Traducción para "sharpen" a ruso
Ejemplos de traducción
verbo
Sharpen your blade!’ Gandalf went to the door, and there he turned.
Точи свой клинок! В дверях Гэндальф обернулся.
verbo
As one discussant put it, working methods were the Security Council's tools; thus it was essential to continue sharpening them.
По словам одного из выступавших, методы работы -- это инструментарий Совета Безопасности, и поэтому их необходимо продолжать оттачивать.
We have sharpened our tools of mediation and diplomacy so that we can stop crises from escalating into broader and more costly tragedies.
Мы оттачиваем свои инструменты посредничества и дипломатии, с тем чтобы можно было предотвращать перерастание кризисов в более обширные и дорогостоящие трагические ситуации.
(b) The Group of Experts continue to narrow and sharpen information exchange on national measures and best practices on one or several of the following topics:
b) Группа экспертов продолжает сужать и оттачивать обмен информацией о национальных мерах и передовом опыте по одной или нескольким из следующих тем:
In the meantime, we should continue to sharpen our minds and to continue to be a centre of excellence for this and other disarmament issues that are being dealt with in Geneva.
Между тем нам следует и впредь оттачивать свой ум и оставаться центром мастерства в связи с этой и другими проблемами разоружения, которые рассматриваются в Женеве.
With business planning now firmly established at the organizational unit level, it is anticipated that UNOPS will continue to sharpen its skills in this regard.
Поскольку деятельность по составлению плана работы на уровне организационных подразделений является твердо установившейся, предполагается, что УОПООН будет продолжать оттачивать свои навыки в этой области.
In the area of procurement and contract management, UNDP continues to sharpen its fraud policy, codified since 2005, to clarify responsibility for reporting allegations of fraud.
В сфере закупок и управления контрактной деятельностью ПРООН продолжает оттачивать политику пресечения мошенничества, официально закрепленную в 2005 году, прописав в ней ответственность за информирование о случаях предполагаемого мошенничества.
The regional offices also serve to monitor human rights developments at the national level which help to sharpen OHCHR programs and increase their relevance and benefit for regional actors.
Региональные отделения отслеживают также события в области прав человека на национальном уровне, что помогает дорабатывать и оттачивать программы УВКПЧ и делать их более актуальными и полезными для региональных субъектов.
As representatives of our countries entrusted with dealing with matters of disarmament and non-proliferation, we should make supreme efforts and sharpen our imaginations so that opportunities to make progress towards those objectives do not continue to be lost.
Как представители своих стран, которым поручено заниматься делами разоружения и нераспространения, мы должны прилагать всяческие усилия и оттачивать свое воображение с тем, чтобы не допускать дальнейшей утраты возможностей для продвижения к этим целям.
14. These general criteria will be further sharpened through the ongoing work of the UNIFEM Criteria Task Force, which will revise criteria based on results of the regional strategic planning workshops to be held during 1997.
14. Эти общие критерии будут далее оттачиваться в рамках текущей работы Целевой группы по критериям ЮНИФЕМ, которая проведет обзор критериев по итогам региональных семинаров по вопросам стратегического планирования, намеченных на 1997 год.
The human rights treaty bodies charged with monitoring the implementation of basic human rights treaties continue to improve their methods of work, sharpen and improve the follow-up of their recommendations and seek a more active role in the implementation of the respective treaties.
392. Договорные органы по правам человека, на которые возложен контроль за имплементацией основных договоров в области прав человека, продолжают совершенствовать свои методы работы, оттачивают и совершенствуют методы контроля за осуществлением выносимых ими рекомендаций и стремятся играть более активную роль в деле имплементации соответствующих договоров.
Yochelson says they sharpen their skills as conmen on their therapists.
Йошэлсон говорит, они оттачивают преступные навыки на своих терапевтах.
That's why she decided she'd sharpen her skills, and go to Tokyo someday.
Поэтому она решила оттачивать своё мастерство, ...чтобы однажды покорить Токио.
Some of us, like Dr. Oppenheimer, are colleagues who sharpen our minds coming up against yours.
Некоторые, как доктор Оппенгеймер - коллеги, оттачивающие свои умы в борьбе с вашим.
But I will not have you sharpen them on me, or on Eve.
Тебе нужны острые зубки. Но я не позволю оттачивать их на мне... или на Еве.
Going to lie there sharpening your claws and feeling sorry for yourself, or are you going to get your ass out of bed?
Будешь тут лежать, оттачивать когти и жалеть себя или уже вытащишь задницу из кровати?
It also means that the cars stay equal and the racing stays close, which in turn sharpens the skills.
Также это означает что машины остаются одинаковыми,гонка проходит с малыми отрывами что позволяет оттачивать свое мастерство.
But I don't know how because it doesn't quite work... I think they sharpen their beaks and then take your head off.
Но я не знаю как, не думаю, что у них получится. Я думаю, они оттачивают свои клювы и затем одним махом срубают вашу голову.
verbo
Demands are sharpening for democratic accountability and fair treatment.
Спрос обостряет ответственность гражданского общества и требует справедливого обращения.
We have to sharpen our conscience and learn to listen to its voice carefully.
Мы должны обострять свое чувство совестливости и учиться внимательно прислушиваться к голосу совести.
20. The worsening social and economic situation of the population has continued to sharpen political tensions.
20. Изза ухудшения социально-экономического положения населения продолжала обостряться политическая напряженность.
The sharpening clashes between economic development, on the one hand, and resources and the environment, on the other, must be allayed.
Надо смягчить обостряющиеся столкновения между экономическим развитием, с одной стороны, и ресурсами и окружающей средой, с другой стороны.
Domestically, the privatization process often resulted in a highly concentrated ownership structure and hence sharpened inequality in assets distribution.
Внутри стран процесс приватизации зачастую приводил к возникновению структур с высокой концентрацией собственности, что обостряло неравенство в распределении благ.
The existing concerns over threats to international security caused by recent developments around the world have sharpened attention to the work of the Conference on Disarmament.
Существующие озабоченности по поводу угроз международной безопасности, порождаемых последними веяниями на планете, обостряют внимание к работе Конференции по разоружению.
This approach suggests that economic development is "bad" for women because it sharpens gender inequalities and worsens the burden on women of unpaid and unrecognized work.
Согласно этому подходу, экономическое развитие является "вредным" для женщин, поскольку оно обостряет неравноправие между женщинами и мужчинами и приводит к увеличению ложащегося на женщин бремени неоплачиваемого и непризнанного труда.
In the new setting, internal contradictions have sharpened, political scandals are rife, racism has reared its ugly head, trade protectionism is on the rise, and xenophobic violence is spreading.
В новых обстоятельствах обостряются внутренние противоречия, становятся обычными политические скандалы, расизм поднимает свою уродливую голову, растет протекционизм в торговле и распространяются ксенофобия и насилие.
Conflicts sharpen; many poor States are rocked by domestic and external violence; terrorist organizations and traffickers in drugs, weapons and persons are emerging and amassing devastating global power.
Конфликты обостряются; многие бедные государства подвергаются насилию изнутри и извне; возникают и обретают разрушительную глобальную силу террористические организации и сети торговцев наркотиками, оружием и людьми.
65. Land-use conflicts between agriculture, forest cover and urban uses are sharpening, especially in moist tropical areas suitable for the expansion of human activity.
65. Конфликты в области землепользования, обусловленные необходимостью выбирать, для каких целей использовать землю (для сельскохозяйственного производства, лесонасаждений или развития городов), обостряются, в особенности во влажных тропических районах, пригодных для расширения деятельности человека.
In fact, I find alcohol rather sharpens my mind.
Кстати, я обнаружил, что алкоголь обостряет мне разум.
Fencing tones the muscle, sharpens the eye, improves the posture.
У тебя неправильное отношение. Фехтование тонизирует мышцы, обостряет глаз, улучшает осанку.
Mr. Lance's agony is understandable, but its pain is sharpened by denial.
Страдания мистера Лэнса понятны, но боль еще и обостряется непринятием.
A black hole raises these challenges and really sharpens these challenges because it's practically a place where ordinary space doesn't exist anymore.
Черные дыры поднимают эти вопросы и обостряют их, потому что это фактически место, где пространство в привычном понимании перестает существовать.
verbo
This department has helped to strengthen and sharpen our focus on international issues.
Этот департамент помогает усиливать и заострять направленность нашей работы на решение международных проблем.
The summaries prepared by the Committee concerning the reports could sharpen Governments' awareness of what was expected of them.
Подготавливаемые Комитетом резюме по докладам помогли бы заострять внимание правительств на том, что от них требуется.
UNDP, UNFPA and partners must step up the pace and sharpen the focus of HIV response.
ПРООН, ЮНФПА и их партнеры должны наращивать темпы и заострять внимание на мерах борьбы с ВИЧ.
OSCE was encouraged to sharpen its focus on migration and displacement problems through special meetings and seminars.
К ОБСЕ был обращен призыв заострять внимание на проблемах миграции и перемещения населения путем проведения специальных совещаний и семинаров.
To sharpen the focus of further capacity building and technical cooperation activities on the role of IPRs in knowledge-based development.
c) в рамках будущих мероприятий по наращиванию потенциала и технического сотрудничества заострять внимание на роли ПИС в развитии, основанном на знаниях;
Several agencies and entities are in the process of sharpening their focus and priorities in order to strategically integrate WSIS outcome documents into their work programme.
Некоторые учреждения и структуры в настоящий момент заостряют свою нацеленность и приоритеты в целях стратегической интеграции итоговых документов ВВИО с их программой работы.
UNCTAD should pursue the reflection on this question and sharpen the focus on areas such as regulation of public services, cross-border transactions, cross-border fraud and e-commerce.
ЮНКТАД следует и далее разрабатывать этот вопрос и заострять внимание на таких аспектах, как регулирование коммунальных услуг, трансграничные операции, трансграничное мошенничество и электронная торговля.
Concerns over the "individualization" of warfare (through the targeting of specific individuals); de-sensitization to the use of force, owing to the remoteness of the drone operator; and sharpened asymmetry between State and non-State actors, were also raised.
Также указывалось на "индивидуализацию" боевых действий (путем определения в качестве цели конкретных лиц); десенсибилизацию к использованию силы ввиду удаленного нахождения оператора БПЛА; и заострялось внимание на вопросе об асимметричном статусе государственных и негосударственных субъектов.
The Executive Director indicates in paragraph 9 of the budget document that the Medium-term Strategic and Institutional Plan, on which the work programme is based, provides the vision for UN-Habitat up to 2013, sharpens the programme focus and promotes alignment and coherence.
6. В пункте 9 бюджетного документа Директорисполнитель указывает на то, что Среднесрочный стратегический и институциональный план, на базе которого построена программа работы, обозначает перспективные цели для ООНХабитат до 2013 года, заостряет программный фокус и поощряет согласование и увязку программ.
I do have a small knife I use to sharpen my stylus.
Правда, есть маленький нож, которым я заостряю свои перья.
As I was saying gather your armor sharpen your swords and prepare for battle everyone!
Итак, продолжаем надевайте доспехи заостряйте мечи и готовьтесь к битве.
He showed me how to sharpen the stones and trap the bear and the tiger.
Он показал мне, как заострять камни. как ловить медведя и тигра.
verbo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test