Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
No resort to any type of targeted media campaign, the consequence of which, it has been shown, is the creation of divisive and negative factors which hinder the possibility of managing and settling disputes by restoring matters to their natural state;
b) недопустимость любой целенаправленной кампании в средствах массовой информации, поскольку, как было показано, это приводит к возникновению негативных факторов отчуждения, снижающих шансы улаживания и урегулирования споров путем восстановления ситуации до нормального состояния;
A 1994 survey on governance, conducted under the auspices of UNDP in 1994, revealed that 93.7 per cent consider a broad national agreement indispensable, and 73.3 per cent consider it feasible. However, as shown in this and other surveys, confidence in democratic political institutions such as State branches and political parties has not yet taken root, due to a large extent to the lack of a democratic tradition and the stagnation of living standards since the beginning of the democratic transition.
Обследование по вопросам государственного управления, которое было проведено в 1994 году под эгидой ПРООН, показало, что 93,7 процента населения считают достижение широкого национального согласия крайне необходимым, а 73,3 процента считают это возможным; однако, как показало это и другие обследования, вера в демократические политические институты, такие, как органы государства и политические партии, еще не окрепла, что в значительной степени обусловлено отсутствием демократических традиций и тем, что уровень жизни за период, прошедший со времени начала перехода к демократии, не повысился.
He’d never let me rest if he knew I’d shown it to you, and I’m not selling, not to Burke, not to anyone!
Он мне покоя не даст, если узнает, что я показала вам эти вещицы, а я их не продам ни мистеру Бэрку, ни кому другому!
The mercantile stock of every country, it has been shown in the second book, naturally seeks, if one may say so, the employment most advantageous to that country.
Торговый капитал каждой страны, как уже показано во второй книге, естественно, ищет, так сказать, приложения, наиболее выгодного для данной страны.
The ordinary rate of profit, it has been shown in the first book, is everywhere regulated by the quantity of stock to be employed in proportion to the quantity of the employment, or of the business which must be done by it.
Обычная норма прибыли, как это показано в первой книге, определяется повсюду отношением количества наличного капитала к количеству предприятий и дел, для которых он нужен.
and he confuses them because, being himself a semi-Berkeleian, semi-Humean of the Machian sect, he does not understand (as will be shown in detail below) the distinction between the Humean and the materialist opposition to Kantianism. Bazarov continues: “.
Базаров смешал кантианство с юмизмом, а смешал он это потому, что, сам будучи полуберклианцем, полуюмистом махистской секты, он не понимает (как подробно будет показано ниже) отличия между юмистской и материалистической оппозицией кантианству.
It has been shown in the foregoing part of this work that the effect of these regulations has been to depress the price of English wool, not only below what it naturally would be in the present times, but very much below what it actually was in the time of Edward III.
На страницах этого сочинения было уже показано, что результатом этих стеснений было понижение цены английской шерсти не только ниже того уровня, на котором она, естественно, держалась бы в настоящее время, но и гораздо ниже того уровня, на котором она фактически стояла во времена Эдуарда III.
Having thus shown that authority and autonomy are relative terms, that the sphere of their application varies with the various phases of social development, that it is absurd to take them as absolutes, and adding that the sphere of application of machinery and large-scale production is steadily expanding, Engels passes from the general discussion of authority to the question of the state.
Показав таким образом, что авторитет и автономия — понятия относительные, что область применения их меняется с различными фазами общественного развития, что за абсолюты принимать их нелепо, добавив, что область применения машин и крупного производства все расширяется, Энгельс переходит от общих рассуждений об авторитете к вопросу о государстве.
It has been shown in the first book, that the price of the greater part of commodities resolves itself into three parts, of which one pays the wages of the labour, another the profits of the stock, and a third the rent of the land which had been employed in producing and bringing them to market: that there are, indeed, some commodities of which the price is made up of two of those parts only, the wages of labour, and the profits of stock: and a very few in which it consists altogether in one, the wages of labour: but that the price of every commodity necessarily resolves itself into some one, or other, or all of these three parts;
В первой книге было показано, что цена большей части товаров распадается на три части, из которых одна оплачивает заработную плату за труд, вторая — прибыль на капитал, а третья — ренту с земли, затраченные и употребленные для производства и доставки их на рынок; что существуют, впрочем, такие товары, цена которых состоит только из двух частей, а именно из заработной платы и прибыли на капитал, и очень немного таких, у которых она состоит вообще только из одной части — из заработной платы за труд.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test