Traducción para "she told it was" a ruso
She told it was
  • она сказала, что это было
  • она сказала, что это
Ejemplos de traducción
она сказала, что это было
“But allow me, do allow me to tell everything, more or less...how things went and...in my turn...though it's unnecessary, I agree— but a year ago this girl died of typhus, and I stayed on as a tenant like before, and when the landlady moved to her present apartment, she told me...and in a friendly way...that she had complete trust in me and all...but wouldn't I like to give her this promissory note for a hundred and fifteen roubles, which was the total amount I owed her.
— Но позвольте, позвольте же мне, отчасти, всё рассказать… как было дело и… в свою очередь… хотя это и лишнее, согласен с вами, рассказывать, — но год назад эта девица умерла от тифа, я же остался жильцом, как был, и хозяйка, как переехала на теперешнюю квартиру, сказала мне… и сказала дружески… что она совершенно во мне уверена и всё… но что не захочу ли я дать ей это заемное письмо в сто пятнадцать рублей, всего что она считала за мной долгу.
она сказала, что это
He kept placing coins in his mouth and when she told him it was dangerous and he might die if he did so, he replied that he wanted to join his father.
Он по-прежнему засовывает в рот монеты, а когда мать говорит ему, что это опасно и он может умереть, сын отвечает, что хочет присоединиться к своему отцу.
In addition, since the International Tribunal and the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR) ought to take a similar approach to this issue, I have discussed it with Judge Navanethem Pillay, President of ICTR. She told me that the ICTR judges also envisaged using the same approach to seeking an amendment to the Statute of that Tribunal, and that a separate letter prepared with that intention would shortly be addressed to you.
Поскольку очевидно то, что Международный трибунал по бывшей Югославии и Международный уголовный трибунал по Руанде должны придерживаться одинаковых подходов к этому вопросу, я обсудил вопрос о компенсации с Председателем Международного уголовного трибунала по Руанде судьей Наванетхэмом Пиллэем, который информировал меня о том, что судьи этого Трибунала думают действовать таким же образом, дабы добиться внесения поправки в его Устав, и что отдельное письмо на этот счет будет направлено Вам в ближайшее время.
The order stated that there was no objective information to support the claim that the author had suffered ill-treatment during the hours in which she was detained at Civil Guard headquarters under the authority of the National High Court; that none of the three lawyers who had assisted her during her detention had observed any signs of physical ill-treatment, nor had she told them anything about it; and that there was not objective information confirming that such ill-treatment had occurred.
В постановлении указывалось, что не существует объективных данных в поддержку утверждения о том, что автор подверглась жестокому обращению во время содержания под стражей в Главном управлении гражданской гвардии или в период явки в Национальную судебную коллегию; что ни один из трех адвокатов, назначенных представлять ее интересы в ходе ее содержания под стражей, не заметил признаков жестокого физического обращения и что сама она не представила ни одному из них соответствующей информации; и что отсутствуют объективные данные, подтверждающие факт жестокого обращения, в связи с чем не представляется возможным установить причинно-следственную связь между этими действиями и ее заболеванием.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test