a piece of my mind.
Итак, Джим, – продолжал он, затянувшись, – ты здесь.
So, Potter—some of your hair, if you please.”
— Итак, Поттер, несколько волосков — будь любезен.
adverbio
It is only in the past year or so that there have been some tentative signs of improvement.
И только примерно год назад стали наблюдаться некоторые предварительные признаки улучшения.
But we chose not to do so.
Однако мы не стали этого делать.
Since then it has become even more so.
С тех пор она стала еще более очевидной.
So we beg.
Мы стали умолять,
- So it is.
-Стало быть я.
I guess so.
Стало быть, да.
- I'm so relieved.
Мне стало легче.
So I improvised.
Я стал импровизировать.
So he stole.
Он стал воровать.
So it begins.
Стало быть, началось.
So I was uncomfortable again.
И я опять стал беспокоиться.
So then they waited for a steamboat.
И мы стали ждать парохода.
So there must be some worth in him.
Стало быть, есть же и в нем достоинства.
So they all got up and prepared to move.
Все стали понемногу собираться.
So it was something like my club.
Вот этот ресторанчик и стал моим клубом.
So you can’t go too high.
Стало быть, особенно высоко забираться нельзя.
adverbio
So am I, bill, so am I.
Я тоже, Билл. Я тоже.
So was I. S-so was I.
Я тоже. Я т-тоже.
So am I. So am I.
И мне тоже, и мне тоже.
So's Susy.
И Сьюзи тоже.
- So's Winston.
– И Уинстон тоже.
So's Skaara.
И Скаара тоже.
So's Kim.
И Ким тоже.
So's that.
И это тоже.
And so am I, Reverend Ellison, so am I.
И я тоже, преподобный Эллисон, я тоже.
So's my daughter.
Моя дочь тоже.
The question is, are we so committed?
Вопрос в том, привержены ли мы им в той же степени.
If so, to what extent had that right been established?
Если это так, то в какой степени закреплено это право?
If so, to what extent had they influenced the Italian Government's decision.
Если да, то в какой степени они повлияли на решение правительства Италии?
Today, the threats to peace come not so much from contention between great States.
Сегодня угрозы миру не в такой степени создаются противоречиями между государствами.
(c) the form, in so far as the safety performance and the strength performance is influenced,
c) форма, в той степени, в которой она влияет на безопасность и прочность,
Have the key thematic topics been sufficiently addressed so far?
g) В достаточной ли степени до сегодняшнего дня рассматривались основные тематические вопросы?
Do you despise me so much? No!
Ты презираешь меня до такой степени?
Not so much with laundry though.
Но со стиркой - не до такой степени.
Why do you hate the company so much?
Почему ты нас ненавидишь до такой степени?
I never met anyone so scared of being alone.
Редко кто до такой степени боится одиночества.
This case may never have grown so cold.
Дело могло и "не остыть" до такой степени.
In fact, he's drunk, embarrassingly so.
- Он просто пьян. До такой степени, что даже стыдно.
I've never seen anyone so filled with hate.
Я никогда не встречал никого, до такой степени полного ненависти.
That is so incredibly misguided, I don't know where to start.
Это до такой степени неверно, что я не знаю, откуда начать.
You hate yourself so much you think you deserve to die.
Ты ненавидишь себя до такой степени, что приговорил себя к смерти.
and, so greatly did hunger compel him, he was not above taking what did not belong to him.
Голод до такой степени мучил его, что он готов был унизиться до кражи.
I never in my life saw men so careless of the morrow;
Никогда в своей жизни не видел я людей, до такой степени беззаботно относящихся к завтрашнему дню.
There is so much of gratitude or vanity in almost every attachment, that it is not safe to leave any to itself.
Почти всякая привязанность в какой-то степени держится на благодарности или тщеславии, и пренебрегать ими вовсе не безопасно.
If Voltaire had written this now, or Rousseau, I should have just read it and thought it remarkable, but should not have been so IMPRESSED by it.
Напиши это Вольтер, Руссо, Прудон, я прочту, замечу, но не поражусь до такой степени.
and if they did, the tax would ruin them so completely as to render them altogether incapable of supporting the state.
а если бы он делал это, налог скоро разорил бы его в такой степени, что он вообще утратил бы способность поддерживать государство.
asked Harry, who found Ron just as interesting as Ron found him. “Er—Yes, I think so,” said Ron.
Рон был ему интересен в той же степени, насколько он был интересен Рону. — Э-э-э… да.
pronombre
The masked men, 15 or so people, began to beat me with truncheons.
Затем люди в масках -- их было 15 или около того -- начали избивать меня дубинками.
So they wrote it up on a blackboard behind the camera and I made the recording.
Затем они написали заявление на доске, находившейся за камерой, и я его зачитал и записал на пленку.
19. The convoy was then ordered to return to the unit and was permitted to do so.
19. Затем колонна получила приказ возвратиться в расположение части, что ей было позволено сделать.
And so farewell.
А затем прощайте.
So do I.
Зато я вижу.
You're so perfect.
Зато ты идеален.
So it works properly.
Зато это работает!
- Frozen's so refreshing, though.
Зато немножко освежает.
So now you do.
Зато теперь понимаешь.
So then I just...
затем я просто..
You are so comfortable
Зато ты нежный.
What you so quiet for?
Что ты затих?
“They have crossed the River. So Radagast said to me.”
Затем, что они переправились через Реку. Радагаст сказал…
“Yeah, Zabini, because you’re so talented… at posing…” “Oh dear!”
— Ага, Забини, у тебя зато огромные способности… выпендриваться!
Then he slowly moved off another ten steps or so and stopped again.
Затем медленно отошел еще шагов десять и опять остановился.
We will continue to do so.
Мы и впредь будем поступать таким же образом.
And we will continue to do so.
И мы будем продолжать поступать таким же образом.
We shall continue to do so.
Мы и далее будем действовать таким же образом.
So are calculations of HALE and QALYs.
Таким же образом подсчитываются и значения HALE и QALY.
The Assembly may wish to do so, too.
Возможно, Ассамблея пожелает поступить таким же образом.
Lebanon is also expected to do so shortly.
Мы надеемся, что вскоре таким же образом поступит и Ливан.
The Netherlands, Poland and Romania were about to do so.
В ближайшее время Нидерланды, Польша и Румыния поступят таким же образом;
We are confident they will do so once again on 28 October in this very Hall.
Мы уверены, что таким же образом они поступят в этом зале и 28 октября.
I would like to assure members that we will continue to do so.
Я хотел бы заверить членов, что мы будем и впредь действовать таким же образом.
Norway calls upon all United Nations Member States to do so.
Норвегия призывает все государства -- члены Организации Объединенных Наций поступить таким же образом.
So I guess she'll work on Gangers just the same.
И я думаю, оно сработает на двойниках таким же образом.
When that sets, it's perfectly transparent, so now specimens treated in this way can be worked on from the other side.
Затвердев, резина становится совершенно прозрачной. Теперь таким же образом будет обработана вторая сторона образца.
So in the same way, the killer's mayhem may be a glimpse into who he might be.
Таким же образом, нанесённые убийцей увечья, могут дать намёк на то, кем он может быть.
Indeed, doing so is essential for a comprehensive and effective humanitarian response.
На самом деле это необходимо для обеспечения комплексных и эффективных гуманитарных мер в ответ на стихийные бедствия.
People are so disgusting.
Люди в самом деле отвратительны.
I'm not feeling so good.
Мне в самом деле нехорошо.
So, ya really like bikes, huh?
В самом деле любишь мотоциклы?
You're so lovely, Mette.
Ты в самом деле восхитительная, Метте.
So, really, what happened?
Но в самом деле, что произошло?
I am sorry to say it of them, but so it is.
Мне грустно говорить о них подобные вещи, но, увы, это в самом деле правда.
Sometimes I've a mighty notion to just leave the country for good and all. Yes, and I TOLD 'em so;
Да что в самом деле! Иной раз думаешь: вот возьму и уеду из этой страны навсегда.
“Well, Lizzy,” continued her mother, soon afterwards, “and so the Collinses live very comfortable, do they?
— Что ж, Лиззи, — продолжала миссис Беннет после короткой паузы, — по-твоему, Коллинзы в самом деле живут хорошо?
adverbio
In so doing, it has also:
Тем самым оно также:
So it is with Israel's colonists.
Также обстоит дело и с израильскими колонистами.
We are doing so this year too.
В этом году мы поступим также.
So do the people of Seychelles.
В них также верит народ Сейшельских Островов.
These crimes continue, and so does terrorism.
Эти преступления, а также терроризм продолжаются.
In doing so, they are also specifying the product.
При этом они также устанавливают спецификации конкретного продукта.
So, too, must the United Nations.
Также должна действовать и Организация Объединенных Наций.
So has the role of regional organizations.
Это также касается и роли региональных организаций.
We thought so.
Мы думаем также.
I think so.
Я думаю также.
So did I.
Я поступил также.
I thought so, too.
Я думал также.
There were also collators and sorters and so on.
Существовали также устройства для сопоставления чисел, их сортировки и тому подобного.
If there were no bounty, as less corn would be exported, so it is probable that, one year with another, less would be imported than at present.
Если бы не существовало премии, вывозилось бы меньше хлеба и потому, вероятно, ввозилось бы в среднем также меньше, чем в настоящее время.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test