Traducción para "she says was" a ruso
She says was
Ejemplos de traducción
And she says: 'We made up state land.
Тогда она говорит: "Мы придумали государственную землю.
I fall off my chair of course. 'I beg your pardon', she says.
Я, конечно, чуть не падаю со стула. "Простите, что вы сказали?" - говорит она.
She says that she does not have full information on these points, but provided some information.
Она говорит, что она не располагает исчерпывающей информацией по этим вопросам, однако предоставила некоторые данные.
I do want to believe what she says, but the facts themselves make it hard for me to be entirely convinced.
И я таки хочу верить тому, что она говорит, да вот только сами факты выглядят так, что мне трудно испытывать полную убежденность.
She says, "Venturing outside my local market boundaries enabled me to earn the foreign currency I need to import raw materials.
Она говорит: "Выход за пределы моего местного рынка позволил мне заработать иностранную валюту, которая мне нужна для импорта сырья.
So, she says: 'Do you mean to tell me that if we ignore the law between 1967 and then, but just according to your own standards of state land, you do not have any proof positive that it is state land, that you can remove the Jahalin?'
Тогда она говорит: "Вы хотите сказать, что - абстрагируясь от закона, действовавшего с 1967 года до того времени, а просто в соответствии с вашими нормами в отношении государственной земли - у вас нет прямого доказательства, что это - государственная земля, что вы можете выселить джахалинов?
Most items in the museum were collected by director Livera Hovhannisian, who before moving to Berdzor had worked for 18 years in the Yerevan Museum of History. "During one month, I had traveled in 47 villages and collected all these exhibits to be in time for the museum's opening," she says. "Those days many villages hadn't been settled yet.
Большинство из них были собраны директором музея Ливерой Ховханнисян, которая до переезда в Бердзор 18 лет проработала в Ереване в музее истории. <<За один месяц я посетила 47 деревень и собрала все экспонаты к открытию музея>>, -- говорит она. -- <<В эти дни многие деревни пока еще не заселены.
Notwithstanding our respect for the admirable ladies, whose displeasure we can no longer brook, because they have become fighters and the fundamental support of the men -- had it not been for them and their support of the men of Iraq, many of the victories would not have been achieved -- I tell you that we can excuse a woman if she says she is afraid, but for a man to be afraid when God created him for difficulties and so that he might populate the earth and strive therein -- when the spark of faith is extinguished, Almighty God brings forth a man as messenger or prophet to propagate the faith wherever He wishes -- that is disgraceful.
При всем нашем уважении к очаровательным леди, чье недовольство мы более не в силах переносить, потому что они стали бойцами и основной опорой мужчин -- если бы не они и поддержка, которую они оказывают мужчинам Ирака, многие победы оказались бы просто невозможными, -- я заявляю, что мы можем простить женщину, когда она говорит, что боится, но чтобы боялся мужчина, которого Господь создал для того, чтобы преодолевать трудности, чтобы он заселил земной шар и боролся за свое существование, -- когда угасает искра веры, Всемогущий Господь посылает человека как посланца и пророка для распространения веры, где бы Он ни пожелал -- это постыдно.
She says...she says God knows what, and she won't explain her purpose!
Она говорит… она бог знает что говорит и не объясняет мне цели!
«Good,» she says, «I'll do it.»
– Хорошо, – говорит она. – Я так и сделаю.
“Hey, she says she believes me!”
Она говорит, что верит мне!
«Four days!» she says; «I'll stay a year!»
– Дня на четыре! – говорит она. – Да я год там прогощу!
She says thirty-six—and she has every right to.
Она говорит — тридцать шесть и на это полное право имеет.
«Why, Aunt Sally, there ain't but nine spoons YET.» She says:
– Знаете, тетя Салли, а все-таки ложек только девять. Она говорит:
«Good-NESS gracious!» she says, «what in the warld can have become of him?»
– Гос-споди помилуй! – говорит она. – Что же такое могло с ним случиться?
Wizards, she says, must accept these thieves of their knowledge and magic.
Волшебники, говорит она, должны принять в свои объятия этих людишек, крадущих наши знания и нашу магию.
«Well,» she says, «I'll run down to breakfast now, and then I'll start straight for Mr. Lothrop's.»
– Ну хорошо, – говорит она, – я сейчас пойду завтракать, а оттуда уж прямо к мистеру Лотропу.
“Did she say anything before she died?” asked Dumbledore. “Anything about the boy’s father, for instance?”
— Она говорила что-нибудь перед смертью? — спросил Дамблдор. — Например, об отце ребенка?
она говорит, что было
She says that what is required is that Iraq should demonstrate its "peaceful intentions", and then she goes on to say that the Government of Iraq's intentions "will never be absolutely peaceful".
Она заявляет, что от Ирака требуется продемонстрировать свои "мирные намерения", а затем говорит, что намерения Правительства Ирака "абсолютно мирными никогда не будут".
The Prosecutor shall at the beginning of the questioning caution the accused that he or she is not obliged to say anything unless he or she wishes to do so but that whatever he or she says may be given in evidence.
В начале допроса Прокурор предупреждает обвиняемого о том, что он не обязан говорить что-либо, кроме случаев, когда он желает сделать это, однако все сказанное им может быть использовано в качестве доказательства.
“That's all nonsense!” Raskolnikov cried in vexation. “What does she say when she comes?” “She?
— Всё это вздор! — с досадой вскрикнул Раскольников. — Что ж она вам говорит, когда приходит? — Она-то?
“The Mudblood is talking to Kreacher as though she is my friend, if Kreacher’s mistress saw him in such company, oh, what would she say—”
— Грязнокровка говорит с Кикимером, как будто она его подруга, ох, если бы только госпожа видела, с кем Кикимеру приходится иметь дело, ох, что бы она сказала…
“Madame Maxime was with him, we’ve been in touch with her and she says they got separated on the journey home—but there’s nothing to suggest he’s hurt or—well, nothing to suggest he’s not perfectly OK.”
— С ним была мадам Максим, мы связались с ней, и она говорит, что они распрощались по дороге домой. Но нет никаких оснований думать, что он пострадал или с ним что-то не так.
“—comes back from Azkaban ordering Kreacher around, oh, my poor mistress, what would she say if she saw the house now, scum living in it, her treasures thrown out, she swore he was no son of hers and he’s back, they say he’s a murderer too—”
— Как из Азкабана вернулся, так стал гонять Кикимера туда-сюда, ох, бедная моя госпожа, что бы она сказала, если бы увидела, во что превратился дом, всякое отребье живет, сокровища выбрасывают, она объявила, что он ей больше не сын, а он здесь, и говорят, ко всему еще и убийца…
And then she gets comforted again; she keeps hoping in you; she says you'll be her helper now, and that she'll borrow a little money somewhere, and go back with me to her town, and start an institution for noble girls, and she'll make me a supervisor, and a completely new, beautiful life will begin for us, and she kisses me, embraces me, comforts me, and she really believes it!
А потом опять утешится, на вас она всё надеется: говорит, что вы теперь ей помощник и что она где-нибудь немного денег займет и поедет в свой город, со мною, и пансион для благородных девиц заведет, а меня возьмет надзирательницей, и начнется у нас совсем новая, прекрасная жизнь, и целует меня, обнимает, утешает, и ведь так верит!
She says it would be better—not really better, that is, but it's somehow supposedly necessary—that Rodya also come tonight, on purpose, at eight o'clock, and it's necessary that they meet... As for me, I didn't even want to show him the letter; I wanted to arrange it somehow slyly, through you, so that he wouldn't come...because he's so irritable...Besides, I don't understand a thing— who is this drunkard who died, and who is this daughter, and how could he give this daughter all the money he has left...that .
Она говорит, что лучше будет, то есть не то что лучше, а для чего-то непременно будто бы надо, чтоб и Родя тоже нарочно пришел сегодня в восемь часов и чтоб они непременно встретились… А я так и письма-то не хотела ему показывать, и как-нибудь хитростью сделать, посредством вас, чтоб он не приходил… потому он такой раздражительный… Да и ничего я не понимаю, какой там пьяница умер, и какая там дочь, и каким образом мог он отдать этой дочери все последние деньги… которые…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test